From 9f42d790470b652b63ff05b5e50ef8c851e7aa88 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: phil Date: Fri, 25 Nov 2005 14:00:26 +0000 Subject: [PATCH] ein paar zeilen deutscher worte --- WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt | 442 ++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 232 insertions(+), 210 deletions(-) diff --git a/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt b/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt index 38169e9..8579349 100644 --- a/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt +++ b/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt @@ -1,38 +1,38 @@ 1 00:00:33,380 --> 00:00:35,371 -Jeez, this is terrible. +Jeez, das ist schrecklich. 2 00:00:35,449 --> 00:00:37,508 -It's the stupidest. -I can't -- +Das ist das Blödeste. +Ich kann nicht -- 3 00:00:39,052 --> 00:00:41,987 -It's an hour's difference. -The time zone is different here. +Das ist ein Unterschied von einer Stunde. +Hier ist eine andere Zeitzone. 4 00:00:42,989 --> 00:00:46,584 -Fuck. It's unbelievable. -How the fuck can that happen? +Mist. Das ist unglaublich. +Wie konnte das passieren? 5 00:00:46,660 --> 00:00:48,150 -Okay. Here. +Okay. Nun. 6 00:00:48,228 --> 00:00:50,492 -Okay, there. That's done. -Now what? +Okay. Geschafft. +Und jetzt? 7 00:00:50,564 --> 00:00:51,895 -Okay. Got it. Okay. +Okay. Hab' es. Okay. 8 00:00:51,965 --> 00:00:53,455 -Pull it up. +Zieh es hoch. 9 00:00:53,533 --> 00:00:55,967 @@ -40,96 +40,99 @@ Okay, now let's get your... 10 00:01:03,710 --> 00:01:07,373 -A few years ago, we wanted to... +Vor einigen Jahren wollten wir... 11 00:01:07,447 --> 00:01:11,042 -try to help out with some activist's -anti-corporate activities. +Aktivisten bei ihren Anti-Unternehmens +Aktivitäten unterstützen. 12 00:01:11,118 --> 00:01:14,281 -And we heard about this website -called rtmark.com. +Da hörten wir etwas über die +Internetseite rtmark.com 13 00:01:14,354 --> 00:01:16,584 -And we went there, and they -- +WIr gingen dorthin und sie... 14 00:01:16,656 --> 00:01:19,489 -they handed us a domain name -- +gaben uns eine Internet-Domain -- gwbush.com -- 15 00:01:19,559 --> 00:01:21,686 -and asked us if we might like -to make a website +und fragten uns, ob wir eine +kritische Webseite 16 00:01:21,762 --> 00:01:23,821 -that was critical of George Bush. +über George Bush machen würden. 17 00:01:23,897 --> 00:01:27,628 -Because George Bush's real -domain name was georgewbush.com. +Die richtige Domain von +Georg Bush war georgewbush.com. 18 00:01:27,701 --> 00:01:31,296 -And this was 1999, -so it was just during the campaign +Das war 1999, +während der Kampagne 19 00:01:31,371 --> 00:01:33,498 -when he was beginning -to run for president. +vor seiner Wahl zur ersten +Präsidentschaft. 20 00:01:33,573 --> 00:01:36,167 -And we didn't really know -quite what to do, +Wir waren uns nicht sicher +was wir tun sollten. 21 00:01:36,243 --> 00:01:38,575 -so we went to Bush's website -and looked at it. +Wir schauten uns also Bushs +Webseite an. 22 00:01:38,645 --> 00:01:41,375 -And it turned out to be full -of strange hypocrisies, like, +Es stellte sich heraus, dass +sie voll von Heucheleich war. 23 00:01:41,448 --> 00:01:44,508 -for example, he called himself -"The environmental governor of Texas," +Zum Beispiel bezeichnete er +sich selbst als der +"Der umweltfreundliche Gouverneur von Texas". 