started translation.

This commit is contained in:
phear 2005-11-18 23:39:23 +00:00
parent e4e89db025
commit 9a8b375069
2 changed files with 142 additions and 127 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@ anderes ist beim committen schneller.
1-99 phil 1-99 phil
100-199 phil 100-199 phil
200-299 phil 200-299 phil
300-399 300-399 phear
400-499 400-499
500-599 500-599
600-699 600-699

View file

@ -1418,281 +1418,296 @@ Trotsky and Robespierre
and Abbie Hoffman. and Abbie Hoffman.
300 300
00:19:26,278 --> 00:19:30,271 00:19:26,278 --> 00:19:30,271
And I think that putting Und ich glaube, dass das
the direction of education, Legen der Inhalte von Erziehung,
301 301
00:19:30,349 --> 00:19:33,079 00:19:30,349 --> 00:19:33,079
being put into private hands-- ein Legen in private Hände--
302 302
00:19:33,152 --> 00:19:36,246 00:19:33,152 --> 00:19:36,246
a concentration of resources eine Konzentrierung der Ressourcen
in the private sector-- im privaten Sektor--
303 303
00:19:36,322 --> 00:19:38,483 00:19:36,322 --> 00:19:38,483
will naturally lead to this result, wird automatisch zu diesem Ergebnis
führen,
304 304
00:19:38,557 --> 00:19:41,048 00:19:38,557 --> 00:19:41,048
and we'll see und wir werden die Kinder der
the protesters' children being reared Protestierer erzogen sehen
305 305
00:19:41,126 --> 00:19:43,617 00:19:41,126 --> 00:19:43,617
with an entirely different mit völlig anderen Sorgen.
set of concerns.
306 306
00:19:43,696 --> 00:19:45,357 00:19:43,696 --> 00:19:45,357
Let me bring you in on that, Barry. Lassen Sie mich darauf
antworten, Barry.
307 307
00:19:45,431 --> 00:19:47,092 00:19:45,431 --> 00:19:47,092
Can--can I just say Ich-- Ich möchte nur sagen,
308 308
00:19:47,166 --> 00:19:49,361 00:19:47,166 --> 00:19:49,361
that these kind of simplistic arguments dass diese vereinfachende Argumentation
309 309
00:19:49,435 --> 00:19:53,098 00:19:49,435 --> 00:19:53,098
are really, I mean, too insulting wirklich, also, zu beleidigend und un-
to most people to believe. glaubwürdig für die meisten Menschen ist.
310 310
00:19:53,172 --> 00:19:56,903 00:19:53,172 --> 00:19:56,903
The fact that we have a choice between Die Tatsache, dass wir die Wahl haben
Milton Friedman or Abbie Hoffman zwischen Milton Friedman und Abbie Hoffman
311 311
00:19:56,976 --> 00:20:00,377 00:19:56,976 --> 00:20:00,377
for where we get our source als unsere Quellen für ökomische Geschichte
of economic history and philosophy. und Philosophie..
312 312
00:20:00,446 --> 00:20:03,438 00:20:00,446 --> 00:20:03,438
There are many, many thinkers Es gibt viele, viele Denker
from around the world-- in der Welt --
313 313
00:20:03,516 --> 00:20:06,007 00:20:03,516 --> 00:20:06,007
just not those ones nur nicht die, die bei der WTO
employed by the WTO-- angestellt sind--
314 314
00:20:06,085 --> 00:20:09,953 00:20:06,085 --> 00:20:09,953
that think the World Trade Organization die glauben, dass die Ansätze der
policies are deeply damaging WTO sehr schädlich sind
315 315
00:20:10,022 --> 00:20:12,684 00:20:10,022 --> 00:20:12,684
for the development prospects für die Entwicklungsaussichten
of the poorest countries. der ärmsten Länder
316 316
00:20:12,758 --> 00:20:14,419 00:20:12,758 --> 00:20:14,419
Let me go out to Granwyth. Lassen Sie mich auf Granwyth
antworten.
317 317
00:20:15,961 --> 00:20:21,558 00:20:15,961 --> 00:20:21,558
Yes. Well, I wanted to speak Ja. Also ich möchte auf Granwyth'
to Granwyth--sorry--to Barry's point --sorry--auf Barry's Punkt eingehen,
318 318
00:20:21,634 --> 00:20:23,124 00:20:21,634 --> 00:20:23,124
that there are other thinkers. dass es andere Denker gibt.
319 319
00:20:23,202 --> 00:20:27,468 00:20:23,202 --> 00:20:27,468
Well, who actually has the power Nun, wer hat denn wirklich die Macht
in the world, and so who is correct in der Welt, wer hat also Recht
320 320
00:20:27,540 --> 00:20:29,201 00:20:27,540 --> 00:20:29,201
in this kind of world view? mit seiner Weltsicht?
321 321
00:20:29,275 --> 00:20:31,607 00:20:29,275 --> 00:20:31,607
I mean, I think the answer is easy. Ich meine, ich denke die Antwort
ist leicht.
322 322
00:20:31,677 --> 00:20:35,511 00:20:31,677 --> 00:20:35,511
And if you look at the views Und wenn Sie sich meine Ansichten und
held by myself, my organization, die Ansichten meiner Organisation ansehen,
323 323
00:20:35,581 --> 00:20:39,244 00:20:35,581 --> 00:20:39,244
and many, many und die vieler, vieler wichtiger
of the decision-makers in the world-- Entscheider in der Welt--
324 324
00:20:39,318 --> 00:20:43,311 00:20:39,318 --> 00:20:43,311
the powerful people--they happen den mächtigen Menschen also--dann stimmen
to coincide with what I'm explaining. sie mit dem ein, was ich hier erkläre.
325 325
00:20:43,389 --> 00:20:46,881 00:20:43,389 --> 00:20:46,881
And I think this is enough Und ich denke das ist genug zu dieser
in this sort of view. Weltsicht.
326 326
00:20:46,959 --> 00:20:48,119 00:20:46,959 --> 00:20:48,119
Briefly, Barry. Kurz, Barry.
327 327
00:20:48,193 --> 00:20:49,990 00:20:48,193 --> 00:20:49,990
So, I mean--what we have here Also, ich meine--was wir hier haben
328 328
00:20:50,062 --> 00:20:53,657 00:20:50,062 --> 00:20:53,657
is a picture of the rich and powerful people ist ein Bild der Reichen und Mächtigen, die
believe a certain philosophy bestimmte Ansichten haben,
329 329
00:20:53,732 --> 00:20:57,065 00:20:53,732 --> 00:20:57,065
which they then propound die sie dann durch die
through the institutions Institutionen propagieren
330 330
00:20:57,136 --> 00:20:58,728 00:20:57,136 --> 00:20:58,728
in which they have a powerful voice. in denen sie eine starke Stimme haben.
331 331
00:20:58,804 --> 00:21:02,205 00:20:58,804 --> 00:21:02,205
And I think this is exactly the model Und ich denke das ist exakt das Modell,
that is being questioned. das in Frage gestellt wird.
332 332
00:21:02,274 --> 00:21:07,211 00:21:02,274 --> 00:21:07,211
And, increasingly, what there is Und zwar von einer sehr grossen,
is a very large body weiter wachsenden Anzahl
333 333
00:21:07,279 --> 00:21:09,611 00:21:07,279 --> 00:21:09,611
of people who are concerned von Menschen, die beunruhigt wegen
about these rules. dieser Regelungen sind.
334 334
00:21:09,682 --> 00:21:12,742 00:21:09,682 --> 00:21:12,742
The people on the streets Die Menschen auf den Strassen
of Genoa and Seattle von Genua und Seattle
335 335
00:21:12,818 --> 00:21:15,286 00:21:12,818 --> 00:21:15,286
are not representative sind nicht die gesamte Bewegung.
of the overall movement.
336 336
00:21:15,354 --> 00:21:16,946 00:21:15,354 --> 00:21:16,946
They are the tip of the iceberg. Sie sind nur die Spitze des
Eisbergs.
337 337
00:21:17,022 --> 00:21:20,856 00:21:17,022 --> 00:21:20,856
We did a study last year Wir haben letztes Jahr in einer Studie
that looked across developing countries die Entwicklungsländer angesehen,
338 338
00:21:20,926 --> 00:21:24,020 00:21:20,926 --> 00:21:24,020
and found that in the space und haben herausgefunden, dass inner-
of one year, in 50 protests, halb eines Jahres in 50 Demonstrationen
339 339
00:21:24,096 --> 00:21:26,929 00:21:24,096 --> 00:21:26,929
more than a million people über eine Million Mensch aus
from developing countries Entwicklungsländern
340 340
00:21:26,999 --> 00:21:29,661 00:21:26,999 --> 00:21:29,661
were out trying to change the rules dabei waren, zu versuchen, die
Regeln zu verändern,
341 341
00:21:29,735 --> 00:21:32,465 00:21:29,735 --> 00:21:32,465
that were being imposed on them die ihnen von der Weltbank und dem
by the World Bank and the IMF IWF aufgezwungen
342 342
00:21:32,538 --> 00:21:35,200 00:21:32,538 --> 00:21:35,200
and locked down und durch die WTO festgelegt
through the World Trade Organization. wurden.
343 343
00:21:35,274 --> 00:21:38,141 00:21:35,274 --> 00:21:38,141
Thank you. We must finish. Danke. Wir müssen zum Ende kommen. Barry
Barry Coates, thank you for joining us. Coates, danke für ihre Teilnahme.
344 344
00:21:38,210 --> 00:21:42,044 00:21:38,210 --> 00:21:42,044
And also Granwyth Hulatberi and Danke auch an Granwyth Hulatberi und
Vernon Ellis on the line from New York. Vernon Ellis in New York.
345 345
00:22:08,807 --> 00:22:10,206 00:22:08,807 --> 00:22:10,206
Section three? Abschnitt drei?
346 346
00:22:13,412 --> 00:22:14,572 00:22:13,412 --> 00:22:14,572
Well... Naja...
347 347
00:22:14,647 --> 00:22:17,980 00:22:14,647 --> 00:22:17,980
It's not exactly a garment bag, Es ist nicht wirklich ein Kleider-
but it's, uh... sack, aber, ähm...
348 348
00:22:19,018 --> 00:22:20,349 00:22:19,018 --> 00:22:20,349
...it'll work. ...es wird schon gehen.
349 349
00:22:21,987 --> 00:22:25,150 00:22:21,987 --> 00:22:25,150
Yeah? You think this Ja? Glaubst du das ist sehr
is very business-like? geschäftsmässig?
350 350
00:22:25,224 --> 00:22:26,885 00:22:25,224 --> 00:22:26,885
It's like very official? So richtig offiziell?
351 351
00:22:26,959 --> 00:22:29,018 00:22:26,959 --> 00:22:29,018
Very...very big money. Sehr...sehr dickes Geld.
352 352
00:22:29,094 --> 00:22:32,894 00:22:29,094 --> 00:22:32,894
Okay, good. That's what I need. Okay, gut. Genau das brauchen wir.
I need a big money watch. Ich brauche eine protzige Uhr.
353 353
00:22:34,033 --> 00:22:38,697 00:22:34,033 --> 00:22:38,697
So are you as nervous Warst du nervös, als du nach
as you were for Salzburg? Salzburg gefahren bist?
354 354
00:22:38,771 --> 00:22:41,171 00:22:38,771 --> 00:22:41,171
The thing is, like, Die Sache ist, dass, selbst mit
even with the Salzburg thing, dieser Salzburg-Sache,
355 355
00:22:41,240 --> 00:22:43,970 00:22:41,240 --> 00:22:43,970
we went into it, like... waren wir so irgendwie...
356 356
00:22:44,043 --> 00:22:47,843 00:22:44,043 --> 00:22:47,843
sort of--we went there really nervous, --wir waren schon sehr nervös,
but the whole time kind of-- aber die ganze Zeit über--
357 357
00:22:47,913 --> 00:22:50,575 00:22:47,913 --> 00:22:50,575
it doesn't really sink in es wird einem nicht bewusst, bis
till you're actually there. man wirklich dort ist.
358 358
00:22:50,649 --> 00:22:51,775 00:22:50,649 --> 00:22:51,775
Right. Stimmt.
359 359
00:22:51,850 --> 00:22:55,251 00:22:51,850 --> 00:22:55,251
Well, I think it's good you guys, Well, I think it's good you guys,
from what I've seen of the speech, from what I've seen of the speech,