weitere uebersetzungen 0-150
This commit is contained in:
parent
4d15d75d32
commit
7e36b42859
1 changed files with 117 additions and 107 deletions
|
@ -102,8 +102,7 @@ sie voll von Heucheleich war.
|
|||
|
||||
23
|
||||
00:01:41,448 --> 00:01:44,508
|
||||
Zum Beispiel bezeichnete er
|
||||
sich selbst als der
|
||||
Zum Beispiel bezeichnete er sich selbst als der
|
||||
"Der umweltfreundliche Gouverneur von Texas".
|
||||
|
||||
24
|
||||
|
@ -139,8 +138,8 @@ indem wir eine satirische Internetseite machen.
|
|||
|
||||
30
|
||||
00:02:02,469 --> 00:02:05,199
|
||||
Wir machten eine Webseite
|
||||
die exakt so aussah wie die von Bush
|
||||
Wir machten eine Seite die exakt
|
||||
so aussah wie die von Bush
|
||||
|
||||
31
|
||||
00:02:05,272 --> 00:02:07,604
|
||||
|
@ -178,7 +177,7 @@ Unterlassungserkl
|
|||
38
|
||||
00:02:25,725 --> 00:02:28,125
|
||||
und bei der Bundes-Wahl-Kommission
|
||||
Klage einrichten.
|
||||
Klage einreichten.
|
||||
|
||||
39
|
||||
00:02:28,195 --> 00:02:30,459
|
||||
|
@ -232,13 +231,13 @@ Allgemeine Zoll- und Handelsabkommen,
|
|||
|
||||
50
|
||||
00:03:21,314 --> 00:03:24,477
|
||||
der Vorläaufer der
|
||||
der Vorläufer der
|
||||
Welthandelsorganisation (WTO).
|
||||
|
||||
51
|
||||
00:03:24,551 --> 00:03:26,951
|
||||
Und er sagte,
|
||||
Wenn ihr das für Bush getan habt,
|
||||
Und er sagte:
|
||||
"Wenn ihr das mit Bush gemacht habt,
|
||||
|
||||
52
|
||||
00:03:27,020 --> 00:03:29,955
|
||||
|
@ -252,16 +251,14 @@ Vereinten Nationen des Kommerzes,
|
|||
|
||||
54
|
||||
00:03:36,563 --> 00:03:40,727
|
||||
Eine Anhäufung von allen
|
||||
Eine Anhäufung von all
|
||||
diesen Ländern der Welt...
|
||||
|
||||
# TODO: Abgleich Film
|
||||
55
|
||||
00:03:40,800 --> 00:03:44,395
|
||||
die hin und wieder zusammenkommen
|
||||
um über Handelspolitik zu diskutieren,
|
||||
|
||||
# TODO: Formulierung
|
||||
56
|
||||
00:03:44,471 --> 00:03:50,239
|
||||
also die Regeln des weltweiten
|
||||
|
@ -274,11 +271,11 @@ urspr
|
|||
|
||||
58
|
||||
00:03:54,147 --> 00:03:57,878
|
||||
den Entwicklungsländern zu helfen,
|
||||
den Entwicklungsländern zu helfen.
|
||||
|
||||
59
|
||||
00:03:57,951 --> 00:04:02,479
|
||||
so dass die Weltgemeinschaft
|
||||
Also, dass die Weltgemeinschaft
|
||||
ihnen hilft, der Armut zu entkommen.
|
||||
|
||||
60
|
||||
|
@ -318,7 +315,7 @@ Stra
|
|||
|
||||
67
|
||||
00:04:45,432 --> 00:04:47,263
|
||||
Und wo ist Sal?
|
||||
Und wer ist Sal?
|
||||
|
||||
68
|
||||
00:04:47,334 --> 00:04:51,202
|
||||
|
@ -346,39 +343,38 @@ aus allen erdenklichen Materialien.
|
|||
73
|
||||
00:05:04,884 --> 00:05:08,183
|
||||
Ich wusste also, wen ich anrufen
|
||||
kann, als ich mal ein Kostüm brauchen würde.
|
||||
kann, falls ich mal ein Kostüm brauchen würde.
|
||||
|
||||
74
|
||||
00:05:18,798 --> 00:05:20,129
|
||||
Ja, das ist es.
|
||||
Ja, hier ist es.
|
||||
|
||||
# TODO
|
||||
75
|
||||
00:05:22,435 --> 00:05:26,838
|
||||
I'll maybe bring him his mail, actually,
|
||||
as long as we're at it here.
|
||||
Ich sollte ihm vielleicht seine Post bringen,
|
||||
solange wir hier sind.
|
||||
|
||||
# TODO
|
||||
76
|
||||
00:05:27,641 --> 00:05:29,268
|
||||
- Ja, -- Ich mag es nicht.
|
||||
- Ich mag es nicht.
