ein paar zeilen deutscher worte

This commit is contained in:
phil 2005-11-25 14:00:26 +00:00
parent b27cb6e32b
commit 9f42d79047

View file

@ -1,38 +1,38 @@
1
00:00:33,380 --> 00:00:35,371
Jeez, this is terrible.
Jeez, das ist schrecklich.
2
00:00:35,449 --> 00:00:37,508
It's the stupidest.
I can't --
Das ist das Blödeste.
Ich kann nicht --
3
00:00:39,052 --> 00:00:41,987
It's an hour's difference.
The time zone is different here.
Das ist ein Unterschied von einer Stunde.
Hier ist eine andere Zeitzone.
4
00:00:42,989 --> 00:00:46,584
Fuck. It's unbelievable.
How the fuck can that happen?
Mist. Das ist unglaublich.
Wie konnte das passieren?
5
00:00:46,660 --> 00:00:48,150
Okay. Here.
Okay. Nun.
6
00:00:48,228 --> 00:00:50,492
Okay, there. That's done.
Now what?
Okay. Geschafft.
Und jetzt?
7
00:00:50,564 --> 00:00:51,895
Okay. Got it. Okay.
Okay. Hab' es. Okay.
8
00:00:51,965 --> 00:00:53,455
Pull it up.
Zieh es hoch.
9
00:00:53,533 --> 00:00:55,967
@ -40,96 +40,99 @@ Okay, now let's get your...
10
00:01:03,710 --> 00:01:07,373
A few years ago, we wanted to...
Vor einigen Jahren wollten wir...
11
00:01:07,447 --> 00:01:11,042
try to help out with some activist's
anti-corporate activities.
Aktivisten bei ihren Anti-Unternehmens
Aktivitäten unterstützen.
12
00:01:11,118 --> 00:01:14,281
And we heard about this website
called rtmark.com.
Da hörten wir etwas über die
Internetseite rtmark.com
13
00:01:14,354 --> 00:01:16,584
And we went there, and they --
WIr gingen dorthin und sie...
14
00:01:16,656 --> 00:01:19,489
they handed us a domain name --
gaben uns eine Internet-Domain --
gwbush.com --
15
00:01:19,559 --> 00:01:21,686
and asked us if we might like
to make a website
und fragten uns, ob wir eine
kritische Webseite
16
00:01:21,762 --> 00:01:23,821
that was critical of George Bush.
über George Bush machen würden.
17
00:01:23,897 --> 00:01:27,628
Because George Bush's real
domain name was georgewbush.com.
Die richtige Domain von
Georg Bush war georgewbush.com.
18
00:01:27,701 --> 00:01:31,296
And this was 1999,
so it was just during the campaign
Das war 1999,
während der Kampagne
19
00:01:31,371 --> 00:01:33,498
when he was beginning
to run for president.
vor seiner Wahl zur ersten
Präsidentschaft.
20
00:01:33,573 --> 00:01:36,167
And we didn't really know
quite what to do,
Wir waren uns nicht sicher
was wir tun sollten.
21
00:01:36,243 --> 00:01:38,575
so we went to Bush's website
and looked at it.
Wir schauten uns also Bushs
Webseite an.
22
00:01:38,645 --> 00:01:41,375
And it turned out to be full
of strange hypocrisies, like,
Es stellte sich heraus, dass
sie voll von Heucheleich war.
23
00:01:41,448 --> 00:01:44,508
for example, he called himself
"The environmental governor of Texas,"
Zum Beispiel bezeichnete er
sich selbst als der
"Der umweltfreundliche Gouverneur von Texas".
24
00:01:44,584 --> 00:01:47,678
but we looked a little closer
at his record and found out
Aber als wir uns seine Bilanz genauer
anschauten, stellten wir fest,
25
00:01:47,754 --> 00:01:51,212
that he had actually created
the most polluted state in the country
dass er den am stärksten verschmutzten
Bundesstaat des Landes geschaffen hat,
26
00:01:51,291 --> 00:01:54,089
because he dismantled
the Clean Air Laws while he was there.
weil er die Gesetze für eine
saubere Luft entschärft hat.
