diff --git a/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt b/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt
index 38169e9..8579349 100644
--- a/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt
+++ b/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt
@@ -1,38 +1,38 @@
1
00:00:33,380 --> 00:00:35,371
-Jeez, this is terrible.
+Jeez, das ist schrecklich.
2
00:00:35,449 --> 00:00:37,508
-It's the stupidest.
-I can't --
+Das ist das Blödeste.
+Ich kann nicht --
3
00:00:39,052 --> 00:00:41,987
-It's an hour's difference.
-The time zone is different here.
+Das ist ein Unterschied von einer Stunde.
+Hier ist eine andere Zeitzone.
4
00:00:42,989 --> 00:00:46,584
-Fuck. It's unbelievable.
-How the fuck can that happen?
+Mist. Das ist unglaublich.
+Wie konnte das passieren?
5
00:00:46,660 --> 00:00:48,150
-Okay. Here.
+Okay. Nun.
6
00:00:48,228 --> 00:00:50,492
-Okay, there. That's done.
-Now what?
+Okay. Geschafft.
+Und jetzt?
7
00:00:50,564 --> 00:00:51,895
-Okay. Got it. Okay.
+Okay. Hab' es. Okay.
8
00:00:51,965 --> 00:00:53,455
-Pull it up.
+Zieh es hoch.
9
00:00:53,533 --> 00:00:55,967
@@ -40,96 +40,99 @@ Okay, now let's get your...
10
00:01:03,710 --> 00:01:07,373
-A few years ago, we wanted to...
+Vor einigen Jahren wollten wir...
11
00:01:07,447 --> 00:01:11,042
-try to help out with some activist's
-anti-corporate activities.
+Aktivisten bei ihren Anti-Unternehmens
+Aktivitäten unterstützen.
12
00:01:11,118 --> 00:01:14,281
-And we heard about this website
-called rtmark.com.
+Da hörten wir etwas über die
+Internetseite rtmark.com
13
00:01:14,354 --> 00:01:16,584
-And we went there, and they --
+WIr gingen dorthin und sie...
14
00:01:16,656 --> 00:01:19,489
-they handed us a domain name --
+gaben uns eine Internet-Domain --
gwbush.com --
15
00:01:19,559 --> 00:01:21,686
-and asked us if we might like
-to make a website
+und fragten uns, ob wir eine
+kritische Webseite
16
00:01:21,762 --> 00:01:23,821
-that was critical of George Bush.
+über George Bush machen würden.
17
00:01:23,897 --> 00:01:27,628
-Because George Bush's real
-domain name was georgewbush.com.
+Die richtige Domain von
+Georg Bush war georgewbush.com.
18
00:01:27,701 --> 00:01:31,296
-And this was 1999,
-so it was just during the campaign
+Das war 1999,
+während der Kampagne
19
00:01:31,371 --> 00:01:33,498
-when he was beginning
-to run for president.
+vor seiner Wahl zur ersten
+Präsidentschaft.
20
00:01:33,573 --> 00:01:36,167
-And we didn't really know
-quite what to do,
+Wir waren uns nicht sicher
+was wir tun sollten.
21
00:01:36,243 --> 00:01:38,575
-so we went to Bush's website
-and looked at it.
+Wir schauten uns also Bushs
+Webseite an.
22
00:01:38,645 --> 00:01:41,375
-And it turned out to be full
-of strange hypocrisies, like,
+Es stellte sich heraus, dass
+sie voll von Heucheleich war.
23
00:01:41,448 --> 00:01:44,508
-for example, he called himself
-"The environmental governor of Texas,"
+Zum Beispiel bezeichnete er
+sich selbst als der
+"Der umweltfreundliche Gouverneur von Texas".
24
00:01:44,584 --> 00:01:47,678
-but we looked a little closer
-at his record and found out
+Aber als wir uns seine Bilanz genauer
+anschauten, stellten wir fest,
25
00:01:47,754 --> 00:01:51,212
-that he had actually created
-the most polluted state in the country
+dass er den am stärksten verschmutzten
+Bundesstaat des Landes geschaffen hat,
26
00:01:51,291 --> 00:01:54,089
-because he dismantled
-the Clean Air Laws while he was there.
+weil er die Gesetze für eine
+saubere Luft entschärft hat.
27
00:01:54,161 --> 00:01:56,891
-And, actually, that's, I guess,
-what he's doing now nationally.
+Und ich schätze, genau das
+macht er nun auf internationaler
+Ebene.
28
00:01:56,963 --> 00:01:59,158
-So we thought,
-"Well, this kind of hypocrisy
+Also dachten wir
+"Nun, aus dieser Art von Heuchelei
+# TODO
29
00:01:59,232 --> 00:02:02,395
we can easily poke fun at
@@ -137,197 +140,206 @@ by making a satire website."
30
00:02:02,469 --> 00:02:05,199
-And we made this satire website
-that looked exactly like Bush's
+Wir machten eine Webseite
+die exakt so aussah wie die von Bush
31
00:02:05,272 --> 00:02:07,604
-except for a few key differences.
+bis auf ein paar wichtige Unterschiede.
+# TODO
32
00:02:07,674 --> 00:02:10,165
-Like there was a photo on the banner --
+Wie ein Photo --
+#TODO: Formulierung
33
00:02:10,243 --> 00:02:14,976
-instead of him and his wife
-in front of the capitol building in Texas,
+das anstatt ihm und seiner Frau vor
+dem Capitol in Texas,
+# TODO: Formulierung
34
00:02:15,048 --> 00:02:17,915
-we showed him pointing the finger
-at black people.
+ihn zeigte, wie er mit den Finger
+auf schwarze Menschen zeigt.
35
00:02:17,984 --> 00:02:21,579
-And this seemed to get him
-a little bit angry.
+Dies schien ihm ein wenig
+ärgerlich zu machen.
36
00:02:21,655 --> 00:02:23,589
-So the Bush campaign
-tried to shut us down
+Also versuchte die Buch Kampagne
+unsere Seite zu schliessen,
37
00:02:23,657 --> 00:02:25,648
-by sending us
-a cease and desist letter
+indem sie uns eine
+Unterlassungserklärung schickten
38
00:02:25,725 --> 00:02:28,125
-and by complaining
-to the Federal Election Commission.
+und bei der Bundes-Wahl-Kommission
+Klage einrichten.
39
00:02:28,195 --> 00:02:30,459
-But we were able
-to just take those threats
+Doch wir hielten stand
40
00:02:30,530 --> 00:02:32,964
-and send them to the media.
+und schalteten die Medien ein.
41
00:02:33,033 --> 00:02:35,092
-And immediately the New York Times
-wrote an article,
+Die New York Times
+schrieb sofort einen Artikel,
42
00:02:35,168 --> 00:02:37,102
-and there were a whole bunch
-of other articles.
+und es gab eine Menge anderer
+Artikel.
43
00:02:37,170 --> 00:02:39,832
-In fact, one reporter
-read these articles and,
+Ein Reporter der diese Artikel
+gelesen hat,
44
00:02:39,906 --> 00:02:42,238
-at a press conference,
-asked Bush,
+fragte Bush auf einer Pressekonferenz
45
00:02:42,309 --> 00:02:45,904
-"So, what about this website --
-gwbush.com -- what do you think of that?"
+"Es gibt diese Webseite --
+gwbush.com -- Was denken sie darüber?"
46
00:03:10,937 --> 00:03:12,268
-So it was all over the place.
+Es war überall präsent.
47
00:03:12,339 --> 00:03:13,931
-A lot of people read about it,
+Eine Menge Menschen lasen darüber.
48
00:03:14,007 --> 00:03:18,000
-including a guy who had another
-domain name called gatt.org.
+Auch ein Typ der die Internet-Domain
+gatt.org besass.
49
00:03:18,078 --> 00:03:21,241
-And, of course, GATT is the
-Global Agreement on Tariffs and Trade,
+GATT ist das
+Allgemeine Zoll- und Handelsabkommen
50
00:03:21,314 --> 00:03:24,477
+und es ist die der
and it's the predecessor agreement
to the World Trade Organization.
51
00:03:24,551 --> 00:03:26,951
-And he said,
-"If you could do this for Bush,
+Und er sagte,
+Wenn ihr das für Bush getan habt,
52
00:03:27,020 --> 00:03:29,955
-then maybe you can
-also do this for the WTO."
+dann könnt es es genauso
+für die WTO machen."
53
00:03:32,259 --> 00:03:36,491
-The WTO is supposed to be
-sort of a United Nations of commerce,
+Die WTO ist so etwas wie die
+Vereinten Nationen des Kommerzes,
54
00:03:36,563 --> 00:03:40,727
-a conglomeration
-of all these countries in the world...
+Eine Anhäufung von allen
+diesen Ländern der Welt...
+# TODO: Abgleich Film
55
00:03:40,800 --> 00:03:44,395
-that get together every now and then
-to discuss trade policies
+die hin und wieder zusammenkommen
+um über Handelspolitik zu diskutieren,
+# TODO: Formulierung
56
00:03:44,471 --> 00:03:50,239
-in how exactly goods will be bought
-and sold throughout the world.
+wie genau Güter durch die Welt
+und verkauft werden.
57
00:03:50,310 --> 00:03:54,076
-I'm sure, originally,
-the stated purpose of the WTO
+Ich bin mir sicher, die
+ursprüngliche Absicht der WTO
58
00:03:54,147 --> 00:03:57,878
-was to help these countries
-who are developing
+den Entwicklungsländern zu helfen,
59
00:03:57,951 --> 00:04:02,479
-so that, you know, the world community
-can help raise them out of poverty.
+so dass die Weltgemeinschaft
+ihnen hilft, der Armut zu entkommen.
60
00:04:02,556 --> 00:04:05,787
-In fact, what it's done is
-it's allowed large corporations
+Was sie eigentlich taten -
+sie erlaubten großen Firmen
61
00:04:05,859 --> 00:04:09,351
-to go in and exploit these people
-even further
+in diese Länder zu gehen und
+die Menschen noch mehr auszubeuten,
62
00:04:09,429 --> 00:04:12,296
-so that Americans
-become even wealthier
+so dass Amerikaner noch
+wohlhabender wurden
63
00:04:12,365 --> 00:04:16,699
-and the people in these countries
-continue to struggle to get by.
+und die Menschen in diesen Ländern
+weiterhin um das Überleben
+kämpfen mussten.
+# TODO: Inhaltlich richtig?
64
00:04:16,770 --> 00:04:22,402
-And I think that's --
-at this point it's upset quite a few people.
+Ich denke das macht einigen Menschen
+einen Strich durch ihre Rechnungen.
65
00:04:37,557 --> 00:04:40,458
-So I gotta try
-and remember where Sal lives.
+Also versuchte ich mich zu
+erinnern, wo Sal lebt.
+#TODO
66
00:04:40,527 --> 00:04:45,362
+Das ist ein wenig kompliziert.
It's a little bit complicated. There's, like,
this snaking road up over the hills.
67
00:04:45,432 --> 00:04:47,263
-And who is Sal?
+Und wo ist Sal?
68
00:04:47,334 --> 00:04:51,202
-Sal is a friend who I met in San Diego,
+Sal ist ein Freund den ich in
+San Diego getroffen habe.
69
00:04:51,271 --> 00:04:55,002
-and he moved to L.A.
-to work in the movie industry,
+Er zog nach L.A. um in der
+Filmindustrie zu arbeiten,
+# TODO
70
00:04:55,075 --> 00:04:59,239
and that's why now he does,
@@ -335,37 +347,39 @@ actually, costuming professionally.
71
00:04:59,312 --> 00:05:01,473
-He builds, like, weird suits
+Er macht Sachen wie
+merkwürdige Anzüge
72
00:05:01,548 --> 00:05:04,813
-out of pretty much
-any material you can imagine.
+aus allen erdenklichen Materialien.
73
00:05:04,884 --> 00:05:08,183
-And so, when we needed a costume,
-I knew who to call.
+Ich wusste also wen ich anrufen
+kann, als ich ein Kostüm brauchte.
74
00:05:18,798 --> 00:05:20,129
-Yeah, this is it. Yeah.
+Ja, das ist es.
75
00:05:22,435 --> 00:05:26,838
I'll maybe bring him his mail, actually,
as long as we're at it here.
+# TODO
76
00:05:27,641 --> 00:05:29,268
-- Yeah -- I don't like it.
+- Ja, -- Ich mag es nicht.
- Okay.
77
00:05:29,342 --> 00:05:34,245
-It looks too much like sex stuff
-instead of -- it's not very modern-looking.
+Es sieht zu sehr nach Sex Zeug aus
+anstatt -- es sieht nicht sehr modern aus.
+# TODO
78
00:05:34,314 --> 00:05:37,715
Remember, this is the future.
@@ -378,18 +392,19 @@ in the past.
80
00:05:40,220 --> 00:05:43,553
-The costume
-is a manager's leisure suit.
+Das Kostüm ist des Managers
+Freizeitanzug.
81
00:05:43,623 --> 00:05:46,285
-And the idea is that Hank Hardy Unruh,
+Die Idee ist, dass Hank Hardy Unruh,
82
00:05:46,359 --> 00:05:48,919
-the representative
-from the World Trade Organization,
+ein Vertreter der
+Welthandels Organisation,
+# TODO
83
00:05:48,995 --> 00:05:52,897
is going to go and wear
@@ -420,25 +435,26 @@ to manage sweatshops remotely.
89
00:06:08,048 --> 00:06:10,107
-The reason we got invited
-to these things
+Der Grund für unsere EInladung ist...
90
00:06:10,183 --> 00:06:12,413
-is we have a website
-called gatt.org.
+...unsere Webseite gatt.org.
91
00:06:12,485 --> 00:06:16,285
-The gatt.org website looks a lot
-like the WTO website,
+Die gatt.org-Seite sieht genauso
+wie die der WTO aus,
92
00:06:16,356 --> 00:06:19,519
-but it is critical of the WTO.
+nur dass sie kritisch mit der
+WTO umgeht.
+# TODO: Inhalt
93
00:06:19,592 --> 00:06:21,753
+Die meisten Menschen die
Most people, though,
who find gatt.org
@@ -454,107 +470,113 @@ and will send us e-mail directly.
96
00:06:28,968 --> 00:06:32,768
-So a lot of people ask us
-weird questions about tariffs and trade,
+Eine Menge Menschen stellten uns
+merkwürdige Fragen über Tarife und Handel,
97
00:06:32,839 --> 00:06:35,239
-and we try to answer
-as accurately as we can.
+und wir versuchen ihnen so
+korrekt zu antworten, wie wir können.
98
00:06:35,308 --> 00:06:37,367
-And occasionally invitations come in
+Und gelegentlich kommen Einladungen
99
00:06:37,444 --> 00:06:41,175
-from official
-or quasi-official organizations
+von offiziellen und fast-ofiziellen
+Organisation
100
00:06:41,247 --> 00:06:44,648
-asking for opinions
-or asking us to attend a conference.
+die um Stellungnamen oder
+die Teilnahme an einer Konferenz bitten.
101
00:06:44,718 --> 00:06:48,381
-And so, when they ask, they really think
-they're talking to the WTO,
+Sie denken also tatsächlich,
+dass sie mit der WTO reden.
102
00:06:48,455 --> 00:06:52,516
-and we respond by giving them
-what we think they want --
+Wir gaben ihnen was wir dachten,
+das sie wollten --
+# TODO
103
00:06:52,592 --> 00:06:54,992
-which is the opinions of the WTO --
+which is the opinions of the WTO--
104
00:06:55,061 --> 00:06:57,222
as accurately
as we can represent them.
+# TODO; Inhaltlich
105
00:06:57,297 --> 00:06:59,959
+Weißt du was ich denke...?
+Eigentlich
You know what I'm thinking,
actually, looking at this...
106
00:07:00,633 --> 00:07:03,227
-is that maybe this is a zipper.
+das könnte ein Reißverschluss sein.
107
00:07:03,303 --> 00:07:04,361
Yeah! Yeah, yeah.
+# TODO: Inhaltlich
108
00:07:04,437 --> 00:07:07,167
-Then he just unzips it
-and pulls the thing at the same time.
+Er macht ihn einfach auf und
+zieht gleichzeitig dran.
109
00:07:07,240 --> 00:07:09,105
-- That could be really good.
-- Because...
+- Das könnte sehr gut werden.
+- Denn...
+#TODO: Inhatllich
110
00:07:09,175 --> 00:07:13,168
-to have it burst out of the Velcro,
-it might not be strong enough to burst out,
+damit es aus dem Klettverschluss springt
+ist es vielleicht nicht stark genug
111
00:07:13,246 --> 00:07:14,941
-and then he'd have to pull it.
+und dann müsste er es ziehen.
112
00:07:15,348 --> 00:07:17,213
-Part of the thing
-that gives us the courage
+Was uns den Mut dazu gab
113
00:07:17,283 --> 00:07:23,347
-to go to Tampere...
-with this really absurd suit
+nach Tampere mit diesem
+total absurden Anzug zu gehen,
114
00:07:23,423 --> 00:07:26,415
-is that we already went
-to Salzburg, Austria, to represent
+das wir bereits in Salzburg waren
+um dort
115
00:07:26,493 --> 00:07:30,486
-the World Trade Organization
-at a conference on tariffs and trade.
+die Welthandes Organisation auf
+einer Konferenz zu vertreten.
116
00:07:30,563 --> 00:07:35,762
-There, our representative -- the same guy
-who is Hank Hardy Unruh here --
+Unser dortiger Repräsentant --
+der selbe Typ der nun
+Hank Hardy Unruh spielt --
117
00:07:35,835 --> 00:07:38,770
-was Dr. Andreas Bichlbauer there.
+war dort Dr. Andreas Bichlbauer.
118
00:07:38,838 --> 00:07:40,772
@@ -621,7 +643,7 @@ directly to the consuming voter.
131
00:08:30,857 --> 00:08:37,854
-It's a -- a forum for people voluntarily
+It's a--a forum for people voluntarily
to offer their vote to the highest bidder.
132
@@ -692,7 +714,7 @@ of the WTO to make them very legible.
146
00:09:43,129 --> 00:09:45,597
It's one back,
-but this -- this is good.
+but this--this is good.
147
00:09:55,308 --> 00:09:56,798
@@ -710,7 +732,7 @@ when we get upstairs.
150
00:10:08,187 --> 00:10:10,121
Oh, my God. What are we
-gonna do about this --
+gonna do about this--
151
00:10:10,189 --> 00:10:12,623
@@ -784,7 +806,7 @@ but it's...you know,
167
00:11:12,652 --> 00:11:16,816
-it fits in perfectly with what they're --
+it fits in perfectly with what they're--
what they're going to do.
168
@@ -853,7 +875,7 @@ Polytechnic Institute, and I teach there.
181
00:12:12,045 --> 00:12:14,377
I was moving back home, really,
-because I'd been away --
+because I'd been away--
182
00:12:14,447 --> 00:12:17,416
@@ -866,7 +888,7 @@ Wait, what is this?
184
00:12:18,718 --> 00:12:21,050
-This is -- it's this...
+This is--it's this...
185
00:12:21,120 --> 00:12:25,022
@@ -876,7 +898,7 @@ Here it is.
186
00:12:25,091 --> 00:12:27,889
I wanted to watch this tape
-'cause this is the tape --
+'cause this is the tape--
187
00:12:27,960 --> 00:12:31,726
@@ -885,47 +907,46 @@ and I found this tape in there.
188
00:12:31,798 --> 00:12:34,892
-I met Andy through a friend, actually.
-A mutual friend.
+Ich lernte Andy durch einen
+gemeinsamen Freund kennen.
189
00:12:34,967 --> 00:12:38,130
-Actually, two people
-that we both knew
+Zwei Menschen die wir beide
+kannten,
190
00:12:38,204 --> 00:12:41,173
-suggested that me and Andy
-get in contact with one another
+schlagen vor, dass Andy und ich
+Kontakt zueinander aufnehmen sollten,
191
00:12:41,240 --> 00:12:43,572
-because we'd both
-done similar projects.
+weil wir ähnliche Projekte machen.
192
00:12:43,643 --> 00:12:47,977
-One of the jobs that I had was
-at this games company called Maxis
+Einer meiner Jobs war bei der
+Spielefirma Maxis
193
00:12:48,047 --> 00:12:49,776
-that makes SimCity.
+die auch SimCity gemacht hat.
194
00:12:49,849 --> 00:12:54,513
-One of the games they were making
-at the time was SimCopter.
+Zu dieser Zeit arbeiteten wir
+gerade an einem Spiel namens SimCopter.
195
00:12:54,587 --> 00:12:57,420
-I was in charge of the little people
-that run around in the game.
+Ich war dort für eine
+kleine Gruppe verantwortlich.
196
00:12:57,490 --> 00:13:00,948
-And I made them
-wearing nothing but swim trunks.
+Sie durften nichts bis auf
+eine Badehose tragen.
197
00:13:01,027 --> 00:13:04,428
@@ -934,28 +955,29 @@ be running around kissing each other.
198
00:13:04,497 --> 00:13:08,092
-So all the people who ordered
-this very popular video game
+Jeder der dieses sehr populäre
+Spiel bestellte,
+# TODO: Formulierung
199
00:13:08,167 --> 00:13:12,331
-suddenly were treated
-to a completely different spectacle.
+wurde plätzlich zu einem
+ganz anderen Spektakel eingeladen.
200
00:13:12,405 --> 00:13:14,600
-So he got a lot
-of press attention for it,
+Er bekam eine Menge
+Aufmerksamkeit durch die Presse.
+#TODO: ff formulierung
201
00:13:14,674 --> 00:13:18,166
-and it was seen as a kind of --
-an activist kind of statement
+Es wurde als eine Art Aussage
202
00:13:18,244 --> 00:13:21,680
-about video games and the sort
-of macho nature of them.
+über Videospiele und ihren
+Macho-Charakter aufgefasst.
203
00:13:21,747 --> 00:13:23,681
@@ -970,7 +992,7 @@ every Friday the 13th.
205
00:13:27,220 --> 00:13:30,053
He's becoming a celebrity of sorts
-in the computer world --
+in the computer world--
206
00:13:30,123 --> 00:13:32,182
@@ -1061,7 +1083,7 @@ of media channel imaginable.
224
00:14:28,915 --> 00:14:32,146
-The Barbie Liberation Organization --
+The Barbie Liberation Organization--
the B.L.O...
225
@@ -1080,7 +1102,7 @@ of media channel imaginable.
228
00:14:41,093 --> 00:14:42,754
-Now we're -- with the Yes Men,
+Now we're--with the Yes Men,
229
00:14:42,828 --> 00:14:46,559
@@ -1089,7 +1111,7 @@ we're calling that sort of basic idea
230
00:14:46,632 --> 00:14:48,361
-like saying, these things --
+like saying, these things--
231
00:14:48,434 --> 00:14:51,699
@@ -1112,7 +1134,7 @@ We want to demonstrate that.
235
00:14:59,312 --> 00:15:02,145
-And so, like for the WTO --
+And so, like for the WTO--
236
00:15:02,215 --> 00:15:04,046
@@ -1405,12 +1427,12 @@ but the protesters' children
297
00:19:14,333 --> 00:19:20,067
to follow thinkers like Milton Friedman
-and Darwin and -- and so on,
+and Darwin and--and so on,
298
00:19:20,139 --> 00:19:23,074
rather than what the protesters
-have been reared on --
+have been reared on--
299
00:19:23,142 --> 00:19:26,202