This commit is contained in:
phear 2005-11-21 10:04:33 +00:00
parent defce3712b
commit b0fa18c303
2 changed files with 78 additions and 77 deletions

View file

@ -14,5 +14,5 @@ anderes ist beim committen schneller.
0800-0899 age done
0900-0999 age done
1000-1099 kessel
1100-1199 phear
1100-1199 phear done
1200-1246 lars

View file

@ -5533,211 +5533,212 @@ Industriel
1166
01:14:52,552 --> 01:14:57,216
I thought the speech itself was compelling
in terms of its information.
Ich denke, die Rede war überzeugend,
was ihren Informationsgehalt angeht.
1167
01:14:57,290 --> 01:15:02,887
I was astounded to find that they're
actually gonna dismantle the WTO.
Ich war verblüfft, dass sie tatsächlich
die WTO zerlegen werden.
1168
01:15:02,962 --> 01:15:07,695
I was also amazed to see that there was
a mission that perhaps had failed.
Ich war auch erstaunt, dass es eine
Mission gab, die wohl fehlgeschlagen ist.
1169
01:15:07,767 --> 01:15:11,100
It's gonna have a huge effect
on international business
Das wird einen riesigen Effekt
auf das internationale Business haben,
1170
01:15:11,170 --> 01:15:14,333
and particularly for us
as an organization, I feel.
und besonders auf uns als
Organisation, denke ich.
1171
01:15:14,407 --> 01:15:18,138
The hardest thing, I find,
will be the balance that, let's say,
Die schwerste Sache wird meiner Meinung
nach das Finden eines Gleichgewichtes
zwischen, sagen wir mal,
1172
01:15:18,211 --> 01:15:20,736
the U.S., E.U., and Japan--
den U.S.A., der E.U und Japan
1173
01:15:20,813 --> 01:15:24,544
in terms of being major components
of the world economy--
in Bezug auf ihre Rolle als bedeutende
Teile der Weltwirtschaft.
1174
01:15:24,617 --> 01:15:28,451
the effect--will they really change
in terms of this new organization,
Die Frage - werden sie sich als
neue Organisation wirklich ändern,
1175
01:15:28,521 --> 01:15:31,183
and will there actually
be genuine change
und wird es eine tatsächliche
Änderung sein,
1176
01:15:31,257 --> 01:15:34,590
and perhaps a benefit
to the world's poorest countries?
vielleicht zum Vorteil der ärmsten
Länder der Welt?
1177
01:15:34,660 --> 01:15:37,754
I must admit I'm a cynic
with regards to that occurring.
Ich muss zugeben, dass ich diese
Entwicklung zynisch betrachte.
1178
01:15:37,830 --> 01:15:41,095
Liberalization--
the process of liberalization
Libarilisierung - der Prozess
der Liberalisierung
1179
01:15:41,167 --> 01:15:43,226
often enables
the knowledge of the poor
verwandelt oft das Wissen der Armen
1180
01:15:43,302 --> 01:15:47,170
to be converted into the property
of global corporations.
in das Eigentum der globalen Konzerne.
1181
01:15:47,240 --> 01:15:50,607
Specific statistics are rather shocking.
Bestimmte Statistiken sind da besonders
schockierend.
1182
01:15:50,676 --> 01:15:59,277
Out of 26,000 patents
applied for in Africa in 2000 and 2001,
Von 26.000 Patenten, die zwischen 200 und
2001 in Afrika angemeldet wurden,
1183
01:15:59,352 --> 01:16:03,186
only 31 were from residents of Africa.
stammen nur 31 von Einwohnern Afrikas.
1184
01:16:03,256 --> 01:16:06,089
The rest were from residents
of first world countries.
Der Rest war von Menschen aus Ländern
der ersten Welt.
1185
01:16:06,159 --> 01:16:10,220
31 out of 26,000 patent applications.
31 von 26.000 Patentanmeldungen.
1186
01:16:10,296 --> 01:16:11,957
It wasn't what I was expecting.
Das war nicht, was ich erwartet habe.
1187
01:16:12,031 --> 01:16:14,022
I was expecting something
on agribusiness
Ich erwartete etwas über die
Agroindustrie,
1188
01:16:14,100 --> 01:16:16,591
and what
the World Trade Organization does.
und was die Welthandelsorganisation
tun wird.
1189
01:16:16,669 --> 01:16:20,264
But I'd have to say
I believe it's fairly positive
Aber muss ich sagen, dass ich glaube,
dass das eine positive Entwicklung ist,
1190
01:16:20,339 --> 01:16:24,070
because I think that,
as the gentleman said,
denn ich denke, dass, wie der Herr
bereits sagte,
1191
01:16:24,143 --> 01:16:27,510
the strong are getting stronger,
and the weak are getting weaker.
die Starken immer stärker werden,
und die Armen immer ärmer.
1192
01:16:27,580 --> 01:16:29,411
And you can't let that keep on going.
And das kann so nicht weitergehen.
1193
01:16:29,482 --> 01:16:31,313
Even we notice it here in Australia
Selbst hier in Australien bemerken wir
1194
01:16:31,384 --> 01:16:34,979
with some of the trade arrangements
that are made.
dies an einigen Handelsarrangements,
die gemacht wurden.
1195
01:16:35,054 --> 01:16:37,318
If you're powerful,
you can get whatever you like,
Wenn du mächtig bist, dann bekommst
du alles, was du willst,
1196
01:16:37,390 --> 01:16:39,221
and if you're not, you can't.
und wenn du es nicht bist, dann nicht.
1197
01:16:39,292 --> 01:16:42,784
The world, with the population we've got,
can't keep going that way.
Die Welt, mit der Bevölkerungszahl die wir
haben, kann so nicht weitermachen.
1198
01:16:42,862 --> 01:16:44,454
So I think it was fairly positive,
Darum denke ich, dass das positiv ist,
1199
01:16:44,530 --> 01:16:47,192
and I think it's a very brave decision
by an organization
und ich denke, dass das eine mutige
Entscheidung einer Organisation ist,
1200
01:16:47,266 --> 01:16:50,758
to admit that they've been going down
the wrong track and dissolve themselves
zuzugeben, dass sie die falschen Ziele
verfolgt haben, und sich darum auflösen
1201
01:16:50,837 --> 01:16:54,637
and start to look for something different.
And I think it's fantastic.
und anfangen, sich nach etwas anderem
umzuschauen. Ich denke, das ist fantastisch.
1202
01:16:54,707 --> 01:16:57,039
Disparity is growing
between rich and poor.
Die Ungleichheit zwischen arm und reich wächst.
1203
01:16:57,109 --> 01:16:59,600
The richest fifth have 80%
of the world's income,
Das reichste Fünftel hat 80% des Einkommens
der Welt,
1204
01:16:59,679 --> 01:17:02,011
and the poorest fifth have 1%.
das ärmste Fünftel hat 1%.
1205
01:17:02,081 --> 01:17:04,140
This gap--we all know this figure,
Dieser Abstand - wir kennen diese Zahlen
alle -
1206
01:17:04,217 --> 01:17:09,814
but we don't always remember that
this gap has actually doubled since 1960.
aber wir erinnern uns nicht immer daran,
dass dieser Abstand sich seit 1960
tatsächlich verdoppelt hat.
1207
01:17:09,889 --> 01:17:13,222
More and more thinkers
are therefore noting
Mehr und mehr Denker bemerken deshalb,
1208
01:17:13,292 --> 01:17:16,784
that there is no evidence
that liberalization favors growth
dass es keinerlei Beweis gibt, dass
Liberalisierung Wachstum
1209
01:17:16,863 --> 01:17:18,592
or benefits the poor.
oder Vorteile für die Armen bringt.
1210
01:17:18,664 --> 01:17:21,326