27
00:01:54,161 --> 00:01:56,891
And, actually, that's, I guess,
what he's doing now nationally.
Und ich schätze, genau das
macht er nun auf internationaler
Ebene.
28
00:01:56,963 --> 00:01:59,158
So we thought,
"Well, this kind of hypocrisy
Also dachten wir
"Nun, aus dieser Art von Heuchelei
# TODO
29
00:01:59,232 --> 00:02:02,395
we can easily poke fun at
@ -137,197 +140,206 @@ by making a satire website."
30
00:02:02,469 --> 00:02:05,199
And we made this satire website
that looked exactly like Bush's
Wir machten eine Webseite
die exakt so aussah wie die von Bush
31
00:02:05,272 --> 00:02:07,604
except for a few key differences.
bis auf ein paar wichtige Unterschiede.
# TODO
32
00:02:07,674 --> 00:02:10,165
Like there was a photo on the banner --
Wie ein Photo --
#TODO: Formulierung
33
00:02:10,243 --> 00:02:14,976
instead of him and his wife
in front of the capitol building in Texas,
das anstatt ihm und seiner Frau vor
dem Capitol in Texas,
# TODO: Formulierung
34
00:02:15,048 --> 00:02:17,915
we showed him pointing the finger
at black people.
ihn zeigte, wie er mit den Finger
auf schwarze Menschen zeigt.
35
00:02:17,984 --> 00:02:21,579
And this seemed to get him
a little bit angry.
Dies schien ihm ein wenig
ärgerlich zu machen.
36
00:02:21,655 --> 00:02:23,589
So the Bush campaign
tried to shut us down
Also versuchte die Buch Kampagne
unsere Seite zu schliessen,
37
00:02:23,657 --> 00:02:25,648
by sending us
a cease and desist letter
indem sie uns eine
Unterlassungserklärung schickten
38
00:02:25,725 --> 00:02:28,125
and by complaining
to the Federal Election Commission.
und bei der Bundes-Wahl-Kommission
Klage einrichten.
39
00:02:28,195 --> 00:02:30,459
But we were able
to just take those threats
Doch wir hielten stand
40
00:02:30,530 --> 00:02:32,964
and send them to the media.
und schalteten die Medien ein.
41
00:02:33,033 --> 00:02:35,092
And immediately the <i>New York Times</i>
wrote an article,
Die <i>New York Times</i>
schrieb sofort einen Artikel,
42
00:02:35,168 --> 00:02:37,102
and there were a whole bunch
of other articles.
und es gab eine Menge anderer
Artikel.
43
00:02:37,170 --> 00:02:39,832
In fact, one reporter
read these articles and,
Ein Reporter der diese Artikel
gelesen hat,
44
00:02:39,906 --> 00:02:42,238
at a press conference,
asked Bush,
fragte Bush auf einer Pressekonferenz
45
00:02:42,309 --> 00:02:45,904
"So, what about this website --
gwbush.com -- what do you think of that?"
"Es gibt diese Webseite --
gwbush.com -- Was denken sie darüber?"
46
00:03:10,937 --> 00:03:12,268
So it was all over the place.
Es war überall präsent.
47
00:03:12,339 --> 00:03:13,931
A lot of people read about it,
Eine Menge Menschen lasen darüber.
48
00:03:14,007 --> 00:03:18,000
including a guy who had another
domain name called gatt.org.
Auch ein Typ der die Internet-Domain
gatt.org besass.
49
00:03:18,078 --> 00:03:21,241
And, of course, GATT is the
Global Agreement on Tariffs and Trade,
GATT ist das
Allgemeine Zoll- und Handelsabkommen
50
00:03:21,314 --> 00:03:24,477
und es ist die der
and it's the predecessor agreement
to the World Trade Organization.