|
||||
- Okay.
|
||||
|
||||
77
|
||||
00:05:29,342 --> 00:05:34,245
|
||||
Es sieht zu sehr nach Sex Zeug aus
|
||||
Es sieht zu sehr nach Sex-Zeug aus
|
||||
anstatt -- es sieht nicht sehr modern aus.
|
||||
|
||||
# TODO
|
||||
# TODO ff: Formulierung
|
||||
78
|
||||
00:05:34,314 --> 00:05:37,715
|
||||
Remember, this is the future.
|
||||
This isn't about, like, straps and stuff.
|
||||
Vergiss nicht, das ist die Zukunft.
|
||||
Es soll keine Schnallen und dieses Zeug haben.
|
||||
|
||||
79
|
||||
00:05:37,784 --> 00:05:40,150
|
||||
That's like dungeons and torture
|
||||
in the past.
|
||||
Das wirkt wie ein Verlies und Folter
|
||||
in der Vergangenheit.
|
||||
|
||||
80
|
||||
00:05:40,220 --> 00:05:43,553
|
||||
|
@ -562,131 +558,141 @@ war dort Dr. Andreas Bichlbauer.
|
|||
|
||||
118
|
||||
00:07:38,838 --> 00:07:40,772
|
||||
And he gave a lecture that focused
|
||||
Wir hielten dort einen Vortrag,
|
||||
|
||||
119
|
||||
00:07:40,840 --> 00:07:45,675
|
||||
on basically doing away with
|
||||
all customs in the name of free trade,
|
||||
der sich mit der Abschaffung aller Bräuche
|
||||
im Namen des freien Handels befasste.
|
||||
|
||||
120
|
||||
00:07:45,745 --> 00:07:49,306
|
||||
like getting rid of the <i>siesta</i>
|
||||
in Spain and Italy
|
||||
Wie z.B. die Abschaffund der
|
||||
<i>Siesta</i> in Spanien und Italien,
|
||||
|
||||
# TODO ff: Inhalt
|
||||
121
|
||||
00:07:49,382 --> 00:07:52,112
|
||||
so that business hours
|
||||
could be the same.
|
||||
so dass Arbeitsstunden die
|
||||
gleiche Länge haben.
|
||||
|
||||
122
|
||||
00:07:52,185 --> 00:07:55,313
|
||||
In Italy, on the other hand,
|
||||
you have a totally different situation,
|
||||
In Italien auf der anderen Seite
|
||||
ist die Situation völlig anders,
|
||||
|
||||
123
|
||||
00:07:55,388 --> 00:08:01,054
|
||||
in which sleep is...done during
|
||||
the day as much as at night almost.
|
||||
denn dort wird während des Tages
|
||||
genauso viel geschlafen wie in der Nacht.
|
||||
|
||||
# TODO: Überleitung
|
||||
124
|
||||
00:08:01,127 --> 00:08:05,860
|
||||
And allowing people to sell their votes
|
||||
over the Internet to the highest bidder
|
||||
Und Menschen zu erlauben, ihre Stimmen
|
||||
an den Meistbietenden über das Internet zu verkaufen,
|
||||
|
||||
# TODO
|
||||
125
|
||||
00:08:05,932 --> 00:08:10,665
|
||||
so dass Wählerstimmen
|
||||
so dass die Barrieren des freien Handels
|
||||
und Sachen wie Wählerstimmen sich nicht imm Weg stehen
|
||||
|
||||
so that the barriers to free trade
|
||||
and things like votes were out of the way.
|
||||
|
||||
126
|
||||
00:08:10,737 --> 00:08:14,673
|
||||
One possible solution is being tested
|
||||
in the field of American politics
|
||||
Eine mögliche Lösung wird in der
|
||||
amerikanischen Politik getestet:
|
||||
|
||||
127
|
||||
00:08:14,741 --> 00:08:19,508
|
||||
to streamline the grotesquely
|
||||
inefficient system of elections.
|
||||
die Rationalisierung des grotesken
|
||||
und ineffizienten System der Wahlen.
|
||||
|
||||
128
|
||||
00:08:19,579 --> 00:08:24,573
|
||||
Vote-auction.com, in turn,
|
||||
employs only four people
|
||||
Vote-auction.com hat nur vier
|
||||
Angestellte.
|
||||
|
||||
129
|
||||
00:08:24,651 --> 00:08:27,085
|
||||
to transmit not merely information,
|
||||
Sie geben dem Wähler nicht
|
||||
nur Informationen,
|
||||
|
||||
130
|
||||
00:08:27,153 --> 00:08:30,782
|
||||
but actual money
|
||||
directly to the consuming voter.
|
||||
sondern tatsächlich auch Geld..
|
||||
|
||||
131
|
||||
00:08:30,857 --> 00:08:37,854
|
||||
It's a--a forum for people voluntarily
|
||||
to offer their vote to the highest bidder.
|
||||
Es ist ein Forum für Menschen die ihre
|
||||
Stimme freiwillig dem Höchstbietenden anbieten.
|
||||
|
||||
132
|
||||
00:08:37,931 --> 00:08:39,865
|
||||
And despite giving what we thought
|
||||
Und obwohl wir erwarteten, dass wir
|
||||
|
||||
133
|
||||
00:08:39,933 --> 00:08:43,266
|
||||
was a lecture that would immediately
|
||||
get us booed off stage
|
||||
wegen dieses Vortrages von der
|
||||
Bühne geschmissen werden,
|
||||
|
||||
134
|
||||
00:08:43,336 --> 00:08:46,169
|
||||
or get Bichlbauer
|
||||
maybe even thrown in jail
|
||||
oder etwa das Bichlbauer
|
||||
im Gefängnis landen würde,
|
||||
|
||||
135
|
||||
00:08:46,239 --> 00:08:48,639
|
||||
because people would figure out
|
||||
he was an impostor,
|
||||
weil die Menschen rausfinden würden,
|
||||
dass er ein Hochstabler war,
|
||||
|
||||
136
|
||||
00:08:48,708 --> 00:08:50,300
|
||||
the exact opposite happened.
|
||||
passierte das genaue Gegenteil.
|
||||
|
||||
137
|
||||
00:08:50,376 --> 00:08:52,037
|
||||
Everybody was super polite.
|
||||
Alle waren total nett. polite.
|
||||
|
||||
138
|
||||
00:08:52,111 --> 00:08:57,242
|
||||
It didn't seem like everybody even noticed
|
||||
that what he said was so absurd.
|
||||
Es schien sogar, als ob niemand
|
||||
bemerkte, dass er total absurde Sachen sagte.
|
||||
|
||||
139
|
||||
00:09:18,938 --> 00:09:20,269
|
||||
Well, so far...
|
||||
Also, wir erwarteten einfach,
|
||||
|
||||
140
|
||||
00:09:21,708 --> 00:09:24,700
|
||||
...we thought Bichlbauer
|
||||
would be very extreme
|
||||
dass Bichlbauer so extrem erscheint,
|
||||
|
||||
# TODO
|
||||
141
|
||||
00:09:24,777 --> 00:09:27,769
|
||||
dass die Menschen darauf reagieren
|
||||
werden und uns
|
||||
and people would react to it
|
||||
and we'd get shut down,
|
||||
|
||||
142
|
||||
00:09:27,847 --> 00:09:30,247
|
||||
and nothing of the sort happened.
|
||||
Nichts dergleichen passierte.
|
||||
|
||||
143
|
||||
00:09:30,316 --> 00:09:34,650
|
||||
So...this time we just have to really
|
||||
push it and make it totally extreme.
|
||||
Also, dieses Mal müssen wir es
|
||||
richtig auf die Spitze treiben.
|
||||
|
||||
# TODO fff
|
||||
144
|
||||
00:09:34,721 --> 00:09:37,053
|
||||
I mean, we keep trying
|
||||
to push things further
|
||||
Ich meine, wir müssen die Dinge
|
||||
weiter voran treiben,
|
||||
|
||||
145
|
||||
00:09:37,123 --> 00:09:43,062
|
||||
|
@ -704,74 +710,75 @@ but this--this is good.
|
|||
|
||||
148
|
||||
00:09:59,045 --> 00:10:00,535
|
||||
It has a terrible siren.
|
||||
Es hat eine schreckliche Sirene.
|
||||
|
||||
149
|
||||
00:10:06,119 --> 00:10:08,110
|
||||
I have to check the Web
|
||||
when we get upstairs.
|
||||
I muss im Netz nachschauen,
|
||||
sobald wir oben sind.
|
||||
|
||||
150
|
||||
00:10:08,187 --> 00:10:10,121
|
||||
Oh, my God. What are we
|
||||
gonna do about this--
|
||||
Oh, mein Gott. Was werden wir
|
||||
damit machen --
|
||||
|
||||
151
|
||||
00:10:10,189 --> 00:10:12,623
|
||||
we gotta watch the Patrick video.
|
||||
wir werden das Patrick-Video schauen.
|
||||
|
||||
152
|
||||
00:10:13,693 --> 00:10:15,524
|
||||
It's weird stuff, isn't it?
|
||||
Ist das nicht merkwürdiges Zeug?
|
||||
|
||||
# TODO: Inhalt Abgleich Film
|
||||
153
|
||||
00:10:16,863 --> 00:10:18,524
|
||||
That's one way of putting it.
|
||||
Eine Möglichkeit, es zu stecken.
|
||||
|
||||
154
|
||||
00:10:18,598 --> 00:10:20,259
|
||||
It's really a problem.
|
||||
Das ist wirklich ein Problem.
|
||||
|
||||
155
|
||||
00:10:20,333 --> 00:10:24,599
|
||||
It seems about the weirdest
|
||||
I've seen from him ever, I think.
|
||||
Ich denke, dass ist das bizarreste
|
||||
das ich jemals von ihm gesehen habe.
|
||||
|
||||
156
|
||||
00:10:27,040 --> 00:10:28,871
|
||||
It looks pretty good on this.
|
||||
Es sieht sehr gut daran aus.
|
||||
|
||||
# TODO: Abgleich Film.
|
||||
157
|
||||
00:10:29,776 --> 00:10:31,038
|
||||
Yeah, it's all right.
|
||||
Genau, so ist es richtig.
|
||||
|
||||
158
|
||||
00:10:35,048 --> 00:10:39,109
|
||||
What we have here is that we have
|
||||
our cyber Andy here
|
||||
Hier haben wir unseren Cyber-Andy
|
||||
|
||||
159
|
||||
00:10:39,185 --> 00:10:42,120
|
||||
who's going to be wearing the suit.
|
||||
der diesem Anzug tragen wird.
|
||||
|
||||
160
|
||||
00:10:42,188 --> 00:10:45,783
|
||||
And I'm going to be showing
|
||||
all the different ways
|
||||
Und ich werden die verschiedenen
|
||||
Arten präsentieren,
|
||||
|
||||
161
|
||||
00:10:45,858 --> 00:10:50,693
|
||||
in which the Management Leisure Suit
|
||||
can be useful in industry today
|
||||
die den Management-Freizeit-Anzug
|
||||
in der heutigen Industrie sehr nützlich machen
|
||||
|
||||
162
|
||||
00:10:50,763 --> 00:10:54,927
|
||||
and maximize leisure potential.
|
||||
und das Freizeit-Potential maximieren.
|
||||
|
||||
163
|
||||
00:10:56,369 --> 00:10:59,634
|
||||
Sometimes I don't think they know
|
||||
what the hell to expect out of me.
|
||||
Manchmal denke ich nicht, ob sie
|
||||
wissen, was sie von mir erwarten können.
|
||||
|
||||
164
|
||||
00:11:00,440 --> 00:11:04,103
|
||||
|
@ -842,50 +849,53 @@ brought about by globalization, etcetera.
|
|||
|
||||
178
|
||||
00:11:59,098 --> 00:12:01,157
|
||||
I grew up in the suburbs here,
|
||||
Ich wuchs hier in diesen Vororten auf.
|
||||
|
||||
179
|
||||
00:12:01,234 --> 00:12:07,537
|
||||
and then I moved to Troy six years ago
|
||||
for a job at the university.
|
||||
Zog dann aber vor sechs Jahren nach Troy,
|
||||
wegen einer Arbeit an der Universität.
|
||||
|
||||
180
|
||||
00:12:07,607 --> 00:12:11,976
|
||||
There's a place there called Rensselaer
|
||||
Polytechnic Institute, and I teach there.
|
||||
Dort unterrichte ich an einem Ort der
|
||||
Rensselaer Polytechnic Institute genannt wird.
|
||||
|
||||
# TODO
|
||||
181
|
||||
00:12:12,045 --> 00:12:14,377
|
||||
Ich zog dann wieder nach Hause,
|
||||
weil ich ???
|
||||
I was moving back home, really,
|
||||
because I'd been away--
|
||||
|
||||
# Grammatik
|
||||
182
|
||||
00:12:14,447 --> 00:12:17,416
|
||||
I'd been on the West Coast
|
||||
for about 12 years.
|
||||
Ich lebte seit 12 Jahren
|
||||
an der Westküste.
|
||||
|
||||
183
|
||||
00:12:17,483 --> 00:12:18,643
|
||||
Wait, what is this?
|
||||
Warte, was ist das?
|
||||
|
||||
184
|
||||
00:12:18,718 --> 00:12:21,050
|
||||
This is--it's this...
|
||||
Das ist doch...
|
||||
|
||||
185
|
||||
00:12:21,120 --> 00:12:25,022
|
||||
...SimCopter hack.
|
||||
Here it is.
|
||||
...der SimCopter-Hack.
|
||||
|
||||
186
|
||||
00:12:25,091 --> 00:12:27,889
|
||||
I wanted to watch this tape
|
||||
'cause this is the tape--
|
||||
I wollte die Kassette sehen, weil
|
||||
das die Kassette ist --
|
||||
|
||||
187
|
||||
00:12:27,960 --> 00:12:31,726
|
||||
I've been cleaning out the archives,
|
||||
and I found this tape in there.
|
||||
Als ich die Archive durchsah,
|
||||
fand ich diese Kassette hier.
|
||||
|
||||
188
|
||||
00:12:31,798 --> 00:12:34,892
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue