diff --git a/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/Einteilung b/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/Einteilung index 7ec9010..d4f19bc 100644 --- a/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/Einteilung +++ b/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/Einteilung @@ -14,5 +14,5 @@ anderes ist beim committen schneller. 0800-0899 age done 0900-0999 age done 1000-1099 kessel -1100-1199 phear +1100-1199 phear done 1200-1246 lars diff --git a/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt b/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt index f3a067b..7ad3836 100644 --- a/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt +++ b/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt @@ -5533,211 +5533,212 @@ Industriel 1166 01:14:52,552 --> 01:14:57,216 -I thought the speech itself was compelling -in terms of its information. +Ich denke, die Rede war überzeugend, +was ihren Informationsgehalt angeht. 1167 01:14:57,290 --> 01:15:02,887 -I was astounded to find that they're -actually gonna dismantle the WTO. +Ich war verblüfft, dass sie tatsächlich +die WTO zerlegen werden. 1168 01:15:02,962 --> 01:15:07,695 -I was also amazed to see that there was -a mission that perhaps had failed. +Ich war auch erstaunt, dass es eine +Mission gab, die wohl fehlgeschlagen ist. 1169 01:15:07,767 --> 01:15:11,100 -It's gonna have a huge effect -on international business +Das wird einen riesigen Effekt +auf das internationale Business haben, 1170 01:15:11,170 --> 01:15:14,333 -and particularly for us -as an organization, I feel. +und besonders auf uns als +Organisation, denke ich. 1171 01:15:14,407 --> 01:15:18,138 -The hardest thing, I find, -will be the balance that, let's say, +Die schwerste Sache wird meiner Meinung +nach das Finden eines Gleichgewichtes +zwischen, sagen wir mal, 1172 01:15:18,211 --> 01:15:20,736 -the U.S., E.U., and Japan-- +den U.S.A., der E.U und Japan 1173 01:15:20,813 --> 01:15:24,544 -in terms of being major components -of the world economy-- +in Bezug auf ihre Rolle als bedeutende +Teile der Weltwirtschaft. 1174 01:15:24,617 --> 01:15:28,451 -the effect--will they really change -in terms of this new organization, +Die Frage - werden sie sich als +neue Organisation wirklich ändern, 1175 01:15:28,521 --> 01:15:31,183 -and will there actually -be genuine change +und wird es eine tatsächliche +Änderung sein, 1176 01:15:31,257 --> 01:15:34,590 -and perhaps a benefit -to the world's poorest countries? +vielleicht zum Vorteil der ärmsten +Länder der Welt? 1177 01:15:34,660 --> 01:15:37,754 -I must admit I'm a cynic -with regards to that occurring. +Ich muss zugeben, dass ich diese +Entwicklung zynisch betrachte. 1178 01:15:37,830 --> 01:15:41,095 -Liberalization-- -the process of liberalization +Libarilisierung - der Prozess +der Liberalisierung 1179 01:15:41,167 --> 01:15:43,226 -often enables -the knowledge of the poor +verwandelt oft das Wissen der Armen 1180 01:15:43,302 --> 01:15:47,170 -to be converted into the property -of global corporations. +in das Eigentum der globalen Konzerne. 1181 01:15:47,240 --> 01:15:50,607 -Specific statistics are rather shocking. +Bestimmte Statistiken sind da besonders +schockierend. 1182 01:15:50,676 --> 01:15:59,277 -Out of 26,000 patents -applied for in Africa in 2000 and 2001, +Von 26.000 Patenten, die zwischen 200 und +2001 in Afrika angemeldet wurden, 1183 01:15:59,352 --> 01:16:03,186 -only 31 were from residents of Africa. +stammen nur 31 von Einwohnern Afrikas. 