51
00:03:24,551 --> 00:03:26,951
And he said,
"If you could do this for Bush,
Und er sagte,
Wenn ihr das für Bush getan habt,
52
00:03:27,020 --> 00:03:29,955
then maybe you can
also do this for the WTO."
dann könnt es es genauso
für die WTO machen."
53
00:03:32,259 --> 00:03:36,491
The WTO is supposed to be
sort of a United Nations of commerce,
Die WTO ist so etwas wie die
Vereinten Nationen des Kommerzes,
54
00:03:36,563 --> 00:03:40,727
a conglomeration
of all these countries in the world...
Eine Anhäufung von allen
diesen Ländern der Welt...
# TODO: Abgleich Film
55
00:03:40,800 --> 00:03:44,395
that get together every now and then
to discuss trade policies
die hin und wieder zusammenkommen
um über Handelspolitik zu diskutieren,
# TODO: Formulierung
56
00:03:44,471 --> 00:03:50,239
in how exactly goods will be bought
and sold throughout the world.
wie genau Güter durch die Welt
und verkauft werden.
57
00:03:50,310 --> 00:03:54,076
I'm sure, originally,
the stated purpose of the WTO
Ich bin mir sicher, die
ursprüngliche Absicht der WTO
58
00:03:54,147 --> 00:03:57,878
was to help these countries
who are developing
den Entwicklungsländern zu helfen,
59
00:03:57,951 --> 00:04:02,479
so that, you know, the world community
can help raise them out of poverty.
so dass die Weltgemeinschaft
ihnen hilft, der Armut zu entkommen.
60
00:04:02,556 --> 00:04:05,787
In fact, what it's done is
it's allowed large corporations
Was sie eigentlich taten -
sie erlaubten großen Firmen
61
00:04:05,859 --> 00:04:09,351
to go in and exploit these people
even further
in diese Länder zu gehen und
die Menschen noch mehr auszubeuten,
62
00:04:09,429 --> 00:04:12,296
so that Americans
become even wealthier
so dass Amerikaner noch
wohlhabender wurden
63
00:04:12,365 --> 00:04:16,699
and the people in these countries
continue to struggle to get by.
und die Menschen in diesen Ländern
weiterhin um das Überleben
kämpfen mussten.
# TODO: Inhaltlich richtig?
64
00:04:16,770 --> 00:04:22,402
And I think that's --
at this point it's upset quite a few people.
Ich denke das macht einigen Menschen
einen Strich durch ihre Rechnungen.
65
00:04:37,557 --> 00:04:40,458
So I gotta try
and remember where Sal lives.
Also versuchte ich mich zu
erinnern, wo Sal lebt.
#TODO
66
00:04:40,527 --> 00:04:45,362
Das ist ein wenig kompliziert.
It's a little bit complicated. There's, like,
this snaking road up over the hills.
67
00:04:45,432 --> 00:04:47,263
And who is Sal?
Und wo ist Sal?
68
00:04:47,334 --> 00:04:51,202
Sal is a friend who I met in San Diego,
Sal ist ein Freund den ich in
San Diego getroffen habe.
69
00:04:51,271 --> 00:04:55,002
and he moved to L.A.
to work in the movie industry,
Er zog nach L.A. um in der
Filmindustrie zu arbeiten,
# TODO
70
00:04:55,075 --> 00:04:59,239
and that's why now he does,
@ -335,37 +347,39 @@ actually, costuming professionally.
71
00:04:59,312 --> 00:05:01,473
He builds, like, weird suits
Er macht Sachen wie
merkwürdige Anzüge
72
00:05:01,548 --> 00:05:04,813
out of pretty much
any material you can imagine.
aus allen erdenklichen Materialien.
73
00:05:04,884 --> 00:05:08,183
And so, when we needed a costume,
I knew who to call.
Ich wusste also wen ich anrufen
kann, als ich ein Kostüm brauchte.
74
00:05:18,798 --> 00:05:20,129
Yeah, this is it. Yeah.
Ja, das ist es.
75
00:05:22,435 --> 00:05:26,838
I'll maybe bring him his mail, actually,
as long as we're at it here.
# TODO
76
00:05:27,641 --> 00:05:29,268
- Yeah -- I don't like it.
- Ja, -- Ich mag es nicht.
- Okay.
77
00:05:29,342 --> 00:05:34,245
It looks too much like sex stuff
instead of -- it's not very modern-looking.
Es sieht zu sehr nach Sex Zeug aus
anstatt -- es sieht nicht sehr modern aus.
# TODO
78
00:05:34,314 --> 00:05:37,715
Remember, this is the future.
@ -378,18 +392,19 @@ in the past.
80
00:05:40,220 --> 00:05:43,553
The costume
is a manager's leisure suit.
Das Kostüm ist des Managers
Freizeitanzug.
81
00:05:43,623 --> 00:05:46,285
And the idea is that Hank Hardy Unruh,
Die Idee ist, dass Hank Hardy Unruh,
82
00:05:46,359 --> 00:05:48,919
the representative
from the World Trade Organization,
ein Vertreter der
Welthandels Organisation,
# TODO
83
00:05:48,995 --> 00:05:52,897
is going to go and wear
@ -420,25 +435,26 @@ to manage sweatshops remotely.
89
00:06:08,048 --> 00:06:10,107
The reason we got invited
to these things
Der Grund für unsere EInladung ist...
90
00:06:10,183 --> 00:06:12,413
is we have a website
called gatt.org.
...unsere Webseite gatt.org.
91
00:06:12,485 --> 00:06:16,285
The gatt.org website looks a lot
like the WTO website,
Die gatt.org-Seite sieht genauso
wie die der WTO aus,
92
00:06:16,356 --> 00:06:19,519
but it is critical of the WTO.
nur dass sie kritisch mit der
WTO umgeht.
# TODO: Inhalt
93
00:06:19,592 --> 00:06:21,753
Die meisten Menschen die
Most people, though,
who find gatt.org
@ -454,38 +470,39 @@ and will send us e-mail directly.
96
00:06:28,968 --> 00:06:32,768
So a lot of people ask us
weird questions about tariffs and trade,
Eine Menge Menschen stellten uns
merkwürdige Fragen über Tarife und Handel,
97
00:06:32,839 --> 00:06:35,239
and we try to answer
as accurately as we can.
und wir versuchen ihnen so
korrekt zu antworten, wie wir können.
98
00:06:35,308 --> 00:06:37,367
And occasionally invitations come in
Und gelegentlich kommen Einladungen
99
00:06:37,444 --> 00:06:41,175
from official
or quasi-official organizations
von offiziellen und fast-ofiziellen
Organisation
100
00:06:41,247 --> 00:06:44,648
asking for opinions
or asking us to attend a conference.
die um Stellungnamen oder
die Teilnahme an einer Konferenz bitten.
101
00:06:44,718 --> 00:06:48,381
And so, when they ask, they really think
they're talking to the WTO,
Sie denken also tatsächlich,
dass sie mit der WTO reden.
102
00:06:48,455 --> 00:06:52,516
and we respond by giving them
what we think they want --
Wir gaben ihnen was wir dachten,
das sie wollten --
# TODO
103
00:06:52,592 --> 00:06:54,992
which is the opinions of the WTO--
@ -495,66 +512,71 @@ which is the opinions of the WTO --
as accurately
as we can represent them.
# TODO; Inhaltlich
105
00:06:57,297 --> 00:06:59,959
Weißt du was ich denke...?
Eigentlich
You know what I'm thinking,
actually, looking at this...
106
00:07:00,633 --> 00:07:03,227
is that maybe this is a zipper.
das könnte ein Reißverschluss sein.
107
00:07:03,303 --> 00:07:04,361
Yeah! Yeah, yeah.
# TODO: Inhaltlich
108
00:07:04,437 --> 00:07:07,167
Then he just unzips it
and pulls the thing at the same time.
Er macht ihn einfach auf und
zieht gleichzeitig dran.
109
00:07:07,240 --> 00:07:09,105
- That could be really good.
- Because...
