added portuguese translations provided by Paulo Andrade
This commit is contained in:
parent
7317cc571d
commit
f3d4ac88c2
16 changed files with 482 additions and 297 deletions
|
@ -1,141 +1,146 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: CryptoNAS-Server 0.3\n"
|
"Project-Id-Version: CryptoNAS-Server 0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptonas.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptonas.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:41+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:41+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 21:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: Paulo Andrade <ftp.basic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title.Top
|
#: Title.Top
|
||||||
msgid "The CryptoNAS"
|
msgid "The CryptoNAS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "CryptoNAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title.Slogan
|
#: Title.Slogan
|
||||||
msgid "Privacy for the rest of us."
|
msgid "Privacy for the rest of us."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Privacidade para todos."
|
||||||
|
|
||||||
#: Title.Volume
|
#: Title.Volume
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Volume"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title.AccessDenied
|
#: Title.AccessDenied
|
||||||
msgid "Access denied"
|
msgid "Access denied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Acesso negado"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.EnterCurrentPassword
|
#: Text.EnterCurrentPassword
|
||||||
msgid "Enter the current password"
|
msgid "Enter the current password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Digite a senha actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.EnterNewPassword
|
#: Text.EnterNewPassword
|
||||||
msgid "Enter new password"
|
msgid "Enter new password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Digite a nova senha"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.EnterSamePassword
|
#: Text.EnterSamePassword
|
||||||
msgid "Repeat new password"
|
msgid "Repeat new password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Repita a nova senha"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.RedirectNote
|
#: Text.RedirectNote
|
||||||
msgid "Click here if your browser does not support automatic redirection."
|
msgid "Click here if your browser does not support automatic redirection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Clique aqui se o seu navegador não suportar o redireccionamento automático."
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.ProjectHomePage
|
#: Text.ProjectHomePage
|
||||||
msgid "Website of project"
|
msgid "Website of project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "WebSite do Projecto"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.ProjectNote
|
#: Text.ProjectNote
|
||||||
msgid "The CryptoNAS is a project of"
|
msgid "The CryptoNAS is a project of"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O CryptoNAS é um projeto de"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.ContainerName
|
#: Text.ContainerName
|
||||||
msgid "Volume's name"
|
msgid "Volume's name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nome do disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: Button.EnableHelp
|
#: Button.EnableHelp
|
||||||
msgid "Enable help"
|
msgid "Enable help"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Activar ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: Button.DisableHelp
|
#: Button.DisableHelp
|
||||||
msgid "Disable help"
|
msgid "Disable help"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Desactivar ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: AdviceMessage.VolumeIsBusy.Title
|
#: AdviceMessage.VolumeIsBusy.Title
|
||||||
msgid "Busy volume"
|
msgid "Busy volume"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Disco ocupado"
|
||||||
|
|
||||||
#: AdviceMessage.VolumeIsBusy.Text
|
#: AdviceMessage.VolumeIsBusy.Text
|
||||||
msgid "This volume is currently busy. Please wait for a moment."
|
msgid "This volume is currently busy. Please wait for a moment."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Este disco está ocupado de momento. Por favor espere um pouco."
|
||||||
|
|
||||||
#: AdviceMessage.VolumeIsBusy.Link.Text
|
#: AdviceMessage.VolumeIsBusy.Link.Text
|
||||||
msgid "Show all disks"
|
msgid "Show all disks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar todos os discos"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.AccessDenied.Title
|
#: WarningMessage.AccessDenied.Title
|
||||||
msgid "Invalid access credentials"
|
msgid "Invalid access credentials"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Credenciais de Acesso Inválidas"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.AccessDenied.Text
|
#: WarningMessage.AccessDenied.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry - you did not enter the right credentials! Maybe you should try the "
|
"Sorry - you did not enter the right credentials! Maybe you should try the "
|
||||||
"default setting: username=>'admin' / password=>'admin'."
|
"default setting: username=>'admin' / password=>'admin'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Desculpe - você não inseriu correctamente suas credenciais! Poderá tentar as "
|
||||||
|
"credenciais padrão: utilizador=>'admin' / senha=>'admin'."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.EmptyPassword.Title
|
#: WarningMessage.EmptyPassword.Title
|
||||||
msgid "Missing password"
|
msgid "Missing password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Esqueceu sua senha"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.EmptyPassword.Text
|
#: WarningMessage.EmptyPassword.Text
|
||||||
msgid "You have to enter a password!"
|
msgid "You have to enter a password!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Você tem de inserir sua senha!"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.EmptyNewPassword.Title
|
#: WarningMessage.EmptyNewPassword.Title
|
||||||
msgid "Missing new password"
|
msgid "Missing new password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não inseriu a nova senha"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.EmptyNewPassword.Text
|
#: WarningMessage.EmptyNewPassword.Text
|
||||||
msgid "You have to enter a new password!"
|
msgid "You have to enter a new password!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Você tem de inserir a nova senha!"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.DifferentPasswords.Title
|
#: WarningMessage.DifferentPasswords.Title
|
||||||
msgid "Different passwords"
|
msgid "Different passwords"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Senhas Diferentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.DifferentPasswords.Text
|
#: WarningMessage.DifferentPasswords.Text
|
||||||
msgid "The passwords you entered did not match."
|
msgid "The passwords you entered did not match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "As senhas que inseriu não coincidem."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.InvalidDevice.Title
|
#: WarningMessage.InvalidDevice.Title
|
||||||
msgid "Invalid device"
|
msgid "Invalid device"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "dispositivo inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.InvalidDevice.Text
|
#: WarningMessage.InvalidDevice.Text
|
||||||
msgid "The device you have chosen is invalid!"
|
msgid "The device you have chosen is invalid!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O dispositivo que você escolheu é inválido!"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.VolumeMayNotBeMounted.Title
|
#: WarningMessage.VolumeMayNotBeMounted.Title
|
||||||
msgid "The volume is open"
|
msgid "The volume is open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Disco está montado"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.VolumeMayNotBeMounted.Text
|
#: WarningMessage.VolumeMayNotBeMounted.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This action is not available while the volume is active. Please close it "
|
"This action is not available while the volume is active. Please close it "
|
||||||
"first."
|
"first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Esta acção não está disponível, enquanto o disco estiver montado. Por favor, "
|
||||||
|
"desmente-o primeiro."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.VolumeMayNotBeMounted.Link.Text
|
#: WarningMessage.VolumeMayNotBeMounted.Link.Text
|
||||||
msgid "Close volume"
|
msgid "Close volume"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Desmonte o disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.InvalidAction.Title
|
#: WarningMessage.InvalidAction.Title
|
||||||
msgid "Invalid request"
|
msgid "Invalid request"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pedido Inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.InvalidAction.Text
|
#: WarningMessage.InvalidAction.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -143,14 +148,17 @@ msgid ""
|
||||||
"a bug, then you should send the most recent part of the CryptoNAS log to "
|
"a bug, then you should send the most recent part of the CryptoNAS log to "
|
||||||
"info@cryptobox.org."
|
"info@cryptobox.org."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Descupe - Não sei como responder ao seu pedido. Se pensar que seja um bug "
|
||||||
|
"então deve enviar a parte mais recente do CryptoNAS log para "
|
||||||
|
"info@cryptobox.org."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.InvalidAction.Link.Text
|
#: WarningMessage.InvalidAction.Link.Text
|
||||||
msgid "View log"
|
msgid "View log"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ver log"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.RuntimeError.Title
|
#: WarningMessage.RuntimeError.Title
|
||||||
msgid "Something weird happened"
|
msgid "Something weird happened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Algo muito estranho aconteceu"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.RuntimeError.Text
|
#: WarningMessage.RuntimeError.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -158,10 +166,13 @@ msgid ""
|
||||||
"and others. Please send the most recent part of the CryptoNAS log to "
|
"and others. Please send the most recent part of the CryptoNAS log to "
|
||||||
"info@cryptobox.org. Thanks for your contribution!"
|
"info@cryptobox.org. Thanks for your contribution!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nós (os desenvolvedores do CryptoNAS) gostariamos de corrigir esse problema "
|
||||||
|
"para você e outras pessoas. Por favor, envie a parte mais recente do log "
|
||||||
|
"CryptoNAS para info@cryptobox.org. Obrigado pela sua contribuição!"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.DeviceNotWriteable.Title
|
#: WarningMessage.DeviceNotWriteable.Title
|
||||||
msgid "No write permissions"
|
msgid "No write permissions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sem permissões para escrever"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.DeviceNotWriteable.Text
|
#: WarningMessage.DeviceNotWriteable.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -169,3 +180,7 @@ msgid ""
|
||||||
"still possible, that you can open it and change its content. Please ask the "
|
"still possible, that you can open it and change its content. Please ask the "
|
||||||
"administrator of the CryptoNAS in case you believe, that this is a mistake."
|
"administrator of the CryptoNAS in case you believe, that this is a mistake."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Desculpe - o CryptoNAS não tem permissão para escrever sobre esse "
|
||||||
|
"dispositivo. De qualquer forma, ainda é possível, que você possa abri-lo e "
|
||||||
|
"alterar seu conteúdo. Por favor, pergunte ao administrador do CryptoNAS no "
|
||||||
|
"caso de você acreditar, que isso é um erro."
|
||||||
|
|
|
@ -1,112 +1,114 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:42+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 20:36+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: Paulo Andrade <ftp.basic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: Name
|
#: Name
|
||||||
msgid "Change date and time"
|
msgid "Change date and time"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mudar Data/Hora"
|
||||||
|
|
||||||
#: Link
|
#: Link
|
||||||
msgid "Date"
|
msgid "Date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Data"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title
|
#: Title
|
||||||
msgid "Date and time setting"
|
msgid "Date and time setting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Definições Data/Hora"
|
||||||
|
|
||||||
#: Button.ConfigDate
|
#: Button.ConfigDate
|
||||||
msgid "Set date and time"
|
msgid "Set date and time"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alterar Data/Hora"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.Time
|
#: Text.Time
|
||||||
msgid "Time"
|
msgid "Time"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hora"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.Months.1
|
#: Text.Months.1
|
||||||
msgid "January"
|
msgid "January"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Janeiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.Months.2
|
#: Text.Months.2
|
||||||
msgid "February"
|
msgid "February"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fevereiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.Months.3
|
#: Text.Months.3
|
||||||
msgid "March"
|
msgid "March"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Março"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.Months.4
|
#: Text.Months.4
|
||||||
msgid "April"
|
msgid "April"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Abril"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.Months.5
|
#: Text.Months.5
|
||||||
msgid "May"
|
msgid "May"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Maio"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.Months.6
|
#: Text.Months.6
|
||||||
msgid "June"
|
msgid "June"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Junho"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.Months.7
|
#: Text.Months.7
|
||||||
msgid "July"
|
msgid "July"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Julho"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.Months.8
|
#: Text.Months.8
|
||||||
msgid "August"
|
msgid "August"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Agosto"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.Months.9
|
#: Text.Months.9
|
||||||
msgid "September"
|
msgid "September"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Setembro"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.Months.10
|
#: Text.Months.10
|
||||||
msgid "October"
|
msgid "October"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Outubro"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.Months.11
|
#: Text.Months.11
|
||||||
msgid "November"
|
msgid "November"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Novembro"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.Months.12
|
#: Text.Months.12
|
||||||
msgid "December"
|
msgid "December"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dezembro"
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.ChangeDate
|
#: Help.ChangeDate
|
||||||
msgid "Change the time and date for the CryptoNAS server."
|
msgid "Change the time and date for the CryptoNAS server."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Altere a Data/Hora do servidor CryptoNAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.DateChanged.Title
|
#: SuccessMessage.DateChanged.Title
|
||||||
msgid "Date changed"
|
msgid "Date changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Data Alterada"
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.DateChanged.Text
|
#: SuccessMessage.DateChanged.Text
|
||||||
msgid "The date was changed successfully."
|
msgid "The date was changed successfully."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Data Alterada com Sucesso."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.InvalidDate.Title
|
#: WarningMessage.InvalidDate.Title
|
||||||
msgid "Invalid value"
|
msgid "Invalid value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Valor Invalido."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.InvalidDate.Text
|
#: WarningMessage.InvalidDate.Text
|
||||||
msgid "An invalid value for date or time was supplied. Please try again."
|
msgid "An invalid value for date or time was supplied. Please try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Data ou Hora invalida. Por favor tente novamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramDate.Title
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramDate.Title
|
||||||
msgid "Missing program"
|
msgid "Missing program"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O Programa não existe."
|
||||||
|
|
||||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramDate.Text
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramDate.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program 'date' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
"The program 'date' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
||||||
"CryptoNAS server to configure it properly."
|
"CryptoNAS server to configure it properly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O programa 'date' não está instalado. Solicite que o administrador do "
|
||||||
|
"servidor CryptoNAS o configure corretamente."
|
||||||
|
|
|
@ -1,29 +1,29 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:44+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 20:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: Paulo Andrade <ftp.basic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: Name
|
#: Name
|
||||||
msgid "Disk overview"
|
msgid "Disk overview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Especificações do Disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: Link
|
#: Link
|
||||||
msgid "Disks"
|
msgid "Disks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Discos"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title
|
#: Title
|
||||||
msgid "Available disks"
|
msgid "Available disks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Discos Disponíveis."
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.Disks
|
#: Help.Disks
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -33,10 +33,15 @@ msgid ""
|
||||||
"it or for getting detailed information. It's good practice to give your "
|
"it or for getting detailed information. It's good practice to give your "
|
||||||
"volumes identifying names before you use them."
|
"volumes identifying names before you use them."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Todos os discos disponíveis aparecem nesta frame. Para dividir os vários "
|
||||||
|
"discos uns dos outros, seus nomes e os tamanhos estão escritos abaixo. Faça "
|
||||||
|
"recarregar esta página após ter ligado um novo dispositivo. Clique no "
|
||||||
|
"símbolo do disco para o activar ou formatar ou ainda para obter informações "
|
||||||
|
"detalhadas. É boa pratica dar nomes aos volumes antes de os usar."
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.Active
|
#: Help.Active
|
||||||
msgid "The volumes shown here are currently activated."
|
msgid "The volumes shown here are currently activated."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Os discos aqui apresentados estão activados."
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.Legend
|
#: Help.Legend
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -49,15 +54,23 @@ msgid ""
|
||||||
"can access its data in your network. This is symbolized by an opened lock "
|
"can access its data in your network. This is symbolized by an opened lock "
|
||||||
"icon."
|
"icon."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aqui você pode ver todos os discos usados e ao lado o sua descriçao. Só para "
|
||||||
|
"ter certeza: \"descriptografado\" significa que qualquer um que chegar a este "
|
||||||
|
"disco e será capaz de ler todos os dados armazenados nele! As opções "
|
||||||
|
"\"activado\" e \"desactivado\" descrevem o estado do disco dentro do CryptoNAS e "
|
||||||
|
"assim na sua rede. Se um disco é \"activado\" então o seu conteúdo está "
|
||||||
|
"disponível na sua rede. Então, se você activar um disco encriptado, você "
|
||||||
|
"pode aceder aos seus dados em sua rede. Isto é simbolizado por um ícone de "
|
||||||
|
"um cadeado aberto."
|
||||||
|
|
||||||
#: AdviceMessage.NoDisksAvailable.Text
|
#: AdviceMessage.NoDisksAvailable.Text
|
||||||
msgid "No available disks were found!"
|
msgid "No available disks were found!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não foram encontrados discos disponíveis!"
|
||||||
|
|
||||||
#: Active
|
#: Active
|
||||||
msgid "Active disks"
|
msgid "Active disks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Discos Activos"
|
||||||
|
|
||||||
#: Legend
|
#: Legend
|
||||||
msgid "Icon legend"
|
msgid "Icon legend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Legenda do icon"
|
||||||
|
|
|
@ -1,41 +1,43 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:43+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:43+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 22:55+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: Paulo Andrade <ftp.basic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: Name
|
#: Name
|
||||||
msgid "Encrypted webinterface"
|
msgid "Encrypted webinterface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Webinterface encriptada"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title
|
#: Title
|
||||||
msgid "Create encryption certificate"
|
msgid "Create encryption certificate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Criar um certificado de encriptação"
|
||||||
|
|
||||||
#: Button.CreateCertificate
|
#: Button.CreateCertificate
|
||||||
msgid "Create certificate"
|
msgid "Create certificate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Criar certificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: EnvironmentWarning.NoSSL.Text
|
#: EnvironmentWarning.NoSSL.Text
|
||||||
msgid "The connection is not encrypted - passwords can be easily intercepted."
|
msgid "The connection is not encrypted - passwords can be easily intercepted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A conexão não é criptografada - As senhas podem ser facilmente "
|
||||||
|
"interceptados."
|
||||||
|
|
||||||
#: EnvironmentWarning.NoSSL.Link.Text
|
#: EnvironmentWarning.NoSSL.Link.Text
|
||||||
msgid "Use encrypted connection"
|
msgid "Use encrypted connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Use uma conexão criptografada"
|
||||||
|
|
||||||
#: EnvironmentWarning.MissingModuleM2Crypto.Title
|
#: EnvironmentWarning.MissingModuleM2Crypto.Title
|
||||||
msgid "Missing module"
|
msgid "Missing module"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Modulo em falta"
|
||||||
|
|
||||||
#: EnvironmentWarning.MissingModuleM2Crypto.Text
|
#: EnvironmentWarning.MissingModuleM2Crypto.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -43,13 +45,18 @@ msgid ""
|
||||||
"connection to the CryptoNAS webinterface. Please ask the administrator of "
|
"connection to the CryptoNAS webinterface. Please ask the administrator of "
|
||||||
"the CryptoNAS server to install the module."
|
"the CryptoNAS server to install the module."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O módulo de python \"M2Crypto\" está em falta. Ele é necessário para uma "
|
||||||
|
"conexão criptografada para a webinterface CryptoNAS. Solicite que o "
|
||||||
|
"administrador do servidor CryptoNAS para instalar o módulo."
|
||||||
|
|
||||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramStunnel.Title
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramStunnel.Title
|
||||||
msgid "Missing program"
|
msgid "Missing program"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Falta o Programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramStunnel.Text
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramStunnel.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program 'stunnel4' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
"The program 'stunnel4' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
||||||
"CryptoNAS server to configure it properly."
|
"CryptoNAS server to configure it properly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O programa 'stunnel4' não está instalado. Solicite que o administrador do "
|
||||||
|
"servidor CryptoNAS o configure correctamente."
|
||||||
|
|
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 11:39+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 11:39+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 20:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: Paulo Andrade <ftp.basic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: Name
|
#: Name
|
||||||
msgid "User manual"
|
msgid "User manual"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Manual do Utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: Link
|
#: Link
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ajuda"
|
||||||
|
|
|
@ -1,32 +1,35 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:41+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:41+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 01:23+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: Paulo Andrade <ftp.basic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: Name
|
#: Name
|
||||||
msgid "Choose interface language"
|
msgid "Choose interface language"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Escolha a linguagem da interface"
|
||||||
|
|
||||||
#: Link
|
#: Link
|
||||||
msgid "Languages"
|
msgid "Languages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Línguas"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title.Lang
|
#: Title.Lang
|
||||||
msgid "Choose your tongue"
|
msgid "Choose your tongue"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Escolha sua língua"
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.Select
|
#: Help.Select
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose your preferred interface language. This setting will be kept for your "
|
"Choose your preferred interface language. This setting will be kept for your "
|
||||||
"browsing session."
|
"browsing session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Escolha o idioma da interface. Essa configuração será mantida para a sessão "
|
||||||
|
"de navegação."
|
||||||
|
|
|
@ -1,61 +1,64 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:42+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 12:53+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: Paulo Andrade <ftp.basic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: Name
|
#: Name
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Event log"
|
msgid "Event log"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Registo de eventos"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.ShowAll
|
#: Text.ShowAll
|
||||||
msgid "Show all messages"
|
msgid "Show all messages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar todas as menssagens"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.AtLeastWarnings
|
#: Text.AtLeastWarnings
|
||||||
msgid "Show warnings and errors"
|
msgid "Show warnings and errors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar alertas e erros"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.OnlyErrors
|
#: Text.OnlyErrors
|
||||||
msgid "Show errors only"
|
msgid "Show errors only"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar apenas erros"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.DownloadLogFile
|
#: Text.DownloadLogFile
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Download complete log"
|
msgid "Download complete log"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Download log completo"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.AgeOfEvent
|
#: Text.AgeOfEvent
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Time passed"
|
msgid "Time passed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tempo passado"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.EventText
|
#: Text.EventText
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Descrição"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.TimeUnits.Days
|
#: Text.TimeUnits.Days
|
||||||
msgid "days"
|
msgid "days"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "dias"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.TimeUnits.Hours
|
#: Text.TimeUnits.Hours
|
||||||
msgid "hours"
|
msgid "hours"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "horas"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.TimeUnits.Minutes
|
#: Text.TimeUnits.Minutes
|
||||||
msgid "minutes"
|
msgid "minutes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "minutos"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.TimeUnits.Seconds
|
#: Text.TimeUnits.Seconds
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "segundos"
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.EventLog
|
#: Help.EventLog
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -66,17 +69,25 @@ msgid ""
|
||||||
"should send the most recent warnings and errors besides a detailed "
|
"should send the most recent warnings and errors besides a detailed "
|
||||||
"description to info@cryptobox.org."
|
"description to info@cryptobox.org."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aqui você pode ver o log de eventos do CryptoNAS. Cada mensagem pertence a "
|
||||||
|
"um dos seguintes grupos: a informação / aviso / erro, representada pelo "
|
||||||
|
"símbolo na coluna da esquerda. Você pode optar por ver todas ou apenas "
|
||||||
|
"algumas mensagens seleccionadas. Se você encontrar quaisquer problemas com o "
|
||||||
|
"CryptoNAS então você deve enviar os avisos mais recentes e erros, além de "
|
||||||
|
"uma descrição detalhada de info@cryptobox.org."
|
||||||
|
|
||||||
#: AdviceMessage.EmptyLog.Text
|
#: AdviceMessage.EmptyLog.Text
|
||||||
msgid "There are no messages available."
|
msgid "There are no messages available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não existem mensagens disponíveis."
|
||||||
|
|
||||||
#: AdviceMessage.NoLogFileConfigured.Title
|
#: AdviceMessage.NoLogFileConfigured.Title
|
||||||
msgid "No log file configured"
|
msgid "No log file configured"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nenhum ficheiro de log configurado"
|
||||||
|
|
||||||
#: AdviceMessage.NoLogFileConfigured.Text
|
#: AdviceMessage.NoLogFileConfigured.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The CryptoNAS is not configured to log events to a file. Thus it is not "
|
"The CryptoNAS is not configured to log events to a file. Thus it is not "
|
||||||
"possible to review log events."
|
"possible to review log events."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O CryptoNAS não está configurado para registar eventos em um ficheiro. "
|
||||||
|
"Assim, não é possível analisar os eventos de log."
|
||||||
|
|
|
@ -1,74 +1,75 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:44+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 13:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: Paulo Andrade <ftp.basic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: Name
|
#: Name
|
||||||
msgid "Configure network"
|
msgid "Configure network"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configurar Rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: Link
|
#: Link
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title
|
#: Title
|
||||||
msgid "Network settings"
|
msgid "Network settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Definições da Rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title.IP
|
#: Title.IP
|
||||||
msgid "CryptoNAS server IP"
|
msgid "CryptoNAS server IP"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "CryptoNAS server IP"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title.GW
|
#: Title.GW
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Gateway address"
|
msgid "Gateway address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Endereço do Gateway"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title.DHCP
|
#: Title.DHCP
|
||||||
msgid "DHCP network configuration"
|
msgid "DHCP network configuration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configuração de rede DHCP"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.IP
|
#: Text.IP
|
||||||
msgid "Address"
|
msgid "Address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Endereço"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.NM
|
#: Text.NM
|
||||||
msgid "Netmask"
|
msgid "Netmask"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mascara da rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.GW
|
#: Text.GW
|
||||||
msgid "Gateway"
|
msgid "Gateway"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gateway"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.DHCP
|
#: Text.DHCP
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configure the network interface automatically (Caution, please read help!)"
|
"Configure the network interface automatically (Caution, please read help!)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configure a interface de rede automaticamente (Atenção, leia ajudar!)"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.Interface
|
#: Text.Interface
|
||||||
msgid "Network device"
|
msgid "Network device"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Placa de rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: Button.DHCP
|
#: Button.DHCP
|
||||||
msgid "Receive network settings"
|
msgid "Receive network settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Receber definições de rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: Button.Network
|
#: Button.Network
|
||||||
msgid "Change server address"
|
msgid "Change server address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alterar o IP do servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: Button.Gateway
|
#: Button.Gateway
|
||||||
msgid "Change default gateway"
|
msgid "Change default gateway"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alterar gateway padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.Network
|
#: Help.Network
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -76,6 +77,10 @@ msgid ""
|
||||||
"default gateway. Be aware that you may lose your connection to the server "
|
"default gateway. Be aware that you may lose your connection to the server "
|
||||||
"under some circumstances. The actual values are visible in the form fields."
|
"under some circumstances. The actual values are visible in the form fields."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Insira o endereço de rede do servidor CryptoNAS, a máscara de rede e o "
|
||||||
|
"gateway padrão. Esteja ciente de que você pode perder sua conexão com o "
|
||||||
|
"servidor em algumas circunstâncias. Os valores actuais são visíveis nos "
|
||||||
|
"campos do formulário."
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.Gateway
|
#: Help.Gateway
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -83,6 +88,9 @@ msgid ""
|
||||||
"address in here. It will be added as default route. A quadruple of zeros "
|
"address in here. It will be added as default route. A quadruple of zeros "
|
||||||
"means, there is no gateway set."
|
"means, there is no gateway set."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se você tem um gateway em sua rede local e quiser utilizá-lo, digite o seu "
|
||||||
|
"endereço aqui. Ele será adicionado como rota padrão. A quádrupla de zeros "
|
||||||
|
"significa, não há gateway definido."
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.DHCP
|
#: Help.DHCP
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -93,77 +101,91 @@ msgid ""
|
||||||
"where to connect to. If you don't know what DHCP means leave this box "
|
"where to connect to. If you don't know what DHCP means leave this box "
|
||||||
"unchecked."
|
"unchecked."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se você habilitar a configuração automática de rede verifique se você tem um "
|
||||||
|
"bem que um servidor DHCP em execução. Todas as configurações de rede antiga "
|
||||||
|
"será substituída pelas configurações do servidor DHCP. Lembre-se de que "
|
||||||
|
"você precisa saber qual o endereço de rede CryptoNAS irá receber, caso "
|
||||||
|
"contrário você não vai saber onde se conectar. Se você não sabe o DHCP "
|
||||||
|
"significa deixar essa caixa desmarcada."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.AddressChangeFailed.Title
|
#: WarningMessage.AddressChangeFailed.Title
|
||||||
msgid "Failure"
|
msgid "Failure"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Falha"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.AddressChangeFailed.Text
|
#: WarningMessage.AddressChangeFailed.Text
|
||||||
msgid "The address of the CryptoNAS server could not be changed."
|
msgid "The address of the CryptoNAS server could not be changed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O endereço do servidor CryptoNAS não poderia ser mudado."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.GatewayChangeFailed.Text
|
#: WarningMessage.GatewayChangeFailed.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The gateway of the CryptoNAS server could not be set. Maybe the address you "
|
"The gateway of the CryptoNAS server could not be set. Maybe the address you "
|
||||||
"entered is unreachable?"
|
"entered is unreachable?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O gateway do servidor CryptoNAS não pôde ser definida. Talvez o endereço que "
|
||||||
|
"você inseriu é inatingível?"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.InvalidServerIP.Title
|
#: WarningMessage.InvalidServerIP.Title
|
||||||
msgid "Invalid value"
|
msgid "Invalid value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Valor Inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.InvalidServerIP.Text
|
#: WarningMessage.InvalidServerIP.Text
|
||||||
msgid "The server address is not valid."
|
msgid "The server address is not valid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O endereço do servidor não é válido."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.InvalidNetmask.Text
|
#: WarningMessage.InvalidNetmask.Text
|
||||||
msgid "The netmask is not valid."
|
msgid "The netmask is not valid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A máscara de rede não é válida."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.InvalidGatewayIP.Text
|
#: WarningMessage.InvalidGatewayIP.Text
|
||||||
msgid "The gateway address is not valid."
|
msgid "The gateway address is not valid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O endereço do gateway não é válido."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.DHCPNotConfirmed.Title
|
#: WarningMessage.DHCPNotConfirmed.Title
|
||||||
msgid "Confirmation missing"
|
msgid "Confirmation missing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Confirmação em falta"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.DHCPNotConfirmed.Text
|
#: WarningMessage.DHCPNotConfirmed.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you really want to use DHCP, please confirm by activating the checkbox."
|
"If you really want to use DHCP, please confirm by activating the checkbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se você realmente quiser usar o DHCP, por favor confirme activando a caixa "
|
||||||
|
"de selecção."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.DHCPNotRunning.Title
|
#: WarningMessage.DHCPNotRunning.Title
|
||||||
msgid "DHCP Failure"
|
msgid "DHCP Failure"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Falha do DHCP"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.DHCPNotRunning.Text
|
#: WarningMessage.DHCPNotRunning.Text
|
||||||
msgid "The network settings couldn't be received."
|
msgid "The network settings couldn't be received."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "As configurações de rede não podem ser recebidas."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.DHCPNotFound.Title
|
#: WarningMessage.DHCPNotFound.Title
|
||||||
msgid "DHCP program missing"
|
msgid "DHCP program missing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Programa DHCP em falta"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.DHCPNotFound.Text
|
#: WarningMessage.DHCPNotFound.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The 'dhclient' program is not installed. Please ask the administrator of the "
|
"The 'dhclient' program is not installed. Please ask the administrator of the "
|
||||||
"CryptoNAS server to install it."
|
"CryptoNAS server to install it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O programa 'dhclient' não está instalado. Solicite que o administrador do "
|
||||||
|
"servidor CryptoNAS que o instale."
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.IPChanged.Title
|
#: SuccessMessage.IPChanged.Title
|
||||||
msgid "Network address changed"
|
msgid "Network address changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Endereço de rede mudado"
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.IPChanged.Text
|
#: SuccessMessage.IPChanged.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The network address has been changed. In a few seconds you will get "
|
"The network address has been changed. In a few seconds you will get "
|
||||||
"redirected to the new address."
|
"redirected to the new address."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O endereço de rede foi alterado. Em poucos segundos, você será "
|
||||||
|
"redireccionado para o novo endereço."
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.GWChanged.Title
|
#: SuccessMessage.GWChanged.Title
|
||||||
msgid "Gateway address changed"
|
msgid "Gateway address changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Endereço do gateway mudado"
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.GWChanged.Text
|
#: SuccessMessage.GWChanged.Text
|
||||||
msgid "The gateway was added to your default route."
|
msgid "The gateway was added to your default route."
|
||||||
|
@ -171,24 +193,29 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.DHCPRunning.Title
|
#: SuccessMessage.DHCPRunning.Title
|
||||||
msgid "Receiving network settings"
|
msgid "Receiving network settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Receber as configurações de rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.DHCPRunning.Text
|
#: SuccessMessage.DHCPRunning.Text
|
||||||
msgid "In a few seconds you can connect to the address provided by dhcp."
|
msgid "In a few seconds you can connect to the address provided by dhcp."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Em poucos segundos, você pode se conectar ao endereço fornecido pelo DHCP."
|
||||||
|
|
||||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramIfconfig.Title
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramIfconfig.Title
|
||||||
msgid "Missing program"
|
msgid "Missing program"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Programa em falta"
|
||||||
|
|
||||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramIfconfig.Text
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramIfconfig.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The 'ifconfig' program is not installed. Please ask the administrator of the "
|
"The 'ifconfig' program is not installed. Please ask the administrator of the "
|
||||||
"CryptoNAS server to install it."
|
"CryptoNAS server to install it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O programa 'ifconfig' não está instalado. Solicite que o administrador do "
|
||||||
|
"servidor CryptoNAS que o instale."
|
||||||
|
|
||||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramRoute.Text
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramRoute.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The 'route' program is not installed. Please ask the administrator of the "
|
"The 'route' program is not installed. Please ask the administrator of the "
|
||||||
"CryptoNAS server to install it."
|
"CryptoNAS server to install it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O programa 'route' não está instalado. Solicite que o administrador do "
|
||||||
|
"servidor CryptoNAS que o instale."
|
||||||
|
|
|
@ -1,109 +1,112 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:43+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:43+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 22:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: Paulo Andrade <ftp.basic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: Name
|
#: Name
|
||||||
msgid "Partition manager"
|
msgid "Partition manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gerente de Partições"
|
||||||
|
|
||||||
#: Link
|
#: Link
|
||||||
msgid "Partitions"
|
msgid "Partitions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Partições"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title
|
#: Title
|
||||||
msgid "Manage partitions"
|
msgid "Manage partitions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gerir Partições"
|
||||||
|
|
||||||
#: Button.SelectDevice
|
#: Button.SelectDevice
|
||||||
msgid "Partition manually"
|
msgid "Partition manually"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Partição Manual"
|
||||||
|
|
||||||
#: Button.EasySetup
|
#: Button.EasySetup
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Automatic setup"
|
msgid "Automatic setup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Instalação Automática"
|
||||||
|
|
||||||
#: Button.AddPartition
|
#: Button.AddPartition
|
||||||
msgid "Add partition"
|
msgid "Add partition"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adicionar Partição"
|
||||||
|
|
||||||
#: Button.DelPartition
|
#: Button.DelPartition
|
||||||
msgid "Remove partition"
|
msgid "Remove partition"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Remover Partição"
|
||||||
|
|
||||||
#: Button.SavePartitions
|
#: Button.SavePartitions
|
||||||
msgid "Write new partition table"
|
msgid "Write new partition table"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Escrever nova tabela de partições"
|
||||||
|
|
||||||
#: Button.AbortPartitions
|
#: Button.AbortPartitions
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cancel"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.Confirm
|
#: Text.Confirm
|
||||||
msgid "Yes, I know what I am doing!"
|
msgid "Yes, I know what I am doing!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sim, eu sei o que estou a fazer!"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.FS.Type
|
#: Text.FS.Type
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Filesystem type"
|
msgid "Filesystem type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tipo do Sistema de Ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.FS.Fat
|
#: Text.FS.Fat
|
||||||
msgid "FAT (Windows)"
|
msgid "FAT (Windows)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "FAT (Windows)"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.FS.Ext2
|
#: Text.FS.Ext2
|
||||||
msgid "Ext2"
|
msgid "Ext2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ext2"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.FS.Ext3
|
#: Text.FS.Ext3
|
||||||
msgid "Ext3"
|
msgid "Ext3"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ext3"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.FS.Reiser
|
#: Text.FS.Reiser
|
||||||
msgid "Reiser"
|
msgid "Reiser"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Reiser"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.PartNum
|
#: Text.PartNum
|
||||||
msgid "Id"
|
msgid "Id"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Id"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.PartType
|
#: Text.PartType
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tipo"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.Size
|
#: Text.Size
|
||||||
msgid "Size (MB)"
|
msgid "Size (MB)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tamanho (MB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.SelectDevice
|
#: Text.SelectDevice
|
||||||
msgid "Choose a disk for partitioning"
|
msgid "Choose a disk for partitioning"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Escolha o disco a particionar"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.ProgressInfo
|
#: Text.ProgressInfo
|
||||||
msgid "Progress of formatting:"
|
msgid "Progress of formatting:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Progresso da formatação:"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.CreateConfigPartition
|
#: Text.CreateConfigPartition
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Automatically creating a configuration partition."
|
msgid "Automatically creating a configuration partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Criar automaticamente uma partição de configuração."