1184 01:16:03,256 --> 01:16:06,089 -The rest were from residents -of first world countries. +Der Rest war von Menschen aus Ländern +der ersten Welt. 1185 01:16:06,159 --> 01:16:10,220 -31 out of 26,000 patent applications. +31 von 26.000 Patentanmeldungen. 1186 01:16:10,296 --> 01:16:11,957 -It wasn't what I was expecting. +Das war nicht, was ich erwartet habe. 1187 01:16:12,031 --> 01:16:14,022 -I was expecting something -on agribusiness +Ich erwartete etwas über die +Agroindustrie, 1188 01:16:14,100 --> 01:16:16,591 -and what -the World Trade Organization does. +und was die Welthandelsorganisation +tun wird. 1189 01:16:16,669 --> 01:16:20,264 -But I'd have to say -I believe it's fairly positive +Aber muss ich sagen, dass ich glaube, +dass das eine positive Entwicklung ist, 1190 01:16:20,339 --> 01:16:24,070 -because I think that, -as the gentleman said, +denn ich denke, dass, wie der Herr +bereits sagte, 1191 01:16:24,143 --> 01:16:27,510 -the strong are getting stronger, -and the weak are getting weaker. +die Starken immer stärker werden, +und die Armen immer ärmer. 1192 01:16:27,580 --> 01:16:29,411 -And you can't let that keep on going. +And das kann so nicht weitergehen. 1193 01:16:29,482 --> 01:16:31,313 -Even we notice it here in Australia +Selbst hier in Australien bemerken wir 1194 01:16:31,384 --> 01:16:34,979 -with some of the trade arrangements -that are made. +dies an einigen Handelsarrangements, +die gemacht wurden. 1195 01:16:35,054 --> 01:16:37,318 -If you're powerful, -you can get whatever you like, +Wenn du mächtig bist, dann bekommst +du alles, was du willst, 1196 01:16:37,390 --> 01:16:39,221 -and if you're not, you can't. +und wenn du es nicht bist, dann nicht. 1197 01:16:39,292 --> 01:16:42,784 -The world, with the population we've got, -can't keep going that way. +Die Welt, mit der Bevölkerungszahl die wir +haben, kann so nicht weitermachen. 1198 01:16:42,862 --> 01:16:44,454 -So I think it was fairly positive, +Darum denke ich, dass das positiv ist, 1199 01:16:44,530 --> 01:16:47,192 -and I think it's a very brave decision -by an organization +und ich denke, dass das eine mutige +Entscheidung einer Organisation ist, 1200 01:16:47,266 --> 01:16:50,758 -to admit that they've been going down -the wrong track and dissolve themselves +zuzugeben, dass sie die falschen Ziele +verfolgt haben, und sich darum auflösen 1201 01:16:50,837 --> 01:16:54,637 -and start to look for something different. -And I think it's fantastic. +und anfangen, sich nach etwas anderem +umzuschauen. Ich denke, das ist fantastisch. 1202 01:16:54,707 --> 01:16:57,039 -Disparity is growing -between rich and poor. +Die Ungleichheit zwischen arm und reich wächst. 1203 01:16:57,109 --> 01:16:59,600 -The richest fifth have 80% -of the world's income, +Das reichste Fünftel hat 80% des Einkommens +der Welt, 1204 01:16:59,679 --> 01:17:02,011 -and the poorest fifth have 1%. +das ärmste Fünftel hat 1%. 1205 01:17:02,081 --> 01:17:04,140 -This gap--we all know this figure, +Dieser Abstand - wir kennen diese Zahlen +alle - + 1206 01:17:04,217 --> 01:17:09,814 -but we don't always remember that -this gap has actually doubled since 1960. +aber wir erinnern uns nicht immer daran, +dass dieser Abstand sich seit 1960 +tatsächlich verdoppelt hat. 1207 01:17:09,889 --> 01:17:13,222 -More and more thinkers -are therefore noting +Mehr und mehr Denker bemerken deshalb, 1208 01:17:13,292 --> 01:17:16,784 -that there is no evidence -that liberalization favors growth +dass es keinerlei Beweis gibt, dass +Liberalisierung Wachstum 1209 01:17:16,863 --> 01:17:18,592 -or benefits the poor. +oder Vorteile für die Armen bringt. 1210 01:17:18,664 --> 01:17:21,326