cryptonas-branches/translation-base-v0.4/plugins/volume_format_fs/intl/pt/cryptobox-server-feature-volume_format_fs.po

159 lines
5.1 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 12:51+0200\n"
"Last-Translator: Paulo Andrade <ftp.basic@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
#: Name
msgid "Create filesystems"
msgstr "Criar Sistema de Ficheiros"
#: Link
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#: Title.Format
msgid "Initializing filesystem"
msgstr "Inicializando Sistema de ficheiros"
#: Button.Format
msgid "Initialize filesystem"
msgstr "Inicializar Sistema de Ficheiros"
#: Text.Confirm
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Sim, eu sei o que estou a fazer!"
#: Text.FSType
msgid "Filesystem type"
msgstr "Tipo do Sistema de Ficheiros"
#: Text.IsEncrypted
msgid "Encryption"
msgstr "Encryptação"
#: Text.Yes
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: Text.No
msgid "No"
msgstr "Não"
#: Help.Format
msgid ""
"Usually you will only have to format a volume if you want to turn encryption "
"on or off. Be aware, that you will erase all data from this volume."
msgstr ""
"Normalmente você só terá que formatar um volume, se você quiser ativar a "
"criptografia activada ou desactivada. Esteja ciente, que apagará todos os "
"dados a partir deste volume."
#: Help.LuksFormat
msgid ""
"In the last step you have chosen encryption for this volume. Now you have to "
"enter a corresponding password."
msgstr ""
"Na última etapa que você escolheu criptografia para este volume. Agora você "
"tem que digitar uma senha correspondente."
#: Help.Filesystem
msgid ""
"Use a filesystem of your choice. The linux filesystem (ext3) should be a "
"good choice. The windows filesystem (Fat32) is only useful, if you plan to "
"connect your harddisk directly to a computer running the windows operating "
"system."
msgstr ""
"Use um sistema de arquivos de sua escolha. O sistema de arquivos Linux "
"(ext3) deve ser uma boa escolha. O sistema de arquivos do Windows (Fat32) só "
"é útil se você planeia conectar seu disco rígido directamente para um "
"computador que executa o sistema operacional Windows."
#: Help.Encryption
msgid ""
"Enable encryption if you want to keep your data private. You have to enter "
"the password to open an encrypted container. Be aware that your encrypted "
"data is accessible for your local network. Close it, whenever you do not "
"need it anymore."
msgstr ""
"Habilitar a criptografia, se você quer manter seus dados privados. Você tem "
"que digitar a senha para abrir um volume criptografado. Esteja ciente de que "
"seus dados criptografados é acessível para a sua rede local. Feche-o, "
"sempre que você não é mais necessário."
#: Help.Password
msgid ""
"Please choose a very good password consisting of letters, digits and special "
"characters. There is no minimal length required, but you should not use "
"less than ten characters. Twenty or more are recommended."
msgstr ""
"Por favor, escolha uma senha muito bem que consiste de letras, números e "
"caracteres especiais. Não há comprimento mínimo exigido, mas você não deve "
"usar menos de dez caracteres. Vinte ou mais são recomendados."
#: Help.Confirm
msgid ""
"Don't forget to confirm your action with this checkbox. Nothing happens "
"otherwise."
msgstr ""
"Não se esqueça de confirmar a sua acção com esta opção. Nada acontece se não "
"o fizer."
#: AdviceMessage.FormatWarning.Text
msgid "All data of the selected filesystem will get lost!"
msgstr "Todos os dados do sistema de ficheiros seleccionado serão perdidos!"
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Text
msgid "You must close this volume before you may initialize it."
msgstr "Você deve fechar este volume antes de você pode inicializá-lo."
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Link.Text
msgid "Close volume now"
msgstr "Feche o volume agora"
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Title
#, fuzzy
msgid "Formatting is running"
msgstr "Formatação está correndo"
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Text
msgid ""
"The selected filesystem is being formatted in the background. This may take "
"some time (depending on the size of your disk)."
msgstr ""
"O sistema de ficheiros seleccionados está sendo formatado em segundo plano. "
"Isso pode levar algum tempo (dependendo do tamanho do seu disco)."
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
#, fuzzy
msgid "Confirmation missing"
msgstr "Confirmação em falta"
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
msgstr "Você não confirmou esta acção, activando a caixa de selecção."
#: WarningMessage.FormatFailed.Title
msgid "Formatting failed"
msgstr "Falha de formatação"
#: WarningMessage.FormatFailed.Text
msgid ""
"Formatting of the selected filesystem failed for unknown reasons - sorry!"
msgstr ""
"A formatação do sistema de arquivos seleccionados falhou por razões "
"desconhecidas - desculpe!"
#: WarningMessage.FormatFailed.Link.Text
msgid "View log messages"
msgstr "Veja as mensagens do log"