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.RemovalContainers
|
#: Text.RemovalContainers
|
||||||
msgid "These volumes will be removed:"
|
msgid "These volumes will be removed:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Estas partições serão eliminadas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.SpecifyPartitions
|
#: Text.SpecifyPartitions
|
||||||
msgid "Add partitions"
|
msgid "Add partitions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adicionar partições "
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.Partitioning
|
#: Help.Partitioning
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -111,12 +114,17 @@ msgid ""
|
||||||
"'partitions'. This is useful if you want to separate your data or if you "
|
"'partitions'. This is useful if you want to separate your data or if you "
|
||||||
"want to encrypt only a part of your disk."
|
"want to encrypt only a part of your disk."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Você pode dividir todos os discos em uma ou mais partes, que são chamadas "
|
||||||
|
"'partições'. Isso é útil se você quiser separar seus dados ou se você quiser "
|
||||||
|
"criptografar apenas uma parte do seu disco."
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.SelectDevice
|
#: Help.SelectDevice
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose one of the disks given in the list. Be aware that you lose all data "
|
"Choose one of the disks given in the list. Be aware that you lose all data "
|
||||||
"on the partitions of this disk."
|
"on the partitions of this disk."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Escolha um dos discos indicadas na lista. Esteja ciente de que você perderá "
|
||||||
|
"todos os dados nas partições do disco."
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.PartMode
|
#: Help.PartMode
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -124,6 +132,10 @@ msgid ""
|
||||||
"partitioning creates only one partition for the whole disk. With manual "
|
"partitioning creates only one partition for the whole disk. With manual "
|
||||||
"partition you can split the disk into multiple parts of different size."
|
"partition you can split the disk into multiple parts of different size."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Você pode escolher entre \"automático\" e \"manual\" o particionamento. O "
|
||||||
|
"particionamento automático cria apenas uma partição para o disco inteiro. "
|
||||||
|
"Com a partição manual, você pode dividir o disco em várias partes de "
|
||||||
|
"tamanhos diferentes."
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.ConfigPartition
|
#: Help.ConfigPartition
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -131,12 +143,17 @@ msgid ""
|
||||||
"disk partition. It will be created automatically if necessary. This reduces "
|
"disk partition. It will be created automatically if necessary. This reduces "
|
||||||
"the available size of the disk by 5 megabyte."
|
"the available size of the disk by 5 megabyte."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Este CryptoNAS é configurado para armazenar suas configurações de tempo de "
|
||||||
|
"execução em uma partição de disco separado. Ele será criado automaticamente "
|
||||||
|
"se necessário. Isso reduz o tamanho disponível do disco de 5 megabyte."
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.RemoveExistingContainers
|
#: Help.RemoveExistingContainers
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whenever you change the partition table of a disk, you will loose all "
|
"Whenever you change the partition table of a disk, you will loose all "
|
||||||
"volumes that were previously defined inside of it."
|
"volumes that were previously defined inside of it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sempre que você alterar a tabela de partições de um disco, você vai perder "
|
||||||
|
"todas as partições que foram previamente definidos dentro dele."
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.PartitionList
|
#: Help.PartitionList
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -145,119 +162,141 @@ msgid ""
|
||||||
"'Write new partition table' below. Be very careful: you will erase all data "
|
"'Write new partition table' below. Be very careful: you will erase all data "
|
||||||
"on this disk."
|
"on this disk."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Escolha o tamanho para uma nova partição e adicioná-lo-à lista, clicando em "
|
||||||
|
"'Adicionar partição'. Nada vai ter escrito para o disco até que você clique "
|
||||||
|
"em 'Escrever nova tabela de partição' abaixo. Tenha muito cuidado: você vai "
|
||||||
|
"apagar todos os dados neste disco."
|
||||||
|
|
||||||
#: AdviceMessage.DeviceDataIsLost.Text
|
#: AdviceMessage.DeviceDataIsLost.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you continue, you will destroy all data on the choosen disk. Please be "
|
"If you continue, you will destroy all data on the choosen disk. Please be "
|
||||||
"VERY careful!"
|
"VERY careful!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se você continuar, você vai destruir todos os dados no disco escolhido. Tome "
|
||||||
|
"muito cuidado!"
|
||||||
|
|
||||||
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Text
|
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Read-only setup detected - probably you should create a configuration "
|
"Read-only setup detected - probably you should create a configuration "
|
||||||
"partition."
|
"partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Configuração somente para leitura detectada - provavelmente você deve criar "
|
||||||
|
"uma partição de configuração."
|
||||||
|
|
||||||
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Link.Text
|
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Link.Text
|
||||||
msgid "Initialize partition"
|
msgid "Initialize partition"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inicializar partição"
|
||||||
|
|
||||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Title
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Title
|
||||||
msgid "Missing program"
|
msgid "Missing program"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Falta o programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Text
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program 'sfdisk' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
"The program 'sfdisk' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
||||||
"CryptoNAS to configure it properly."
|
"CryptoNAS to configure it properly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O programa \"sfdisk\" não está instalado. Por favor, pergunte ao administrador "
|
||||||
|
"do CryptoNAS para o configurar correctamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramMkfs.Text
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramMkfs.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program 'mkfs' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
"The program 'mkfs' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
||||||
"CryptoNAS to configure it properly."
|
"CryptoNAS to configure it properly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O programa \"mkfs\" não está instalado. Por favor, pergunte ao administrador "
|
||||||
|
"do CryptoNAS para o configurar correctamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramE2label.Text
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramE2label.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program 'e2label' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
"The program 'e2label' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
||||||
"CryptoNAS to configure it properly."
|
"CryptoNAS to configure it properly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O programa \"e2label\" não está instalado. Por favor, pergunte ao "
|
||||||
|
"administrador do CryptoNAS para o configurar correctamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.Partitioned.Title
|
#: SuccessMessage.Partitioned.Title
|
||||||
msgid "Partitioning complete"
|
msgid "Partitioning complete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Particionamento Completo"
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.Partitioned.Text
|
#: SuccessMessage.Partitioned.Text
|
||||||
msgid "The disk was partitioned successfully."
|
msgid "The disk was partitioned successfully."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O disco foi particionado com êxito."
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.EasySetup.Title
|
#: SuccessMessage.EasySetup.Title
|
||||||
msgid "Initialization completed"
|
msgid "Initialization completed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inicialização concluída"
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.EasySetup.Text
|
#: SuccessMessage.EasySetup.Text
|
||||||
msgid "Automatic initialization was finished successfully."
|
msgid "Automatic initialization was finished successfully."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inicialização automática concluída com sucesso."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Confirmation missing"
|
msgid "Confirmation missing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Falta Confirmação"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
|
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Você não confirmou esta acção activando a checkbox."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Title
|
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Title
|
||||||
msgid "No disks found"
|
msgid "No disks found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Discos não encontrados"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Text
|
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Text
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No suitable disks found - please check your configuration and hardware "
|
"No suitable disks found - please check your configuration and hardware "
|
||||||
"setup."
|
"setup."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nenhum disco encontrado - verifique sua configuração e instalação de "
|
||||||
|
"hardware."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Title
|
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Title
|
||||||
msgid "Partitioning failed"
|
msgid "Partitioning failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O particionamento falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Text
|
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Text
|
||||||
msgid "The partitioning of the device failed for some reason - sorry!"
|
msgid "The partitioning of the device failed for some reason - sorry!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O particionamento do dispositivo falhou por algum motivo - desculpe!"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Link.Text
|
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Link.Text
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Show log messages"
|
msgid "Show log messages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar as mensagens do log"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.FormattingFailed.Title
|
#: WarningMessage.FormattingFailed.Title
|
||||||
msgid "Formatting failed"
|
msgid "Formatting failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A formatação falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.FormattingFailed.Text
|
#: WarningMessage.FormattingFailed.Text
|
||||||
msgid "Formatting of at least one volume failed - sorry!"
|
msgid "Formatting of at least one volume failed - sorry!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Formatação de pelo menos uma partição falhou - desculpe!"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Title
|
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Title
|
||||||
msgid "This disk is busy"
|
msgid "This disk is busy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O disco está ocupado"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Text
|
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Text
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Please close all volumes of this disk before partitioning."
|
msgid "Please close all volumes of this disk before partitioning."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Por favor, feche todos os volumes do disco antes de particionar."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Link.Text
|
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Link.Text
|
||||||
msgid "Show all disks"
|
msgid "Show all disks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar todos os discos"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Title
|
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Title
|
||||||
msgid "Invalid size"
|
msgid "Invalid size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tamanho inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Text
|
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Text
|
||||||
msgid "The volume size you entered exceeded the available size of the disk."
|
msgid "The volume size you entered exceeded the available size of the disk."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O tamanho do volume que você inseriu excedeu o tamanho disponível do disco."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.PartitionTooSmall.Text
|
#: WarningMessage.PartitionTooSmall.Text
|
||||||
msgid "The minimum size of a volume is 10 megabytes."
|
msgid "The minimum size of a volume is 10 megabytes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O tamanho mínimo de um volume é de 10 megabytes."
|
||||||
|
|
|
@ -3,14 +3,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:44+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 13:42+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: Paulo Andrade <ftp.basic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: Name
|
#: Name
|
||||||
msgid "Plugin manager"
|
msgid "Plugin manager"
|
||||||
|
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: Link
|
#: Link
|
||||||
msgid "Plugins"
|
msgid "Plugins"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Plugins"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title
|
#: Title
|
||||||
msgid "Plugin Manager"
|
msgid "Plugin Manager"
|
||||||
|
|
|
@ -1,82 +1,87 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:44+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 13:56+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: Paulo Andrade <ftp.basic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: Name
|
#: Name
|
||||||
msgid "Shutdown or reboot the computer"
|
msgid "Shutdown or reboot the computer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Encerrar ou reiniciar o computador"
|
||||||
|
|
||||||
#: Link
|
#: Link
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Encerrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title
|
#: Title
|
||||||
msgid "Shutdown computer"
|
msgid "Shutdown computer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Encerrar computador"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title.ProgressShutdown
|
#: Title.ProgressShutdown
|
||||||
msgid "The CryptoNAS is shutting down"
|
msgid "The CryptoNAS is shutting down"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O CryptoNAS está desligando"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title.ProgressReboot
|
#: Title.ProgressReboot
|
||||||
msgid "The CryptoNAS is rebooting"
|
msgid "The CryptoNAS is rebooting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O CryptoNAS está reinicando"
|
||||||
|
|
||||||
#: Button.Shutdown
|
#: Button.Shutdown
|
||||||
msgid "Poweroff"
|
msgid "Poweroff"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Desligar"
|
||||||
|
|
||||||
#: Button.Reboot
|
#: Button.Reboot
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Reboot"
|
msgid "Reboot"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.Shutdown
|
#: Help.Shutdown
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can poweroff or reboot the CryptoNAS server. You should close all open "
|
"You can poweroff or reboot the CryptoNAS server. You should close all open "
|
||||||
"files before."
|
"files before."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Você pode desligar ou reiniciar o servidor CryptoNAS. Você deve fechar todos "
|
||||||
|
"os arquivos abertos antes."
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.Shutdown.Title
|
#: SuccessMessage.Shutdown.Title
|
||||||
msgid "Shutting down the system"
|
msgid "Shutting down the system"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Desligar o sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.Shutdown.Text
|
#: SuccessMessage.Shutdown.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If the computer does not turn off itself within a minute, then you should "
|
"If the computer does not turn off itself within a minute, then you should "
|
||||||
"plug it off manually."
|
"plug it off manually."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se o computador não se desligar dentro de um minuto, então você deve "
|
||||||
|
"desligado manualmente."
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.Reboot.Title
|
#: SuccessMessage.Reboot.Title
|
||||||
msgid "Rebooting the system"
|
msgid "Rebooting the system"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Reiniciando o sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.Reboot.Text
|
#: SuccessMessage.Reboot.Text
|
||||||
msgid "This may take a while (depending on your hardware) ..."
|
msgid "This may take a while (depending on your hardware) ..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Isso pode demorar um pouco (dependendo do seu hardware) ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.ShutdownFailed.Title
|
#: WarningMessage.ShutdownFailed.Title
|
||||||
msgid "Shutdown failed"
|
msgid "Shutdown failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Falhou o desligar do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.ShutdownFailed.Text
|
#: WarningMessage.ShutdownFailed.Text
|
||||||
msgid "Shutting down of the system failed for some reason - sorry!"
|
msgid "Shutting down of the system failed for some reason - sorry!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Desligamento do sistema falhou por algum motivo - desculpe!"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.RebootFailed.Title
|
#: WarningMessage.RebootFailed.Title
|
||||||
msgid "Reboot failed"
|
msgid "Reboot failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Falhou o reiniciar do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.RebootFailed.Text
|
#: WarningMessage.RebootFailed.Text
|
||||||
msgid "Reboot of the system failed for some reason - sorry!"
|
msgid "Reboot of the system failed for some reason - sorry!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Reinicialização do sistema falhou por algum motivo - desculpe!"
|
||||||
|
|
|
@ -1,31 +1,33 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:43+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:43+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 20:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: Paulo Andrade <ftp.basic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: Name
|
#: Name
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "System preferences"
|
msgid "System preferences"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Preferências de Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: Link
|
#: Link
|
||||||
msgid "Preferences"
|
msgid "Preferences"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Preferências"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title.Prefs
|
#: Title.Prefs
|
||||||
msgid "Configure your CryptoNAS"
|
msgid "Configure your CryptoNAS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configure seu CryptoNAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.Prefs
|
#: Help.Prefs
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All values you can configure here are either stored directly on your server "
|
"All values you can configure here are either stored directly on your server "
|
||||||
"or on a disk with config partition. Keep this in mind if you recognize a "
|
"or on a disk with config partition. Keep this in mind if you recognize a "
|
||||||
|
@ -33,3 +35,9 @@ msgid ""
|
||||||
"disk and you changed the network address, you have to connect the external "
|
"disk and you changed the network address, you have to connect the external "
|
||||||
"disk during boot, otherwise the network settings won't be applied."
|
"disk during boot, otherwise the network settings won't be applied."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Todos os valores que você pode configurar aqui são armazenados directamente "
|
||||||
|
"no servidor ou em um disco com a configuração da partição. Tenha isso em "
|
||||||
|
"mente, se você reconhecer uma CryptoNAS confundido comportando. Por exemplo "
|
||||||
|
"se as configurações são armazenadas em um disco externo e você alterou o "
|
||||||
|
"endereço de rede, você tem que ligar o disco externo durante a "
|
||||||
|
"inicialização, caso contrário, as configurações de rede não serão aplicadas."
|
||||||
|
|
|
@ -1,55 +1,56 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:43+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:43+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 21:08+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: Paulo Andrade <ftp.basic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: Name
|
#: Name
|
||||||
msgid "User manager"
|
msgid "User manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gerir Utilizadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: Link
|
#: Link
|
||||||
msgid "Users"
|
msgid "Users"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utilizadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title.AddUser
|
#: Title.AddUser
|
||||||
msgid "Add new user"
|
msgid "Add new user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adicionar utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title.DelUser
|
#: Title.DelUser
|
||||||
msgid "Remove user"
|
msgid "Remove user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Remover utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title.ChangePassword
|
#: Title.ChangePassword
|
||||||
msgid "Change password"
|
msgid "Change password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mudar senha"
|
||||||
|
|
||||||
#: Button.DelUser
|
#: Button.DelUser
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Remover"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.NewUser
|
#: Text.NewUser
|
||||||
msgid "Name of the new user"
|
msgid "Name of the new user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nome do novo utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.DelUser
|
#: Text.DelUser
|
||||||
msgid "User to remove"
|
msgid "User to remove"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utilizador a remover"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.ChangePasswordUser
|
#: Text.ChangePasswordUser
|
||||||
msgid "Change user's password"
|
msgid "Change user's password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mudar senha do utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.UserManagement
|
#: Help.UserManagement
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some settings and actions of the CryptoNAS are restricted to authenticated "
|
"Some settings and actions of the CryptoNAS are restricted to authenticated "
|
||||||
"users. Common actions like opening and closing of volumes are usually "
|
"users. Common actions like opening and closing of volumes are usually "
|
||||||
|
@ -57,66 +58,78 @@ msgid ""
|
||||||
"users as they will have control over all features of the CryptoNAS including "
|
"users as they will have control over all features of the CryptoNAS including "
|
||||||
"partitioning, formatting and user management."
|
"partitioning, formatting and user management."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Algumas definições e acções do CryptoNAS são restritos a usuários "
|
||||||
|
"autenticados. Acções comuns, como a abertura e fechamento de volumes são "
|
||||||
|
"normalmente possíveis sem permissões administrativas. Tenha cuidado ao "
|
||||||
|
"adicionar novos usuários, que terão o controle sobre todas as "
|
||||||
|
"características do CryptoNAS incluindo formatação, particionamento e "
|
||||||
|
"gerenciamento de usuários."
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.AddUser
|
#: Help.AddUser
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Add a new administrative user and define its password by entering it twice."
|
"Add a new administrative user and define its password by entering it twice."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Adicionar um novo usuário administrativo e definir a sua senha digitando-a "
|
||||||
|
"duas vezes."
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.ChangePassword
|
#: Help.ChangePassword
|
||||||
msgid "Choose a user of the following list and enter the new password twice."
|
msgid "Choose a user of the following list and enter the new password twice."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Escolha um usuário da lista a seguir e digite a senha nova duas vezes."
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.DelUser
|
#: Help.DelUser
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Remove an administrative user. The user 'admin' is reserved and can not be "
|
"Remove an administrative user. The user 'admin' is reserved and can not be "
|
||||||
"removed."
|
"removed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Remover um usuário administrativo. O usuário 'admin' é reservado e não pode "
|
||||||
|
"ser removido."
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.UserAdded.Title
|
#: SuccessMessage.UserAdded.Title
|
||||||
msgid "User added"
|
msgid "User added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utilizador adicionado"
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.UserAdded.Text
|
#: SuccessMessage.UserAdded.Text
|
||||||
msgid "The new user was added successfully."
|
msgid "The new user was added successfully."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O utilizador foi adicionado com sucesso."
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.UserRemoved.Title
|
#: SuccessMessage.UserRemoved.Title
|
||||||
msgid "User removed"
|
msgid "User removed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utilizador removido"
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.UserRemoved.Text
|
#: SuccessMessage.UserRemoved.Text
|
||||||
msgid "The user was removed successfully."
|
msgid "The user was removed successfully."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O utilizador foi removido com sucesso."
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.PasswordChanged.Title
|
#: SuccessMessage.PasswordChanged.Title
|
||||||
msgid "Password changed"
|
msgid "Password changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Senha mudada"
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.PasswordChanged.Text
|
#: SuccessMessage.PasswordChanged.Text
|
||||||
msgid "The password was changed successfully."
|
msgid "The password was changed successfully."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A senha foi mudada com sucesso."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.InvalidUserName.Title
|
#: WarningMessage.InvalidUserName.Title
|
||||||
msgid "Invalid username"
|
msgid "Invalid username"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nome de utilizador inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.InvalidUserName.Text
|
#: WarningMessage.InvalidUserName.Text
|
||||||
msgid "The choosen username is invalid: only letters and digits are allowed."
|
msgid "The choosen username is invalid: only letters and digits are allowed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O nome do utilizador escolhido é inválido: apenas letras e números são "
|
||||||
|
"permitidos."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.NeverRemoveReservedUser.Title
|
#: WarningMessage.NeverRemoveReservedUser.Title
|
||||||
msgid "Reserved user"
|
msgid "Reserved user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utilizador reservado ao sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.NeverRemoveReservedUser.Text
|
#: WarningMessage.NeverRemoveReservedUser.Text
|
||||||
msgid "You may not remove a reserved user. Sorry!"
|
msgid "You may not remove a reserved user. Sorry!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Você não pode remover um utilizador reservado ao sistema. Desculpe!"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.UserAlreadyExists.Title
|
#: WarningMessage.UserAlreadyExists.Title
|
||||||
msgid "User exists"
|
msgid "User exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utilizador já existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.UserAlreadyExists.Text
|
#: WarningMessage.UserAlreadyExists.Text
|
||||||
msgid "The choosen username does already exist. Please choose another one."
|
msgid "The choosen username does already exist. Please choose another one."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O nome de utilizador escolhido já existe. Por favor, escolha outro."
|
||||||
|
|
|
@ -1,65 +1,70 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:43+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:43+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 12:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: Paulo Andrade <ftp.basic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: Name
|
#: Name
|
||||||
msgid "Create filesystems"
|
msgid "Create filesystems"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Criar Sistema de Ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: Link
|
#: Link
|
||||||
msgid "Format"
|
msgid "Format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Formatar"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title.Format
|
#: Title.Format
|
||||||
msgid "Initializing filesystem"
|
msgid "Initializing filesystem"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inicializando Sistema de ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: Button.Format
|
#: Button.Format
|
||||||
msgid "Initialize filesystem"
|
msgid "Initialize filesystem"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inicializar Sistema de Ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.Confirm
|
#: Text.Confirm
|
||||||
msgid "Yes, I know what I am doing!"
|
msgid "Yes, I know what I am doing!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sim, eu sei o que estou a fazer!"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.FSType
|
#: Text.FSType
|
||||||
msgid "Filesystem type"
|
msgid "Filesystem type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tipo do Sistema de Ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.IsEncrypted
|
#: Text.IsEncrypted
|
||||||
msgid "Encryption"
|
msgid "Encryption"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Encryptação"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.Yes
|
#: Text.Yes
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sim"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.No
|
#: Text.No
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não"
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.Format
|
#: Help.Format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usually you will only have to format a volume if you want to turn encryption "
|
"Usually you will only have to format a volume if you want to turn encryption "
|
||||||
"on or off. Be aware, that you will erase all data from this volume."
|
"on or off. Be aware, that you will erase all data from this volume."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Normalmente você só terá que formatar um volume, se você quiser ativar a "
|
||||||
|
"criptografia activada ou desactivada. Esteja ciente, que apagará todos os "
|
||||||
|
"dados a partir deste volume."
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.LuksFormat
|
#: Help.LuksFormat
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In the last step you have chosen encryption for this volume. Now you have to "
|
"In the last step you have chosen encryption for this volume. Now you have to "
|
||||||
"enter a corresponding password."
|
"enter a corresponding password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Na última etapa que você escolheu criptografia para este volume. Agora você "
|
||||||
|
"tem que digitar uma senha correspondente."
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.Filesystem
|
#: Help.Filesystem
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -68,6 +73,10 @@ msgid ""
|
||||||
"connect your harddisk directly to a computer running the windows operating "
|
"connect your harddisk directly to a computer running the windows operating "
|
||||||
"system."
|
"system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Use um sistema de arquivos de sua escolha. O sistema de arquivos Linux "
|
||||||
|
"(ext3) deve ser uma boa escolha. O sistema de arquivos do Windows (Fat32) só "
|
||||||
|
"é útil se você planeia conectar seu disco rígido directamente para um "
|
||||||
|
"computador que executa o sistema operacional Windows."
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.Encryption
|
#: Help.Encryption
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -76,6 +85,10 @@ msgid ""
|
||||||
"data is accessible for your local network. Close it, whenever you do not "
|
"data is accessible for your local network. Close it, whenever you do not "
|
||||||
"need it anymore."
|
"need it anymore."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Habilitar a criptografia, se você quer manter seus dados privados. Você tem "
|
||||||
|
"que digitar a senha para abrir um volume criptografado. Esteja ciente de que "
|
||||||
|
"seus dados criptografados é acessível para a sua rede local. Feche-o, "
|
||||||
|
"sempre que você não é mais necessário."
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.Password
|
#: Help.Password
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -83,52 +96,63 @@ msgid ""
|
||||||
"characters. There is no minimal length required, but you should not use "
|
"characters. There is no minimal length required, but you should not use "
|
||||||
"less than ten characters. Twenty or more are recommended."
|
"less than ten characters. Twenty or more are recommended."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Por favor, escolha uma senha muito bem que consiste de letras, números e "
|
||||||
|
"caracteres especiais. Não há comprimento mínimo exigido, mas você não deve "
|
||||||
|
"usar menos de dez caracteres. Vinte ou mais são recomendados."
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.Confirm
|
#: Help.Confirm
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Don't forget to confirm your action with this checkbox. Nothing happens "
|
"Don't forget to confirm your action with this checkbox. Nothing happens "
|
||||||
"otherwise."
|
"otherwise."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não se esqueça de confirmar a sua acção com esta opção. Nada acontece se não "
|
||||||
|
"o fizer."
|
||||||
|
|
||||||
#: AdviceMessage.FormatWarning.Text
|
#: AdviceMessage.FormatWarning.Text
|
||||||
msgid "All data of the selected filesystem will get lost!"
|
msgid "All data of the selected filesystem will get lost!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Todos os dados do sistema de ficheiros seleccionado serão perdidos!"
|
||||||
|
|
||||||
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Text
|
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Text
|
||||||
msgid "You must close this volume before you may initialize it."
|
msgid "You must close this volume before you may initialize it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Você deve fechar este volume antes de você pode inicializá-lo."
|
||||||
|
|
||||||
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Link.Text
|
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Link.Text
|
||||||
msgid "Close volume now"
|
msgid "Close volume now"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Feche o volume agora"
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Title
|
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Title
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Formatting is running"
|
msgid "Formatting is running"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Formatação está correndo"
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Text
|
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected filesystem is being formatted in the background. This may take "
|
"The selected filesystem is being formatted in the background. This may take "
|
||||||
"some time (depending on the size of your disk)."
|
"some time (depending on the size of your disk)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O sistema de ficheiros seleccionados está sendo formatado em segundo plano. "
|
||||||
|
"Isso pode levar algum tempo (dependendo do tamanho do seu disco)."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Confirmation missing"
|
msgid "Confirmation missing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Confirmação em falta"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
|
||||||
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
|
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Você não confirmou esta acção, activando a caixa de selecção."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.FormatFailed.Title
|
#: WarningMessage.FormatFailed.Title
|
||||||
msgid "Formatting failed"
|
msgid "Formatting failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Falha de formatação"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.FormatFailed.Text
|
#: WarningMessage.FormatFailed.Text
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Formatting of the selected filesystem failed for unknown reasons - sorry!"
|
"Formatting of the selected filesystem failed for unknown reasons - sorry!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A formatação do sistema de arquivos seleccionados falhou por razões "
|
||||||
|
"desconhecidas - desculpe!"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.FormatFailed.Link.Text
|
#: WarningMessage.FormatFailed.Link.Text
|
||||||
msgid "View log messages"
|
msgid "View log messages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Veja as mensagens do log"
|
||||||
|
|
|
@ -1,41 +1,42 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:42+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 14:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: Paulo Andrade <ftp.basic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: Name
|
#: Name
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Open and close volumes"
|
msgid "Open and close volumes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Abrir e fechar partições/discos"
|
||||||
|
|
||||||
#: Link
|
#: Link
|
||||||
msgid "Activation"
|
msgid "Activation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Activar"
|
||||||
|
|
||||||
#: Title.Umount
|
#: Title.Umount
|
||||||
msgid "Deactivation"
|
msgid "Deactivation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Desactivar"
|
||||||
|
|
||||||
#: Text.EnterCurrentPassword
|
#: Text.EnterCurrentPassword
|
||||||
msgid "Volume's encryption password"
|
msgid "Volume's encryption password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Senha de criptografia do disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: Button.Mount
|
#: Button.Mount
|
||||||
msgid "Open this volume"
|
msgid "Open this volume"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Montar o disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: Button.Umount
|
#: Button.Umount
|
||||||
msgid "Close this volume"
|
msgid "Close this volume"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Desmontar disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.Open
|
#: Help.Open
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -44,6 +45,11 @@ msgid ""
|
||||||
"environment for the server and browse through its shares. In case the volume "
|
"environment for the server and browse through its shares. In case the volume "
|
||||||
"is encrypted you have to enter the corresponding password first."
|
"is encrypted you have to enter the corresponding password first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Este disco está fechado. Se você abrir o volume, então você será capaz de "
|
||||||
|
"aceder aos dados deste volume. Basta pesquisar em seu ambiente de rede do "
|
||||||
|
"servidor e navegar através de suas acções. No caso de o disco ser "
|
||||||
|
"criptografado que você tem que digitar a senha correspondente em primeiro "
|
||||||
|
"lugar."
|
||||||
|
|
||||||
#: Help.Close
|
#: Help.Close
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -52,72 +58,83 @@ msgid ""
|
||||||
"the server and browse through its shares. Before you close the volume you "
|
"the server and browse through its shares. Before you close the volume you "
|
||||||
"should quit all programs with open files on it."
|
"should quit all programs with open files on it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Este disco está aberto. Todos os arquivos estão acessíveis para todos que "
|
||||||
|
"tem acesso à sua rede local. Basta pesquisar em seu ambiente de rede do "
|
||||||
|
"servidor e navegar através de suas acções. Antes de fechar o disco você deve "
|
||||||
|
"fechar todos os programas com arquivos abertos sobre ele."
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.MountDone.Title
|
#: SuccessMessage.MountDone.Title
|
||||||
msgid "Volume opened"
|
msgid "Volume opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Disco montado"
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.MountDone.Text
|
#: SuccessMessage.MountDone.Text
|
||||||
msgid "The content of this volume is available now."
|
msgid "The content of this volume is available now."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O conteúdo do disco já está disponível. "
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.UmountDone.Title
|
#: SuccessMessage.UmountDone.Title
|
||||||
msgid "Volume closed"
|
msgid "Volume closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Disco desmontado"
|
||||||
|
|
||||||
#: SuccessMessage.UmountDone.Text
|
#: SuccessMessage.UmountDone.Text
|
||||||
msgid "The content of this volume is protected from access now."
|
msgid "The content of this volume is protected from access now."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O conteúdo deste disco já está protegido contra o acesso."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.MountFailed.Title
|
#: WarningMessage.MountFailed.Title
|
||||||
msgid "Opening failed"
|
msgid "Opening failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Falha a montar disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.MountFailed.Text
|
#: WarningMessage.MountFailed.Text
|
||||||
msgid "The volume could not be opened for some reason. Sorry!"
|
msgid "The volume could not be opened for some reason. Sorry!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O disco não pode ser montado por algum motivo. Desculpe!"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.MountFailed.Link.Text
|
#: WarningMessage.MountFailed.Link.Text
|
||||||
msgid "View event log"
|
msgid "View event log"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ver o registo de eventos"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.MountCryptoFailed.Text
|
#: WarningMessage.MountCryptoFailed.Text
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Maybe you entered a wrong password?"
|
msgid "Maybe you entered a wrong password?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Você digitou a senha errada?"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.InvalidContainerType.Title
|
#: WarningMessage.InvalidContainerType.Title
|
||||||
msgid "Unknown format"
|
msgid "Unknown format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Formato do sistema de ficheiros desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.InvalidContainerType.Text
|
#: WarningMessage.InvalidContainerType.Text
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The type of this volume is not known. Maybe you want to initialize it first?"
|
"The type of this volume is not known. Maybe you want to initialize it first?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O tipo desse disco não é conhecido. Talvez você queira inicializá-lo "
|
||||||
|
"primeiro?"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.InvalidContainerType.Link.Text
|
#: WarningMessage.InvalidContainerType.Link.Text
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Format volume"
|
msgid "Format volume"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Formatar disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.UmountFailed.Title
|
#: WarningMessage.UmountFailed.Title
|
||||||
msgid "Closing failed"
|
msgid "Closing failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Falha o desmontar do disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.UmountFailed.Text
|
#: WarningMessage.UmountFailed.Text
|
||||||
msgid "The volume could not be closed. Probably some files are still in use."
|
msgid "The volume could not be closed. Probably some files are still in use."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O disco não pode ser fechado. Provavelmente alguns arquivos ainda estão em "
|
||||||
|
"uso."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.IsAlreadyMounted.Title
|
#: WarningMessage.IsAlreadyMounted.Title
|
||||||
msgid "Already open"
|
msgid "Already open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Disco já montado"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.IsAlreadyMounted.Text
|
#: WarningMessage.IsAlreadyMounted.Text
|
||||||
msgid "The volume is already open."
|
msgid "The volume is already open."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O disco já está montado."
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.IsNotMounted.Title
|
#: WarningMessage.IsNotMounted.Title
|
||||||
msgid "Already closed"
|
msgid "Already closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Disco já desmontado"
|
||||||
|
|
||||||
#: WarningMessage.IsNotMounted.Text
|
#: WarningMessage.IsNotMounted.Text
|
||||||
msgid "The volume is already closed."
|
msgid "The volume is already closed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O disco já está desmontado."
|
||||||
|
|
|
@ -1,26 +1,26 @@
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 11:40+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 11:40+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 23:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: Paulo Andrade <ftp.basic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: Name
|
#: Name
|
||||||
msgid "Volume properties"
|
msgid "Volume properties"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Propriedade do Volume"
|
||||||
|
|
||||||
#: Link
|
#: Link
|
||||||
msgid "Properties"
|
msgid "Properties"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Propriedades"
|
||||||
|
|
||||||
#: AdviceMessage.NoPropertyPlugins.Text
|
#: AdviceMessage.NoPropertyPlugins.Text
|
||||||
msgid "No volume property plugins are available."
|
msgid "No volume property plugins are available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Os plugins do volume não estão disponíveis."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue