started translation.
This commit is contained in:
parent
e4e89db025
commit
9a8b375069
2 changed files with 142 additions and 127 deletions
|
@ -6,7 +6,7 @@ anderes ist beim committen schneller.
|
|||
1-99 phil
|
||||
100-199 phil
|
||||
200-299 phil
|
||||
300-399
|
||||
300-399 phear
|
||||
400-499
|
||||
500-599
|
||||
600-699
|
||||
|
|
|
@ -1418,281 +1418,296 @@ Trotsky and Robespierre
|
|||
and Abbie Hoffman.
|
||||
|
||||
300
|
||||
00:19:26,278 --> 00:19:30,271
|
||||
And I think that putting
|
||||
the direction of education,
|
||||
00:19:26,278 --> 00:19:30,271
|
||||
Und ich glaube, dass das
|
||||
Legen der Inhalte von Erziehung,
|
||||
|
||||
301
|
||||
00:19:30,349 --> 00:19:33,079
|
||||
being put into private hands--
|
||||
ein Legen in private Hände--
|
||||
|
||||
|
||||
302
|
||||
00:19:33,152 --> 00:19:36,246
|
||||
a concentration of resources
|
||||
in the private sector--
|
||||
eine Konzentrierung der Ressourcen
|
||||
im privaten Sektor--
|
||||
|
||||
303
|
||||
00:19:36,322 --> 00:19:38,483
|
||||
will naturally lead to this result,
|
||||
wird automatisch zu diesem Ergebnis
|
||||
führen,
|
||||
|
||||
|
||||
304
|
||||
00:19:38,557 --> 00:19:41,048
|
||||
and we'll see
|
||||
the protesters' children being reared
|
||||
und wir werden die Kinder der
|
||||
Protestierer erzogen sehen
|
||||
|
||||
305
|
||||
00:19:41,126 --> 00:19:43,617
|
||||
with an entirely different
|
||||
set of concerns.
|
||||
mit völlig anderen Sorgen.
|
||||
|
||||
306
|
||||
00:19:43,696 --> 00:19:45,357
|
||||
Let me bring you in on that, Barry.
|
||||
00:19:43,696 --> 00:19:45,357
|
||||
Lassen Sie mich darauf
|
||||
antworten, Barry.
|
||||
|
||||
|
||||
307
|
||||
00:19:45,431 --> 00:19:47,092
|
||||
Can--can I just say
|
||||
Ich-- Ich möchte nur sagen,
|
||||
|
||||
|
||||
308
|
||||
00:19:47,166 --> 00:19:49,361
|
||||
that these kind of simplistic arguments
|
||||
dass diese vereinfachende Argumentation
|
||||
|
||||
|
||||
309
|
||||
00:19:49,435 --> 00:19:53,098
|
||||
are really, I mean, too insulting
|
||||
to most people to believe.
|
||||
wirklich, also, zu beleidigend und un-
|
||||
glaubwürdig für die meisten Menschen ist.
|
||||
|
||||
310
|
||||
00:19:53,172 --> 00:19:56,903
|
||||
The fact that we have a choice between
|
||||
Milton Friedman or Abbie Hoffman
|
||||
00:19:53,172 --> 00:19:56,903
|
||||
Die Tatsache, dass wir die Wahl haben
|
||||
zwischen Milton Friedman und Abbie Hoffman
|
||||
|
||||
311
|
||||
00:19:56,976 --> 00:20:00,377
|
||||
for where we get our source
|
||||
of economic history and philosophy.
|
||||
00:19:56,976 --> 00:20:00,377
|
||||
als unsere Quellen für ökomische Geschichte
|
||||
und Philosophie..
|
||||
|
||||
312
|
||||
00:20:00,446 --> 00:20:03,438
|
||||
There are many, many thinkers
|
||||
from around the world--
|
||||
Es gibt viele, viele Denker
|
||||
in der Welt --
|
||||
|
||||
313
|
||||
00:20:03,516 --> 00:20:06,007
|
||||
just not those ones
|
||||
employed by the WTO--
|
||||
nur nicht die, die bei der WTO
|
||||
angestellt sind--
|
||||
|
||||
314
|
||||
00:20:06,085 --> 00:20:09,953
|
||||
that think the World Trade Organization
|
||||
policies are deeply damaging
|
||||
00:20:06,085 --> 00:20:09,953
|
||||
die glauben, dass die Ansätze der
|
||||
WTO sehr schädlich sind
|
||||
|
||||
315
|
||||
00:20:10,022 --> 00:20:12,684
|
||||
for the development prospects
|
||||
of the poorest countries.
|
||||
00:20:10,022 --> 00:20:12,684
|
||||
für die Entwicklungsaussichten
|
||||
der ärmsten Länder
|
||||
|
||||
316
|
||||
00:20:12,758 --> 00:20:14,419
|
||||
Let me go out to Granwyth.
|
||||
00:20:12,758 --> 00:20:14,419
|
||||
Lassen Sie mich auf Granwyth
|
||||
antworten.
|
||||
|
||||
317
|
||||
00:20:15,961 --> 00:20:21,558
|
||||
Yes. Well, I wanted to speak
|
||||
to Granwyth--sorry--to Barry's point
|
||||
00:20:15,961 --> 00:20:21,558
|
||||
Ja. Also ich möchte auf Granwyth'
|
||||
--sorry--auf Barry's Punkt eingehen,
|
||||
|
||||
318
|
||||
00:20:21,634 --> 00:20:23,124
|
||||
that there are other thinkers.
|
||||
00:20:21,634 --> 00:20:23,124
|
||||
dass es andere Denker gibt.
|
||||
|
||||
319
|
||||
00:20:23,202 --> 00:20:27,468
|
||||
Well, who actually has the power
|
||||
in the world, and so who is correct
|
||||
00:20:23,202 --> 00:20:27,468
|
||||
Nun, wer hat denn wirklich die Macht
|
||||
in der Welt, wer hat also Recht
|
||||
|
||||
320
|
||||
00:20:27,540 --> 00:20:29,201
|
||||
in this kind of world view?
|
||||
mit seiner Weltsicht?
|
||||
|
||||
321
|
||||
00:20:29,275 --> 00:20:31,607
|
||||
I mean, I think the answer is easy.
|
||||
00:20:29,275 --> 00:20:31,607
|
||||
Ich meine, ich denke die Antwort
|
||||
ist leicht.
|
||||
|
||||
322
|
||||
00:20:31,677 --> 00:20:35,511
|
||||
And if you look at the views
|
||||
held by myself, my organization,
|
||||
Und wenn Sie sich meine Ansichten und
|
||||
die Ansichten meiner Organisation ansehen,
|
||||
|
||||
323
|
||||
00:20:35,581 --> 00:20:39,244
|
||||
and many, many
|
||||
of the decision-makers in the world--
|
||||
00:20:35,581 --> 00:20:39,244
|
||||
und die vieler, vieler wichtiger
|
||||
Entscheider in der Welt--
|
||||
|
||||
324
|
||||
00:20:39,318 --> 00:20:43,311
|
||||
the powerful people--they happen
|
||||
to coincide with what I'm explaining.
|
||||
00:20:39,318 --> 00:20:43,311
|
||||
den mächtigen Menschen also--dann stimmen
|
||||
sie mit dem ein, was ich hier erkläre.
|
||||
|
||||
325
|
||||
00:20:43,389 --> 00:20:46,881
|
||||
And I think this is enough
|
||||
in this sort of view.
|
||||
Und ich denke das ist genug zu dieser
|
||||
Weltsicht.
|
||||
|
||||
|
||||
326
|
||||
00:20:46,959 --> 00:20:48,119
|
||||
Briefly, Barry.
|
||||
Kurz, Barry.
