diff --git a/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt b/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt
index a865265..c760b42 100644
--- a/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt
+++ b/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt
@@ -102,8 +102,7 @@ sie voll von Heucheleich war.
23
00:01:41,448 --> 00:01:44,508
-Zum Beispiel bezeichnete er
-sich selbst als der
+Zum Beispiel bezeichnete er sich selbst als der
"Der umweltfreundliche Gouverneur von Texas".
24
@@ -139,8 +138,8 @@ indem wir eine satirische Internetseite machen.
30
00:02:02,469 --> 00:02:05,199
-Wir machten eine Webseite
-die exakt so aussah wie die von Bush
+Wir machten eine Seite die exakt
+so aussah wie die von Bush
31
00:02:05,272 --> 00:02:07,604
@@ -178,7 +177,7 @@ Unterlassungserkl
38
00:02:25,725 --> 00:02:28,125
und bei der Bundes-Wahl-Kommission
-Klage einrichten.
+Klage einreichten.
39
00:02:28,195 --> 00:02:30,459
@@ -232,13 +231,13 @@ Allgemeine Zoll- und Handelsabkommen,
50
00:03:21,314 --> 00:03:24,477
-der Vorläaufer der
+der Vorläufer der
Welthandelsorganisation (WTO).
51
00:03:24,551 --> 00:03:26,951
-Und er sagte,
-Wenn ihr das für Bush getan habt,
+Und er sagte:
+"Wenn ihr das mit Bush gemacht habt,
52
00:03:27,020 --> 00:03:29,955
@@ -252,16 +251,14 @@ Vereinten Nationen des Kommerzes,
54
00:03:36,563 --> 00:03:40,727
-Eine Anhäufung von allen
+Eine Anhäufung von all
diesen Ländern der Welt...
-# TODO: Abgleich Film
55
00:03:40,800 --> 00:03:44,395
die hin und wieder zusammenkommen
um über Handelspolitik zu diskutieren,
-# TODO: Formulierung
56
00:03:44,471 --> 00:03:50,239
also die Regeln des weltweiten
@@ -274,11 +271,11 @@ urspr
58
00:03:54,147 --> 00:03:57,878
-den Entwicklungsländern zu helfen,
+den Entwicklungsländern zu helfen.
59
00:03:57,951 --> 00:04:02,479
-so dass die Weltgemeinschaft
+Also, dass die Weltgemeinschaft
ihnen hilft, der Armut zu entkommen.
60
@@ -318,7 +315,7 @@ Stra
67
00:04:45,432 --> 00:04:47,263
-Und wo ist Sal?
+Und wer ist Sal?
68
00:04:47,334 --> 00:04:51,202
@@ -346,39 +343,38 @@ aus allen erdenklichen Materialien.
73
00:05:04,884 --> 00:05:08,183
Ich wusste also, wen ich anrufen
-kann, als ich mal ein Kostüm brauchen würde.
+kann, falls ich mal ein Kostüm brauchen würde.
74
00:05:18,798 --> 00:05:20,129
-Ja, das ist es.
+Ja, hier ist es.
# TODO
75
00:05:22,435 --> 00:05:26,838
-I'll maybe bring him his mail, actually,
-as long as we're at it here.
+Ich sollte ihm vielleicht seine Post bringen,
+solange wir hier sind.
-# TODO
76
00:05:27,641 --> 00:05:29,268
-- Ja, -- Ich mag es nicht.
+- Ich mag es nicht.
- Okay.
77
00:05:29,342 --> 00:05:34,245
-Es sieht zu sehr nach Sex Zeug aus
+Es sieht zu sehr nach Sex-Zeug aus
anstatt -- es sieht nicht sehr modern aus.
-# TODO
+# TODO ff: Formulierung
78
00:05:34,314 --> 00:05:37,715
-Remember, this is the future.
-This isn't about, like, straps and stuff.
+Vergiss nicht, das ist die Zukunft.
+Es soll keine Schnallen und dieses Zeug haben.
79
00:05:37,784 --> 00:05:40,150
-That's like dungeons and torture
-in the past.
+Das wirkt wie ein Verlies und Folter
+in der Vergangenheit.
80
00:05:40,220 --> 00:05:43,553
@@ -562,131 +558,141 @@ war dort Dr. Andreas Bichlbauer.
118
00:07:38,838 --> 00:07:40,772
-And he gave a lecture that focused
+Wir hielten dort einen Vortrag,
119
00:07:40,840 --> 00:07:45,675
-on basically doing away with
-all customs in the name of free trade,
+der sich mit der Abschaffung aller Bräuche
+im Namen des freien Handels befasste.
120
00:07:45,745 --> 00:07:49,306
-like getting rid of the siesta
-in Spain and Italy
+Wie z.B. die Abschaffund der
+Siesta in Spanien und Italien,
+# TODO ff: Inhalt
121
00:07:49,382 --> 00:07:52,112
-so that business hours
-could be the same.
+so dass Arbeitsstunden die
+gleiche Länge haben.
122
00:07:52,185 --> 00:07:55,313
-In Italy, on the other hand,
-you have a totally different situation,
+In Italien auf der anderen Seite
+ist die Situation völlig anders,
123
00:07:55,388 --> 00:08:01,054
-in which sleep is...done during
-the day as much as at night almost.
+denn dort wird während des Tages
+genauso viel geschlafen wie in der Nacht.
+# TODO: Überleitung
124
00:08:01,127 --> 00:08:05,860
-And allowing people to sell their votes
-over the Internet to the highest bidder
+Und Menschen zu erlauben, ihre Stimmen
+an den Meistbietenden über das Internet zu verkaufen,
+# TODO
125
00:08:05,932 --> 00:08:10,665
+so dass Wählerstimmen
+so dass die Barrieren des freien Handels
+und Sachen wie Wählerstimmen sich nicht imm Weg stehen
+
so that the barriers to free trade
and things like votes were out of the way.
126
00:08:10,737 --> 00:08:14,673
-One possible solution is being tested
-in the field of American politics
+Eine mögliche Lösung wird in der
+amerikanischen Politik getestet:
127
00:08:14,741 --> 00:08:19,508
-to streamline the grotesquely
-inefficient system of elections.
+die Rationalisierung des grotesken
+und ineffizienten System der Wahlen.
128
00:08:19,579 --> 00:08:24,573
-Vote-auction.com, in turn,
-employs only four people
+Vote-auction.com hat nur vier
+Angestellte.
129
00:08:24,651 --> 00:08:27,085
-to transmit not merely information,
+Sie geben dem Wähler nicht
+nur Informationen,
130
00:08:27,153 --> 00:08:30,782
-but actual money
-directly to the consuming voter.
+sondern tatsächlich auch Geld..
131
00:08:30,857 --> 00:08:37,854
-It's a--a forum for people voluntarily
-to offer their vote to the highest bidder.
+Es ist ein Forum für Menschen die ihre
+Stimme freiwillig dem Höchstbietenden anbieten.
132
00:08:37,931 --> 00:08:39,865
-And despite giving what we thought
+Und obwohl wir erwarteten, dass wir
133
00:08:39,933 --> 00:08:43,266
-was a lecture that would immediately
-get us booed off stage
+wegen dieses Vortrages von der
+Bühne geschmissen werden,
134
00:08:43,336 --> 00:08:46,169
-or get Bichlbauer
-maybe even thrown in jail
+oder etwa das Bichlbauer
+im Gefängnis landen würde,
135
00:08:46,239 --> 00:08:48,639
-because people would figure out
-he was an impostor,
+weil die Menschen rausfinden würden,
+dass er ein Hochstabler war,
136
00:08:48,708 --> 00:08:50,300
-the exact opposite happened.
+passierte das genaue Gegenteil.
137
00:08:50,376 --> 00:08:52,037
-Everybody was super polite.
+Alle waren total nett. polite.
138
00:08:52,111 --> 00:08:57,242
-It didn't seem like everybody even noticed
-that what he said was so absurd.
+Es schien sogar, als ob niemand
+bemerkte, dass er total absurde Sachen sagte.
139
00:09:18,938 --> 00:09:20,269
-Well, so far...
+Also, wir erwarteten einfach,
140
00:09:21,708 --> 00:09:24,700
-...we thought Bichlbauer
-would be very extreme
+dass Bichlbauer so extrem erscheint,
+# TODO
141
00:09:24,777 --> 00:09:27,769
+dass die Menschen darauf reagieren
+werden und uns
and people would react to it
and we'd get shut down,
142
00:09:27,847 --> 00:09:30,247
-and nothing of the sort happened.
+Nichts dergleichen passierte.
143
00:09:30,316 --> 00:09:34,650
-So...this time we just have to really
-push it and make it totally extreme.
+Also, dieses Mal müssen wir es
+richtig auf die Spitze treiben.
+# TODO fff
144
00:09:34,721 --> 00:09:37,053
-I mean, we keep trying
-to push things further
+Ich meine, wir müssen die Dinge
+weiter voran treiben,
145
00:09:37,123 --> 00:09:43,062
@@ -704,74 +710,75 @@ but this--this is good.
148
00:09:59,045 --> 00:10:00,535
-It has a terrible siren.
+Es hat eine schreckliche Sirene.
149
00:10:06,119 --> 00:10:08,110
-I have to check the Web
-when we get upstairs.
+I muss im Netz nachschauen,
+sobald wir oben sind.
150
00:10:08,187 --> 00:10:10,121
-Oh, my God. What are we
-gonna do about this--
+Oh, mein Gott. Was werden wir
+damit machen --
151
00:10:10,189 --> 00:10:12,623
-we gotta watch the Patrick video.
+wir werden das Patrick-Video schauen.
152
00:10:13,693 --> 00:10:15,524
-It's weird stuff, isn't it?
+Ist das nicht merkwürdiges Zeug?
+# TODO: Inhalt Abgleich Film
153
00:10:16,863 --> 00:10:18,524
-That's one way of putting it.
+Eine Möglichkeit, es zu stecken.
154
00:10:18,598 --> 00:10:20,259
-It's really a problem.
+Das ist wirklich ein Problem.
155
00:10:20,333 --> 00:10:24,599
-It seems about the weirdest
-I've seen from him ever, I think.
+Ich denke, dass ist das bizarreste
+das ich jemals von ihm gesehen habe.
156
00:10:27,040 --> 00:10:28,871
-It looks pretty good on this.
+Es sieht sehr gut daran aus.
+# TODO: Abgleich Film.
157
00:10:29,776 --> 00:10:31,038
-Yeah, it's all right.
+Genau, so ist es richtig.
158
00:10:35,048 --> 00:10:39,109
-What we have here is that we have
-our cyber Andy here
+Hier haben wir unseren Cyber-Andy
159
00:10:39,185 --> 00:10:42,120
-who's going to be wearing the suit.
+der diesem Anzug tragen wird.
160
00:10:42,188 --> 00:10:45,783
-And I'm going to be showing
-all the different ways
+Und ich werden die verschiedenen
+Arten präsentieren,
161
00:10:45,858 --> 00:10:50,693
-in which the Management Leisure Suit
-can be useful in industry today
+die den Management-Freizeit-Anzug
+in der heutigen Industrie sehr nützlich machen
162
00:10:50,763 --> 00:10:54,927
-and maximize leisure potential.
+und das Freizeit-Potential maximieren.
163
00:10:56,369 --> 00:10:59,634
-Sometimes I don't think they know
-what the hell to expect out of me.
+Manchmal denke ich nicht, ob sie
+wissen, was sie von mir erwarten können.
164
00:11:00,440 --> 00:11:04,103
@@ -842,50 +849,53 @@ brought about by globalization, etcetera.
178
00:11:59,098 --> 00:12:01,157
-I grew up in the suburbs here,
+Ich wuchs hier in diesen Vororten auf.
179
00:12:01,234 --> 00:12:07,537
-and then I moved to Troy six years ago
-for a job at the university.
+Zog dann aber vor sechs Jahren nach Troy,
+wegen einer Arbeit an der Universität.
180
00:12:07,607 --> 00:12:11,976
-There's a place there called Rensselaer
-Polytechnic Institute, and I teach there.
+Dort unterrichte ich an einem Ort der
+Rensselaer Polytechnic Institute genannt wird.
+# TODO
181
00:12:12,045 --> 00:12:14,377
+Ich zog dann wieder nach Hause,
+weil ich ???
I was moving back home, really,
because I'd been away--
+# Grammatik
182
00:12:14,447 --> 00:12:17,416
-I'd been on the West Coast
-for about 12 years.
+Ich lebte seit 12 Jahren
+an der Westküste.
183
00:12:17,483 --> 00:12:18,643
-Wait, what is this?
+Warte, was ist das?
184
00:12:18,718 --> 00:12:21,050
-This is--it's this...
+Das ist doch...
185
00:12:21,120 --> 00:12:25,022
-...SimCopter hack.
-Here it is.
+...der SimCopter-Hack.
186
00:12:25,091 --> 00:12:27,889
-I wanted to watch this tape
-'cause this is the tape--
+I wollte die Kassette sehen, weil
+das die Kassette ist --
187
00:12:27,960 --> 00:12:31,726
-I've been cleaning out the archives,
-and I found this tape in there.
+Als ich die Archive durchsah,
+fand ich diese Kassette hier.
188
00:12:31,798 --> 00:12:34,892