- Das könnte sehr gut werden.
- Denn...
#TODO: Inhatllich
110
00:07:09,175 --> 00:07:13,168
to have it burst out of the Velcro,
it might not be strong enough to burst out,
damit es aus dem Klettverschluss springt
ist es vielleicht nicht stark genug
111
00:07:13,246 --> 00:07:14,941
and then he'd have to pull it.
und dann müsste er es ziehen.
112
00:07:15,348 --> 00:07:17,213
Part of the thing
that gives us the courage
Was uns den Mut dazu gab
113
00:07:17,283 --> 00:07:23,347
to go to Tampere...
with this really absurd suit
nach Tampere mit diesem
total absurden Anzug zu gehen,
114
00:07:23,423 --> 00:07:26,415
is that we already went
to Salzburg, Austria, to represent
das wir bereits in Salzburg waren
um dort
115
00:07:26,493 --> 00:07:30,486
the World Trade Organization
at a conference on tariffs and trade.
die Welthandes Organisation auf
einer Konferenz zu vertreten.
116
00:07:30,563 --> 00:07:35,762
There, our representative -- the same guy
who is Hank Hardy Unruh here --
Unser dortiger Repräsentant --
der selbe Typ der nun
Hank Hardy Unruh spielt --
117
00:07:35,835 --> 00:07:38,770
was Dr. Andreas Bichlbauer there.
war dort Dr. Andreas Bichlbauer.
118
00:07:38,838 --> 00:07:40,772
@ -885,47 +907,46 @@ and I found this tape in there.
188
00:12:31,798 --> 00:12:34,892
I met Andy through a friend, actually.
A mutual friend.
Ich lernte Andy durch einen
gemeinsamen Freund kennen.
189
00:12:34,967 --> 00:12:38,130
Actually, two people
that we both knew
Zwei Menschen die wir beide
kannten,
190
00:12:38,204 --> 00:12:41,173
suggested that me and Andy
get in contact with one another
schlagen vor, dass Andy und ich
Kontakt zueinander aufnehmen sollten,
191
00:12:41,240 --> 00:12:43,572
because we'd both
done similar projects.
weil wir ähnliche Projekte machen.
192
00:12:43,643 --> 00:12:47,977
One of the jobs that I had was
at this games company called Maxis
Einer meiner Jobs war bei der
Spielefirma Maxis
193
00:12:48,047 --> 00:12:49,776
that makes SimCity.
die auch SimCity gemacht hat.
194
00:12:49,849 --> 00:12:54,513
One of the games they were making
at the time was SimCopter.
Zu dieser Zeit arbeiteten wir
gerade an einem Spiel namens SimCopter.
195
00:12:54,587 --> 00:12:57,420
I was in charge of the little people
that run around in the game.
Ich war dort für eine
kleine Gruppe verantwortlich.
196
00:12:57,490 --> 00:13:00,948
And I made them
wearing nothing but swim trunks.
Sie durften nichts bis auf
eine Badehose tragen.
197
00:13:01,027 --> 00:13:04,428
@ -934,28 +955,29 @@ be running around kissing each other.
198
00:13:04,497 --> 00:13:08,092
So all the people who ordered
this very popular video game
Jeder der dieses sehr populäre
Spiel bestellte,
# TODO: Formulierung
199
00:13:08,167 --> 00:13:12,331
suddenly were treated
to a completely different spectacle.
wurde plätzlich zu einem
ganz anderen Spektakel eingeladen.
200
00:13:12,405 --> 00:13:14,600
So he got a lot
of press attention for it,
Er bekam eine Menge
Aufmerksamkeit durch die Presse.
#TODO: ff formulierung
201
00:13:14,674 --> 00:13:18,166
and it was seen as a kind of --
an activist kind of statement
Es wurde als eine Art Aussage
202
00:13:18,244 --> 00:13:21,680
about video games and the sort
of macho nature of them.
über Videospiele und ihren
Macho-Charakter aufgefasst.
203
00:13:21,747 --> 00:13:23,681