|
||||
|
||||
327
|
||||
00:20:48,193 --> 00:20:49,990
|
||||
So, I mean--what we have here
|
||||
00:20:48,193 --> 00:20:49,990
|
||||
Also, ich meine--was wir hier haben
|
||||
|
||||
|
||||
328
|
||||
00:20:50,062 --> 00:20:53,657
|
||||
is a picture of the rich and powerful people
|
||||
believe a certain philosophy
|
||||
00:20:50,062 --> 00:20:53,657
|
||||
ist ein Bild der Reichen und Mächtigen, die
|
||||
bestimmte Ansichten haben,
|
||||
|
||||
329
|
||||
00:20:53,732 --> 00:20:57,065
|
||||
which they then propound
|
||||
through the institutions
|
||||
00:20:53,732 --> 00:20:57,065
|
||||
die sie dann durch die
|
||||
Institutionen propagieren
|
||||
|
||||
330
|
||||
00:20:57,136 --> 00:20:58,728
|
||||
in which they have a powerful voice.
|
||||
00:20:57,136 --> 00:20:58,728
|
||||
in denen sie eine starke Stimme haben.
|
||||
|
||||
|
||||
331
|
||||
00:20:58,804 --> 00:21:02,205
|
||||
And I think this is exactly the model
|
||||
that is being questioned.
|
||||
Und ich denke das ist exakt das Modell,
|
||||
das in Frage gestellt wird.
|
||||
|
||||
332
|
||||
00:21:02,274 --> 00:21:07,211
|
||||
And, increasingly, what there is
|
||||
is a very large body
|
||||
00:21:02,274 --> 00:21:07,211
|
||||
Und zwar von einer sehr grossen,
|
||||
weiter wachsenden Anzahl
|
||||
|
||||
333
|
||||
00:21:07,279 --> 00:21:09,611
|
||||
of people who are concerned
|
||||
about these rules.
|
||||
00:21:07,279 --> 00:21:09,611
|
||||
von Menschen, die beunruhigt wegen
|
||||
dieser Regelungen sind.
|
||||
|
||||
334
|
||||
00:21:09,682 --> 00:21:12,742
|
||||
The people on the streets
|
||||
of Genoa and Seattle
|
||||
00:21:09,682 --> 00:21:12,742
|
||||
Die Menschen auf den Strassen
|
||||
von Genua und Seattle
|
||||
|
||||
335
|
||||
00:21:12,818 --> 00:21:15,286
|
||||
are not representative
|
||||
of the overall movement.
|
||||
sind nicht die gesamte Bewegung.
|
||||
|
||||
336
|
||||
00:21:15,354 --> 00:21:16,946
|
||||
They are the tip of the iceberg.
|
||||
Sie sind nur die Spitze des
|
||||
Eisbergs.
|
||||
|
||||
337
|
||||
00:21:17,022 --> 00:21:20,856
|
||||
We did a study last year
|
||||
that looked across developing countries
|
||||
Wir haben letztes Jahr in einer Studie
|
||||
die Entwicklungsländer angesehen,
|
||||
|
||||
338
|
||||
00:21:20,926 --> 00:21:24,020
|
||||
and found that in the space
|
||||
of one year, in 50 protests,
|
||||
00:21:20,926 --> 00:21:24,020
|
||||
und haben herausgefunden, dass inner-
|
||||
halb eines Jahres in 50 Demonstrationen
|
||||
|
||||
339
|
||||
00:21:24,096 --> 00:21:26,929
|
||||
more than a million people
|
||||
from developing countries
|
||||
00:21:24,096 --> 00:21:26,929
|
||||
über eine Million Mensch aus
|
||||
Entwicklungsländern
|
||||
|
||||
340
|
||||
00:21:26,999 --> 00:21:29,661
|
||||
were out trying to change the rules
|
||||
00:21:26,999 --> 00:21:29,661
|
||||
dabei waren, zu versuchen, die
|
||||
Regeln zu verändern,
|
||||
|
||||
341
|
||||
00:21:29,735 --> 00:21:32,465
|
||||
that were being imposed on them
|
||||
by the World Bank and the IMF
|
||||
00:21:29,735 --> 00:21:32,465
|
||||
die ihnen von der Weltbank und dem
|
||||
IWF aufgezwungen
|
||||
|
||||
342
|
||||
00:21:32,538 --> 00:21:35,200
|
||||
and locked down
|
||||
through the World Trade Organization.
|
||||
00:21:32,538 --> 00:21:35,200
|
||||
und durch die WTO festgelegt
|
||||
wurden.
|
||||
|
||||
343
|
||||
00:21:35,274 --> 00:21:38,141
|
||||
Thank you. We must finish.
|
||||
Barry Coates, thank you for joining us.
|
||||
Danke. Wir müssen zum Ende kommen. Barry
|
||||
Coates, danke für ihre Teilnahme.
|
||||
|
||||
344
|
||||
00:21:38,210 --> 00:21:42,044
|
||||
And also Granwyth Hulatberi and
|
||||
Vernon Ellis on the line from New York.
|
||||
00:21:38,210 --> 00:21:42,044
|
||||
Danke auch an Granwyth Hulatberi und
|
||||
Vernon Ellis in New York.
|
||||
|
||||
345
|
||||
00:22:08,807 --> 00:22:10,206
|
||||
Section three?
|
||||
Abschnitt drei?
|
||||
|
||||
|
||||
346
|
||||
00:22:13,412 --> 00:22:14,572
|
||||
Well...
|
||||
Naja...
|
||||
|
||||
347
|
||||
00:22:14,647 --> 00:22:17,980
|
||||
It's not exactly a garment bag,
|
||||
but it's, uh...
|
||||
Es ist nicht wirklich ein Kleider-
|
||||
sack, aber, ähm...
|
||||
|
||||
348
|
||||
00:22:19,018 --> 00:22:20,349
|
||||
...it'll work.
|
||||
00:22:19,018 --> 00:22:20,349
|
||||
...es wird schon gehen.
|
||||
|
||||
349
|
||||
00:22:21,987 --> 00:22:25,150
|
||||
Yeah? You think this
|
||||
is very business-like?
|
||||
Ja? Glaubst du das ist sehr
|
||||
geschäftsmässig?
|
||||
|
||||
350
|
||||
00:22:25,224 --> 00:22:26,885
|
||||
It's like very official?
|
||||
So richtig offiziell?
|
||||
|
||||
|
||||
351
|
||||
00:22:26,959 --> 00:22:29,018
|
||||
Very...very big money.
|
||||
Sehr...sehr dickes Geld.
|
||||
|
||||
352
|
||||
00:22:29,094 --> 00:22:32,894
|
||||
Okay, good. That's what I need.
|
||||
I need a big money watch.
|
||||
00:22:29,094 --> 00:22:32,894
|
||||
Okay, gut. Genau das brauchen wir.
|
||||
Ich brauche eine protzige Uhr.
|
||||
|
||||
353
|
||||
00:22:34,033 --> 00:22:38,697
|
||||
So are you as nervous
|
||||
as you were for Salzburg?
|
||||
Warst du nervös, als du nach
|
||||
Salzburg gefahren bist?
|
||||
|
||||
354
|
||||
00:22:38,771 --> 00:22:41,171
|
||||
The thing is, like,
|
||||
even with the Salzburg thing,
|
||||
Die Sache ist, dass, selbst mit
|
||||
dieser Salzburg-Sache,
|
||||
|
||||
355
|
||||
00:22:41,240 --> 00:22:43,970
|
||||
we went into it, like...
|
||||
waren wir so irgendwie...
|
||||
|
||||
|
||||
356
|
||||
00:22:44,043 --> 00:22:47,843
|
||||
sort of--we went there really nervous,
|
||||
but the whole time kind of--
|
||||
--wir waren schon sehr nervös,
|
||||
aber die ganze Zeit über--
|
||||
|
||||
357
|
||||
00:22:47,913 --> 00:22:50,575
|
||||
it doesn't really sink in
|
||||
till you're actually there.
|
||||
es wird einem nicht bewusst, bis
|
||||
man wirklich dort ist.
|
||||
|
||||
358
|
||||
00:22:50,649 --> 00:22:51,775
|
||||
Right.
|
||||
Stimmt.
|
||||
|
||||
359
|
||||
00:22:51,850 --> 00:22:55,251
|
||||
00:22:51,850 --> 00:22:55,251
|
||||
Well, I think it's good you guys,
|
||||
from what I've seen of the speech,
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue