From 9a8b375069b46c5c93bc1389f024ecf86658650b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: phear Date: Fri, 18 Nov 2005 23:39:23 +0000 Subject: [PATCH] started translation. --- WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/Einteilung | 2 +- WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt | 267 ++++++++++++++------------- 2 files changed, 142 insertions(+), 127 deletions(-) diff --git a/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/Einteilung b/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/Einteilung index dbe6eac..62feb30 100644 --- a/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/Einteilung +++ b/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/Einteilung @@ -6,7 +6,7 @@ anderes ist beim committen schneller. 1-99 phil 100-199 phil 200-299 phil -300-399 +300-399 phear 400-499 500-599 600-699 diff --git a/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt b/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt index fc3991e..4b0cb01 100644 --- a/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt +++ b/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt @@ -1418,281 +1418,296 @@ Trotsky and Robespierre and Abbie Hoffman. 300 -00:19:26,278 --> 00:19:30,271 -And I think that putting -the direction of education, +00:19:26,278 --> 00:19:30,271 +Und ich glaube, dass das +Legen der Inhalte von Erziehung, 301 00:19:30,349 --> 00:19:33,079 -being put into private hands-- +ein Legen in private Hände-- + 302 00:19:33,152 --> 00:19:36,246 -a concentration of resources -in the private sector-- +eine Konzentrierung der Ressourcen +im privaten Sektor-- 303 00:19:36,322 --> 00:19:38,483 -will naturally lead to this result, +wird automatisch zu diesem Ergebnis +führen, + 304 00:19:38,557 --> 00:19:41,048 -and we'll see -the protesters' children being reared +und wir werden die Kinder der +Protestierer erzogen sehen 305 00:19:41,126 --> 00:19:43,617 -with an entirely different -set of concerns. +mit völlig anderen Sorgen. 306 -00:19:43,696 --> 00:19:45,357 -Let me bring you in on that, Barry. +00:19:43,696 --> 00:19:45,357 +Lassen Sie mich darauf +antworten, Barry. + 307 00:19:45,431 --> 00:19:47,092 -Can--can I just say +Ich-- Ich möchte nur sagen, + 308 00:19:47,166 --> 00:19:49,361 -that these kind of simplistic arguments +dass diese vereinfachende Argumentation + 309 00:19:49,435 --> 00:19:53,098 -are really, I mean, too insulting -to most people to believe. +wirklich, also, zu beleidigend und un- +glaubwürdig für die meisten Menschen ist. 310 -00:19:53,172 --> 00:19:56,903 -The fact that we have a choice between -Milton Friedman or Abbie Hoffman +00:19:53,172 --> 00:19:56,903 +Die Tatsache, dass wir die Wahl haben +zwischen Milton Friedman und Abbie Hoffman 311 -00:19:56,976 --> 00:20:00,377 -for where we get our source -of economic history and philosophy. +00:19:56,976 --> 00:20:00,377 +als unsere Quellen für ökomische Geschichte +und Philosophie.. 312 00:20:00,446 --> 00:20:03,438 -There are many, many thinkers -from around the world-- +Es gibt viele, viele Denker +in der Welt -- 313 00:20:03,516 --> 00:20:06,007 -just not those ones -employed by the WTO-- +nur nicht die, die bei der WTO +angestellt sind-- 314 -00:20:06,085 --> 00:20:09,953 -that think the World Trade Organization -policies are deeply damaging +00:20:06,085 --> 00:20:09,953 +die glauben, dass die Ansätze der +WTO sehr schädlich sind 315 -00:20:10,022 --> 00:20:12,684 -for the development prospects -of the poorest countries. +00:20:10,022 --> 00:20:12,684 +für die Entwicklungsaussichten +der ärmsten Länder 316 -00:20:12,758 --> 00:20:14,419 -Let me go out to Granwyth. +00:20:12,758 --> 00:20:14,419 +Lassen Sie mich auf Granwyth +antworten. 317 -00:20:15,961 --> 00:20:21,558 -Yes. Well, I wanted to speak -to Granwyth--sorry--to Barry's point +00:20:15,961 --> 00:20:21,558 +Ja. Also ich möchte auf Granwyth' +--sorry--auf Barry's Punkt eingehen, 318 -00:20:21,634 --> 00:20:23,124 -that there are other thinkers. +00:20:21,634 --> 00:20:23,124 +dass es andere Denker gibt. 319 -00:20:23,202 --> 00:20:27,468 -Well, who actually has the power -in the world, and so who is correct +00:20:23,202 --> 00:20:27,468 +Nun, wer hat denn wirklich die Macht +in der Welt, wer hat also Recht 320 00:20:27,540 --> 00:20:29,201 -in this kind of world view? +mit seiner Weltsicht? 321 -00:20:29,275 --> 00:20:31,607 -I mean, I think the answer is easy. +00:20:29,275 --> 00:20:31,607 +Ich meine, ich denke die Antwort +ist leicht. 322 00:20:31,677 --> 00:20:35,511 -And if you look at the views -held by myself, my organization, +Und wenn Sie sich meine Ansichten und +die Ansichten meiner Organisation ansehen, 323 -00:20:35,581 --> 00:20:39,244 -and many, many -of the decision-makers in the world-- +00:20:35,581 --> 00:20:39,244 +und die vieler, vieler wichtiger +Entscheider in der Welt-- 324 -00:20:39,318 --> 00:20:43,311 -the powerful people--they happen -to coincide with what I'm explaining. +00:20:39,318 --> 00:20:43,311 +den mächtigen Menschen also--dann stimmen +sie mit dem ein, was ich hier erkläre. 325 00:20:43,389 --> 00:20:46,881 -And I think this is enough -in this sort of view. +Und ich denke das ist genug zu dieser +Weltsicht. + 326 00:20:46,959 --> 00:20:48,119 -Briefly, Barry. +Kurz, Barry. 327 -00:20:48,193 --> 00:20:49,990 -So, I mean--what we have here +00:20:48,193 --> 00:20:49,990 +Also, ich meine--was wir hier haben + 328 -00:20:50,062 --> 00:20:53,657 -is a picture of the rich and powerful people -believe a certain philosophy +00:20:50,062 --> 00:20:53,657 +ist ein Bild der Reichen und Mächtigen, die +bestimmte Ansichten haben, 329 -00:20:53,732 --> 00:20:57,065 -which they then propound -through the institutions +00:20:53,732 --> 00:20:57,065 +die sie dann durch die +Institutionen propagieren 330 -00:20:57,136 --> 00:20:58,728 -in which they have a powerful voice. +00:20:57,136 --> 00:20:58,728 +in denen sie eine starke Stimme haben. + 331 00:20:58,804 --> 00:21:02,205 -And I think this is exactly the model -that is being questioned. +Und ich denke das ist exakt das Modell, +das in Frage gestellt wird. 332 -00:21:02,274 --> 00:21:07,211 -And, increasingly, what there is -is a very large body +00:21:02,274 --> 00:21:07,211 +Und zwar von einer sehr grossen, +weiter wachsenden Anzahl 333 -00:21:07,279 --> 00:21:09,611 -of people who are concerned -about these rules. +00:21:07,279 --> 00:21:09,611 +von Menschen, die beunruhigt wegen +dieser Regelungen sind. 334 -00:21:09,682 --> 00:21:12,742 -The people on the streets -of Genoa and Seattle +00:21:09,682 --> 00:21:12,742 +Die Menschen auf den Strassen +von Genua und Seattle 335 00:21:12,818 --> 00:21:15,286 -are not representative -of the overall movement. +sind nicht die gesamte Bewegung. 336 00:21:15,354 --> 00:21:16,946 -They are the tip of the iceberg. +Sie sind nur die Spitze des +Eisbergs. 337 00:21:17,022 --> 00:21:20,856 -We did a study last year -that looked across developing countries +Wir haben letztes Jahr in einer Studie +die Entwicklungsländer angesehen, 338 -00:21:20,926 --> 00:21:24,020 -and found that in the space -of one year, in 50 protests, +00:21:20,926 --> 00:21:24,020 +und haben herausgefunden, dass inner- +halb eines Jahres in 50 Demonstrationen 339 -00:21:24,096 --> 00:21:26,929 -more than a million people -from developing countries +00:21:24,096 --> 00:21:26,929 +über eine Million Mensch aus +Entwicklungsländern 340 -00:21:26,999 --> 00:21:29,661 -were out trying to change the rules +00:21:26,999 --> 00:21:29,661 +dabei waren, zu versuchen, die +Regeln zu verändern, 341 -00:21:29,735 --> 00:21:32,465 -that were being imposed on them -by the World Bank and the IMF +00:21:29,735 --> 00:21:32,465 +die ihnen von der Weltbank und dem +IWF aufgezwungen 342 -00:21:32,538 --> 00:21:35,200 -and locked down -through the World Trade Organization. +00:21:32,538 --> 00:21:35,200 +und durch die WTO festgelegt +wurden. 343 00:21:35,274 --> 00:21:38,141 -Thank you. We must finish. -Barry Coates, thank you for joining us. +Danke. Wir müssen zum Ende kommen. Barry +Coates, danke für ihre Teilnahme. 344 -00:21:38,210 --> 00:21:42,044 -And also Granwyth Hulatberi and -Vernon Ellis on the line from New York. +00:21:38,210 --> 00:21:42,044 +Danke auch an Granwyth Hulatberi und +Vernon Ellis in New York. 345 00:22:08,807 --> 00:22:10,206 -Section three? +Abschnitt drei? + 346 00:22:13,412 --> 00:22:14,572 -Well... +Naja... 347 00:22:14,647 --> 00:22:17,980 -It's not exactly a garment bag, -but it's, uh... +Es ist nicht wirklich ein Kleider- +sack, aber, ähm... 348 -00:22:19,018 --> 00:22:20,349 -...it'll work. +00:22:19,018 --> 00:22:20,349 +...es wird schon gehen. 349 00:22:21,987 --> 00:22:25,150 -Yeah? You think this -is very business-like? +Ja? Glaubst du das ist sehr +geschäftsmässig? 350 00:22:25,224 --> 00:22:26,885 -It's like very official? +So richtig offiziell? + 351 00:22:26,959 --> 00:22:29,018 -Very...very big money. +Sehr...sehr dickes Geld. 352 -00:22:29,094 --> 00:22:32,894 -Okay, good. That's what I need. -I need a big money watch. +00:22:29,094 --> 00:22:32,894 +Okay, gut. Genau das brauchen wir. +Ich brauche eine protzige Uhr. 353 00:22:34,033 --> 00:22:38,697 -So are you as nervous -as you were for Salzburg? +Warst du nervös, als du nach +Salzburg gefahren bist? 354 00:22:38,771 --> 00:22:41,171 -The thing is, like, -even with the Salzburg thing, +Die Sache ist, dass, selbst mit +dieser Salzburg-Sache, 355 00:22:41,240 --> 00:22:43,970 -we went into it, like... +waren wir so irgendwie... + 356 00:22:44,043 --> 00:22:47,843 -sort of--we went there really nervous, -but the whole time kind of-- +--wir waren schon sehr nervös, +aber die ganze Zeit über-- 357 00:22:47,913 --> 00:22:50,575 -it doesn't really sink in -till you're actually there. +es wird einem nicht bewusst, bis +man wirklich dort ist. 358 00:22:50,649 --> 00:22:51,775 -Right. +Stimmt. 359 -00:22:51,850 --> 00:22:55,251 +00:22:51,850 --> 00:22:55,251 Well, I think it's good you guys, from what I've seen of the speech,