24 00:01:44,584 --> 00:01:47,678 -but we looked a little closer -at his record and found out +Aber als wir uns seine Bilanz genauer +anschauten, stellten wir fest, 25 00:01:47,754 --> 00:01:51,212 -that he had actually created -the most polluted state in the country +dass er den am stärksten verschmutzten +Bundesstaat des Landes geschaffen hat, 26 00:01:51,291 --> 00:01:54,089 -because he dismantled -the Clean Air Laws while he was there. +weil er die Gesetze für eine +saubere Luft entschärft hat. 27 00:01:54,161 --> 00:01:56,891 -And, actually, that's, I guess, -what he's doing now nationally. +Und ich schätze, genau das +macht er nun auf internationaler +Ebene. 28 00:01:56,963 --> 00:01:59,158 -So we thought, -"Well, this kind of hypocrisy +Also dachten wir +"Nun, aus dieser Art von Heuchelei +# TODO 29 00:01:59,232 --> 00:02:02,395 we can easily poke fun at @@ -137,197 +140,206 @@ by making a satire website." 30 00:02:02,469 --> 00:02:05,199 -And we made this satire website -that looked exactly like Bush's +Wir machten eine Webseite +die exakt so aussah wie die von Bush 31 00:02:05,272 --> 00:02:07,604 -except for a few key differences. +bis auf ein paar wichtige Unterschiede. +# TODO 32 00:02:07,674 --> 00:02:10,165 -Like there was a photo on the banner -- +Wie ein Photo -- +#TODO: Formulierung 33 00:02:10,243 --> 00:02:14,976 -instead of him and his wife -in front of the capitol building in Texas, +das anstatt ihm und seiner Frau vor +dem Capitol in Texas, +# TODO: Formulierung 34 00:02:15,048 --> 00:02:17,915 -we showed him pointing the finger -at black people. +ihn zeigte, wie er mit den Finger +auf schwarze Menschen zeigt. 35 00:02:17,984 --> 00:02:21,579 -And this seemed to get him -a little bit angry. +Dies schien ihm ein wenig +ärgerlich zu machen. 36 00:02:21,655 --> 00:02:23,589 -So the Bush campaign -tried to shut us down +Also versuchte die Buch Kampagne +unsere Seite zu schliessen, 37 00:02:23,657 --> 00:02:25,648 -by sending us -a cease and desist letter +indem sie uns eine +Unterlassungserklärung schickten 38 00:02:25,725 --> 00:02:28,125 -and by complaining -to the Federal Election Commission. +und bei der Bundes-Wahl-Kommission +Klage einrichten. 39 00:02:28,195 --> 00:02:30,459 -But we were able -to just take those threats +Doch wir hielten stand 40 00:02:30,530 --> 00:02:32,964 -and send them to the media. +und schalteten die Medien ein. 41 00:02:33,033 --> 00:02:35,092 -And immediately the New York Times -wrote an article, +Die New York Times +schrieb sofort einen Artikel, 42 00:02:35,168 --> 00:02:37,102 -and there were a whole bunch -of other articles. +und es gab eine Menge anderer +Artikel. 43 00:02:37,170 --> 00:02:39,832 -In fact, one reporter -read these articles and, +Ein Reporter der diese Artikel +gelesen hat, 44 00:02:39,906 --> 00:02:42,238 -at a press conference, -asked Bush, +fragte Bush auf einer Pressekonferenz 45 00:02:42,309 --> 00:02:45,904 -"So, what about this website -- -gwbush.com -- what do you think of that?" +"Es gibt diese Webseite -- +gwbush.com -- Was denken sie darüber?" 46 00:03:10,937 --> 00:03:12,268 -So it was all over the place. +Es war überall präsent. 47 00:03:12,339 --> 00:03:13,931 -A lot of people read about it, +Eine Menge Menschen lasen darüber. 48 00:03:14,007 --> 00:03:18,000 -including a guy who had another -domain name called gatt.org. +Auch ein Typ der die Internet-Domain +gatt.org besass. 49 00:03:18,078 --> 00:03:21,241 -And, of course, GATT is the -Global Agreement on Tariffs and Trade, +GATT ist das +Allgemeine Zoll- und Handelsabkommen 50 00:03:21,314 --> 00:03:24,477 +und es ist die der and it's the predecessor agreement to the World Trade Organization. 51 00:03:24,551 --> 00:03:26,951 -And he said, -"If you could do this for Bush, +Und er sagte, +Wenn ihr das für Bush getan habt, 52 00:03:27,020 --> 00:03:29,955 -then maybe you can -also do this for the WTO." +dann könnt es es genauso +für die WTO machen." 53 00:03:32,259 --> 00:03:36,491 -The WTO is supposed to be -sort of a United Nations of commerce, +Die WTO ist so etwas wie die +Vereinten Nationen des Kommerzes, 54 00:03:36,563 --> 00:03:40,727 -a conglomeration -of all these countries in the world... +Eine Anhäufung von allen +diesen Ländern der Welt... +# TODO: Abgleich Film 55 00:03:40,800 --> 00:03:44,395 -that get together every now and then -to discuss trade policies +die hin und wieder zusammenkommen +um über Handelspolitik zu diskutieren, +# TODO: Formulierung 56 00:03:44,471 --> 00:03:50,239 -in how exactly goods will be bought -and sold throughout the world. +wie genau Güter durch die Welt +und verkauft werden. 57 00:03:50,310 --> 00:03:54,076 -I'm sure, originally, -the stated purpose of the WTO +Ich bin mir sicher, die +ursprüngliche Absicht der WTO 58 00:03:54,147 --> 00:03:57,878 -was to help these countries -who are developing +den Entwicklungsländern zu helfen, 59 00:03:57,951 --> 00:04:02,479 -so that, you know, the world community -can help raise them out of poverty. +so dass die Weltgemeinschaft +ihnen hilft, der Armut zu entkommen. 60 00:04:02,556 --> 00:04:05,787 -In fact, what it's done is -it's allowed large corporations +Was sie eigentlich taten - +sie erlaubten großen Firmen 61 00:04:05,859 --> 00:04:09,351 -to go in and exploit these people -even further +in diese Länder zu gehen und +die Menschen noch mehr auszubeuten, 62 00:04:09,429 --> 00:04:12,296 -so that Americans -become even wealthier +so dass Amerikaner noch +wohlhabender wurden 63 00:04:12,365 --> 00:04:16,699 -and the people in these countries -continue to struggle to get by. +und die Menschen in diesen Ländern +weiterhin um das Überleben +kämpfen mussten. +# TODO: Inhaltlich richtig? 64 00:04:16,770 --> 00:04:22,402 -And I think that's -- -at this point it's upset quite a few people. +Ich denke das macht einigen Menschen +einen Strich durch ihre Rechnungen. 65 00:04:37,557 --> 00:04:40,458 -So I gotta try -and remember where Sal lives. +Also versuchte ich mich zu +erinnern, wo Sal lebt. +#TODO 66 00:04:40,527 --> 00:04:45,362 +Das ist ein wenig kompliziert. It's a little bit complicated. There's, like, this snaking road up over the hills. 67 00:04:45,432 --> 00:04:47,263 -And who is Sal? +Und wo ist Sal? 68 00:04:47,334 --> 00:04:51,202 -Sal is a friend who I met in San Diego, +Sal ist ein Freund den ich in +San Diego getroffen habe. 69 00:04:51,271 --> 00:04:55,002 -and he moved to L.A. -to work in the movie industry, +Er zog nach L.A. um in der +Filmindustrie zu arbeiten, +# TODO 70 00:04:55,075 --> 00:04:59,239 and that's why now he does, @@ -335,37 +347,39 @@ actually, costuming professionally. 71 00:04:59,312 --> 00:05:01,473 -He builds, like, weird suits +Er macht Sachen wie +merkwürdige Anzüge 72 00:05:01,548 --> 00:05:04,813 -out of pretty much -any material you can imagine. +aus allen erdenklichen Materialien. 73 00:05:04,884 --> 00:05:08,183 -And so, when we needed a costume, -I knew who to call. +Ich wusste also wen ich anrufen +kann, als ich ein Kostüm brauchte. 74 00:05:18,798 --> 00:05:20,129 -Yeah, this is it. Yeah. +Ja, das ist es. 75 00:05:22,435 --> 00:05:26,838 I'll maybe bring him his mail, actually, as long as we're at it here. +# TODO 76 00:05:27,641 --> 00:05:29,268 -- Yeah -- I don't like it. +- Ja, -- Ich mag es nicht. - Okay. 77 00:05:29,342 --> 00:05:34,245 -It looks too much like sex stuff -instead of -- it's not very modern-looking. +Es sieht zu sehr nach Sex Zeug aus +anstatt -- es sieht nicht sehr modern aus. +# TODO 78 00:05:34,314 --> 00:05:37,715 Remember, this is the future. @@ -378,18 +392,19 @@ in the past. 80 00:05:40,220 --> 00:05:43,553 -The costume -is a manager's leisure suit. +Das Kostüm ist des Managers +Freizeitanzug. 81 00:05:43,623 --> 00:05:46,285 -And the idea is that Hank Hardy Unruh, +Die Idee ist, dass Hank Hardy Unruh, 82 00:05:46,359 --> 00:05:48,919 -the representative -from the World Trade Organization, +ein Vertreter der +Welthandels Organisation, +# TODO 83 00:05:48,995 --> 00:05:52,897 is going to go and wear @@ -420,25 +435,26 @@ to manage sweatshops remotely. 89 00:06:08,048 --> 00:06:10,107 -The reason we got invited -to these things +Der Grund für unsere EInladung ist... 90 00:06:10,183 --> 00:06:12,413 -is we have a website -called gatt.org. +...unsere Webseite gatt.org. 91 00:06:12,485 --> 00:06:16,285 -The gatt.org website looks a lot -like the WTO website, +Die gatt.org-Seite sieht genauso +wie die der WTO aus, 92 00:06:16,356 --> 00:06:19,519 -but it is critical of the WTO. +nur dass sie kritisch mit der +WTO umgeht. +# TODO: Inhalt 93 00:06:19,592 --> 00:06:21,753 +Die meisten Menschen die Most people, though, who find gatt.org @@ -454,107 +470,113 @@ and will send us e-mail directly. 96 00:06:28,968 --> 00:06:32,768 -So a lot of people ask us -weird questions about tariffs and trade, +Eine Menge Menschen stellten uns +merkwürdige Fragen über Tarife und Handel, 97 00:06:32,839 --> 00:06:35,239 -and we try to answer -as accurately as we can. +und wir versuchen ihnen so +korrekt zu antworten, wie wir können. 98 00:06:35,308 --> 00:06:37,367 -And occasionally invitations come in +Und gelegentlich kommen Einladungen 99 00:06:37,444 --> 00:06:41,175 -from official -or quasi-official organizations +von offiziellen und fast-ofiziellen +Organisation 100 00:06:41,247 --> 00:06:44,648 -asking for opinions -or asking us to attend a conference. +die um Stellungnamen oder +die Teilnahme an einer Konferenz bitten. 101 00:06:44,718 --> 00:06:48,381 -And so, when they ask, they really think -they're talking to the WTO, +Sie denken also tatsächlich, +dass sie mit der WTO reden. 102 00:06:48,455 --> 00:06:52,516 -and we respond by giving them -what we think they want -- +Wir gaben ihnen was wir dachten, +das sie wollten -- +# TODO 103 00:06:52,592 --> 00:06:54,992 -which is the opinions of the WTO -- +which is the opinions of the WTO-- 104 00:06:55,061 --> 00:06:57,222 as accurately as we can represent them. +# TODO; Inhaltlich 105 00:06:57,297 --> 00:06:59,959 +Weißt du was ich denke...? +Eigentlich You know what I'm thinking, actually, looking at this... 106 00:07:00,633 --> 00:07:03,227 -is that maybe this is a zipper. +das könnte ein Reißverschluss sein. 107 00:07:03,303 --> 00:07:04,361 Yeah! Yeah, yeah. +# TODO: Inhaltlich 108 00:07:04,437 --> 00:07:07,167 -Then he just unzips it -and pulls the thing at the same time. +Er macht ihn einfach auf und +zieht gleichzeitig dran. 109 00:07:07,240 --> 00:07:09,105 -- That could be really good. -- Because... +- Das könnte sehr gut werden. +- Denn... +#TODO: Inhatllich 110 00:07:09,175 --> 00:07:13,168 -to have it burst out of the Velcro, -it might not be strong enough to burst out, +damit es aus dem Klettverschluss springt +ist es vielleicht nicht stark genug 111 00:07:13,246 --> 00:07:14,941 -and then he'd have to pull it. +und dann müsste er es ziehen. 112 00:07:15,348 --> 00:07:17,213 -Part of the thing -that gives us the courage +Was uns den Mut dazu gab 113 00:07:17,283 --> 00:07:23,347 -to go to Tampere... -with this really absurd suit +nach Tampere mit diesem +total absurden Anzug zu gehen, 114 00:07:23,423 --> 00:07:26,415 -is that we already went -to Salzburg, Austria, to represent +das wir bereits in Salzburg waren +um dort 115 00:07:26,493 --> 00:07:30,486 -the World Trade Organization -at a conference on tariffs and trade. +die Welthandes Organisation auf +einer Konferenz zu vertreten. 116 00:07:30,563 --> 00:07:35,762 -There, our representative -- the same guy -who is Hank Hardy Unruh here -- +Unser dortiger Repräsentant -- +der selbe Typ der nun +Hank Hardy Unruh spielt -- 117 00:07:35,835 --> 00:07:38,770 -was Dr. Andreas Bichlbauer there. +war dort Dr. Andreas Bichlbauer. 118 00:07:38,838 --> 00:07:40,772 @@ -621,7 +643,7 @@ directly to the consuming voter. 131 00:08:30,857 --> 00:08:37,854 -It's a -- a forum for people voluntarily +It's a--a forum for people voluntarily to offer their vote to the highest bidder. 132 @@ -692,7 +714,7 @@ of the WTO to make them very legible. 146 00:09:43,129 --> 00:09:45,597 It's one back, -but this -- this is good. +but this--this is good. 147 00:09:55,308 --> 00:09:56,798 @@ -710,7 +732,7 @@ when we get upstairs. 150 00:10:08,187 --> 00:10:10,121 Oh, my God. What are we -gonna do about this -- +gonna do about this-- 151 00:10:10,189 --> 00:10:12,623 @@ -784,7 +806,7 @@ but it's...you know, 167 00:11:12,652 --> 00:11:16,816 -it fits in perfectly with what they're -- +it fits in perfectly with what they're-- what they're going to do. 168 @@ -853,7 +875,7 @@ Polytechnic Institute, and I teach there. 181 00:12:12,045 --> 00:12:14,377 I was moving back home, really, -because I'd been away -- +because I'd been away-- 182 00:12:14,447 --> 00:12:17,416 @@ -866,7 +888,7 @@ Wait, what is this? 184 00:12:18,718 --> 00:12:21,050 -This is -- it's this... +This is--it's this... 185 00:12:21,120 --> 00:12:25,022 @@ -876,7 +898,7 @@ Here it is. 186 00:12:25,091 --> 00:12:27,889 I wanted to watch this tape -'cause this is the tape -- +'cause this is the tape-- 187 00:12:27,960 --> 00:12:31,726 @@ -885,47 +907,46 @@ and I found this tape in there. 188 00:12:31,798 --> 00:12:34,892 -I met Andy through a friend, actually. -A mutual friend. +Ich lernte Andy durch einen +gemeinsamen Freund kennen. 189 00:12:34,967 --> 00:12:38,130 -Actually, two people -that we both knew +Zwei Menschen die wir beide +kannten, 190 00:12:38,204 --> 00:12:41,173 -suggested that me and Andy -get in contact with one another +schlagen vor, dass Andy und ich +Kontakt zueinander aufnehmen sollten, 191 00:12:41,240 --> 00:12:43,572 -because we'd both -done similar projects. +weil wir ähnliche Projekte machen. 192 00:12:43,643 --> 00:12:47,977 -One of the jobs that I had was -at this games company called Maxis +Einer meiner Jobs war bei der +Spielefirma Maxis 193 00:12:48,047 --> 00:12:49,776 -that makes SimCity. +die auch SimCity gemacht hat. 194 00:12:49,849 --> 00:12:54,513 -One of the games they were making -at the time was SimCopter. +Zu dieser Zeit arbeiteten wir +gerade an einem Spiel namens SimCopter. 195 00:12:54,587 --> 00:12:57,420 -I was in charge of the little people -that run around in the game. +Ich war dort für eine +kleine Gruppe verantwortlich. 196 00:12:57,490 --> 00:13:00,948 -And I made them -wearing nothing but swim trunks. +Sie durften nichts bis auf +eine Badehose tragen. 197 00:13:01,027 --> 00:13:04,428 @@ -934,28 +955,29 @@ be running around kissing each other. 198 00:13:04,497 --> 00:13:08,092 -So all the people who ordered -this very popular video game +Jeder der dieses sehr populäre +Spiel bestellte, +# TODO: Formulierung 199 00:13:08,167 --> 00:13:12,331 -suddenly were treated -to a completely different spectacle. +wurde plätzlich zu einem +ganz anderen Spektakel eingeladen. 200 00:13:12,405 --> 00:13:14,600 -So he got a lot -of press attention for it, +Er bekam eine Menge +Aufmerksamkeit durch die Presse. +#TODO: ff formulierung 201 00:13:14,674 --> 00:13:18,166 -and it was seen as a kind of -- -an activist kind of statement +Es wurde als eine Art Aussage 202 00:13:18,244 --> 00:13:21,680 -about video games and the sort -of macho nature of them. +über Videospiele und ihren +Macho-Charakter aufgefasst. 203 00:13:21,747 --> 00:13:23,681 @@ -970,7 +992,7 @@ every Friday the 13th. 205 00:13:27,220 --> 00:13:30,053 He's becoming a celebrity of sorts -in the computer world -- +in the computer world-- 206 00:13:30,123 --> 00:13:32,182 @@ -1061,7 +1083,7 @@ of media channel imaginable. 224 00:14:28,915 --> 00:14:32,146 -The Barbie Liberation Organization -- +The Barbie Liberation Organization-- the B.L.O... 225 @@ -1080,7 +1102,7 @@ of media channel imaginable. 228 00:14:41,093 --> 00:14:42,754 -Now we're -- with the Yes Men, +Now we're--with the Yes Men, 229 00:14:42,828 --> 00:14:46,559 @@ -1089,7 +1111,7 @@ we're calling that sort of basic idea 230 00:14:46,632 --> 00:14:48,361 -like saying, these things -- +like saying, these things-- 231 00:14:48,434 --> 00:14:51,699 @@ -1112,7 +1134,7 @@ We want to demonstrate that. 235 00:14:59,312 --> 00:15:02,145 -And so, like for the WTO -- +And so, like for the WTO-- 236 00:15:02,215 --> 00:15:04,046 @@ -1405,12 +1427,12 @@ but the protesters' children 297 00:19:14,333 --> 00:19:20,067 to follow thinkers like Milton Friedman -and Darwin and -- and so on, +and Darwin and--and so on, 298 00:19:20,139 --> 00:19:23,074 rather than what the protesters -have been reared on -- +have been reared on-- 299 00:19:23,142 --> 00:19:26,202