mehr text
This commit is contained in:
parent
b389103a35
commit
6ee521c64f
3 changed files with 3738 additions and 3724 deletions
|
@ -8,11 +8,11 @@ anderes ist beim committen schneller.
|
||||||
200-299 phil
|
200-299 phil
|
||||||
300-399 phear done
|
300-399 phear done
|
||||||
400-499 phear done
|
400-499 phear done
|
||||||
500-599 phear
|
500-599 phear done
|
||||||
600-699 lars
|
600-699 lars
|
||||||
700-799 lars
|
700-799 lars
|
||||||
800-899 age
|
800-899 age
|
||||||
900-999
|
900-999 phear
|
||||||
1000-1099
|
1000-1099
|
||||||
1100-1199
|
1100-1199
|
||||||
1200-n
|
1200-n
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
||||||
für mplayer, die untertiteldatei genauso benennen, wie die filmdatei,
|
für mplayer, die untertiteldatei genauso benennen, wie die filmdatei,
|
||||||
nur mit srt am ende.
|
nur mit srt am ende. Dann einfach mplayer FILMNAME.
|
||||||
ansonsten in "man mplayer" nach "-sub" suchen oder xine benutzen..
|
ansonsten in "man mplayer" nach "-sub" suchen oder xine benutzen..
|
||||||
|
|
|
@ -1424,13 +1424,13 @@ Legen der Inhalte von Erziehung,
|
||||||
|
|
||||||
301
|
301
|
||||||
00:19:30,349 --> 00:19:33,079
|
00:19:30,349 --> 00:19:33,079
|
||||||
ein Legen in private Hände--
|
ein Legen in private Hände -
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
302
|
302
|
||||||
00:19:33,152 --> 00:19:36,246
|
00:19:33,152 --> 00:19:36,246
|
||||||
eine Konzentrierung der Ressourcen
|
eine Konzentrierung der Ressourcen
|
||||||
im privaten Sektor--
|
im privaten Sektor -
|
||||||
|
|
||||||
303
|
303
|
||||||
00:19:36,322 --> 00:19:38,483
|
00:19:36,322 --> 00:19:38,483
|
||||||
|
@ -1455,7 +1455,7 @@ antworten, Barry.
|
||||||
|
|
||||||
307
|
307
|
||||||
00:19:45,431 --> 00:19:47,092
|
00:19:45,431 --> 00:19:47,092
|
||||||
Ich-- Ich möchte nur sagen,
|
Ich - ich möchte nur sagen,
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
308
|
308
|
||||||
|
@ -1481,12 +1481,12 @@ und Philosophie..
|
||||||
312
|
312
|
||||||
00:20:00,446 --> 00:20:03,438
|
00:20:00,446 --> 00:20:03,438
|
||||||
Es gibt viele, viele Denker
|
Es gibt viele, viele Denker
|
||||||
in der Welt --
|
in der Welt -
|
||||||
|
|
||||||
313
|
313
|
||||||
00:20:03,516 --> 00:20:06,007
|
00:20:03,516 --> 00:20:06,007
|
||||||
nur nicht die, die bei der WTO
|
nur nicht die, die bei der WTO
|
||||||
angestellt sind--
|
angestellt sind -
|
||||||
|
|
||||||
314
|
314
|
||||||
00:20:06,085 --> 00:20:09,953
|
00:20:06,085 --> 00:20:09,953
|
||||||
|
@ -1506,7 +1506,7 @@ antworten.
|
||||||
317
|
317
|
||||||
00:20:15,961 --> 00:20:21,558
|
00:20:15,961 --> 00:20:21,558
|
||||||
Ja. Also ich möchte auf Granwyth'
|
Ja. Also ich möchte auf Granwyth'
|
||||||
--sorry--auf Barry's Punkt eingehen,
|
- sorry - auf Barry's Punkt eingehen,
|
||||||
|
|
||||||
318
|
318
|
||||||
00:20:21,634 --> 00:20:23,124
|
00:20:21,634 --> 00:20:23,124
|
||||||
|
@ -1534,11 +1534,12 @@ die Ansichten meiner Organisation ansehen,
|
||||||
323
|
323
|
||||||
00:20:35,581 --> 00:20:39,244
|
00:20:35,581 --> 00:20:39,244
|
||||||
und die vieler, vieler wichtiger
|
und die vieler, vieler wichtiger
|
||||||
Entscheider in der Welt--
|
Entscheider in der Welt -
|
||||||
|
|
||||||
324
|
324
|
||||||
|
|
||||||
00:20:39,318 --> 00:20:43,311
|
00:20:39,318 --> 00:20:43,311
|
||||||
den mächtigen Menschen also--dann stimmen
|
den mächtigen Menschen also - dann stimmen
|
||||||
sie mit dem ein, was ich hier erkläre.
|
sie mit dem ein, was ich hier erkläre.
|
||||||
|
|
||||||
325
|
325
|
||||||
|
@ -1553,8 +1554,7 @@ Kurz, Barry.
|
||||||
|
|
||||||
327
|
327
|
||||||
00:20:48,193 --> 00:20:49,990
|
00:20:48,193 --> 00:20:49,990
|
||||||
Also, ich meine--was wir hier haben
|
Also, ich meine - was wir hier haben
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
328
|
328
|
||||||
00:20:50,062 --> 00:20:53,657
|
00:20:50,062 --> 00:20:53,657
|
||||||
|
@ -1694,8 +1694,8 @@ waren wir so irgendwie...
|
||||||
|
|
||||||
356
|
356
|
||||||
00:22:44,043 --> 00:22:47,843
|
00:22:44,043 --> 00:22:47,843
|
||||||
--wir waren schon sehr nervös,
|
- wir waren schon sehr nervös,
|
||||||
aber die ganze Zeit über--
|
aber die ganze Zeit über -
|
||||||
|
|
||||||
357
|
357
|
||||||
00:22:47,913 --> 00:22:50,575
|
00:22:47,913 --> 00:22:50,575
|
||||||
|
@ -1718,7 +1718,7 @@ f
|
||||||
361
|
361
|
||||||
00:22:58,791 --> 00:23:01,282
|
00:22:58,791 --> 00:23:01,282
|
||||||
so dass die Leute sich entspannen
|
so dass die Leute sich entspannen
|
||||||
können--
|
können -
|
||||||
|
|
||||||
362
|
362
|
||||||
00:23:01,360 --> 00:23:05,524
|
00:23:01,360 --> 00:23:05,524
|
||||||
|
@ -1871,7 +1871,7 @@ stand "Textilien der Zukunft."
|
||||||
394
|
394
|
||||||
00:25:43,655 --> 00:25:47,591
|
00:25:43,655 --> 00:25:47,591
|
||||||
Unruh Hank Hardy war der erste
|
Unruh Hank Hardy war der erste
|
||||||
Redner--Hank Hardy Unruh.
|
Redner - Hank Hardy Unruh.
|
||||||
|
|
||||||
395
|
395
|
||||||
00:25:47,659 --> 00:25:50,059
|
00:25:47,659 --> 00:25:50,059
|
||||||
|
@ -1894,7 +1894,7 @@ Wir k
|
||||||
|
|
||||||
399
|
399
|
||||||
00:25:57,169 --> 00:25:59,569
|
00:25:57,169 --> 00:25:59,569
|
||||||
Ich hatte einen Ablauf-- Ich habe
|
Ich hatte einen Ablauf - Ich habe
|
||||||
einen kleinen Ablaufplan aufgestellt,
|
einen kleinen Ablaufplan aufgestellt,
|
||||||
|
|
||||||
400
|
400
|
||||||
|
@ -2029,7 +2029,7 @@ Oh, gut.
|
||||||
428
|
428
|
||||||
00:28:00,192 --> 00:28:03,025
|
00:28:00,192 --> 00:28:03,025
|
||||||
Hallo, Ich bin Hank Hardy Unruh.
|
Hallo, Ich bin Hank Hardy Unruh.
|
||||||
Ich bin von der--
|
Ich bin von der -
|
||||||
|
|
||||||
429
|
429
|
||||||
00:28:03,095 --> 00:28:05,495
|
00:28:03,095 --> 00:28:05,495
|
||||||
|
@ -2043,7 +2043,7 @@ Ich bin von der--
|
||||||
|
|
||||||
431
|
431
|
||||||
00:28:08,834 --> 00:28:11,428
|
00:28:08,834 --> 00:28:11,428
|
||||||
Es ist nicht 9:50--nein.
|
Es ist nicht 9:30 - nein.
|
||||||
Es ist 8:30, oder?
|
Es ist 8:30, oder?
|
||||||
|
|
||||||
432
|
432
|
||||||
|
@ -2098,7 +2098,7 @@ dass er gerade dran ist?
|
||||||
|
|
||||||
442
|
442
|
||||||
00:28:38,530 --> 00:28:41,124
|
00:28:38,530 --> 00:28:41,124
|
||||||
Ja--naja,
|
Ja - naja,
|
||||||
...haben sie erwartet.
|
...haben sie erwartet.
|
||||||
|
|
||||||
443
|
443
|
||||||
|
@ -2164,7 +2164,7 @@ k
|
||||||
|
|
||||||
455
|
455
|
||||||
00:29:18,170 --> 00:29:21,662
|
00:29:18,170 --> 00:29:21,662
|
||||||
Wir sind eine Stunde---
|
Wir sind eine Stunde -
|
||||||
Wir sind eine Stunde zu spät.
|
Wir sind eine Stunde zu spät.
|
||||||
|
|
||||||
456
|
456
|
||||||
|
@ -2221,12 +2221,12 @@ Oh Mann, das ist schrecklich.
|
||||||
|
|
||||||
467
|
467
|
||||||
00:29:55,841 --> 00:29:58,105
|
00:29:55,841 --> 00:29:58,105
|
||||||
Das ist das blödeste--
|
Das ist das blödeste -
|
||||||
Ich kann nicht...
|
Ich kann nicht...
|
||||||
|
|
||||||
468
|
468
|
||||||
00:29:59,211 --> 00:30:02,044
|
00:29:59,211 --> 00:30:02,044
|
||||||
Das ist--ist eine Stunde Unterschied.
|
Das ist - ist eine Stunde Unterschied.
|
||||||
Hier ist eine andere Zeitzone.
|
Hier ist eine andere Zeitzone.
|
||||||
|
|
||||||
469
|
469
|
||||||
|
@ -2242,7 +2242,7 @@ Wie zur H
|
||||||
471
|
471
|
||||||
00:30:12,124 --> 00:30:14,524
|
00:30:12,124 --> 00:30:14,524
|
||||||
Okay, schnell,
|
Okay, schnell,
|
||||||
das Shirt--die Unterwäsche.
|
das Shirt - die Unterwäsche.
|
||||||
|
|
||||||
472
|
472
|
||||||
00:30:15,994 --> 00:30:17,256
|
00:30:15,994 --> 00:30:17,256
|
||||||
|
@ -2304,7 +2304,7 @@ Es tut mir so leid.
|
||||||
485
|
485
|
||||||
00:31:10,515 --> 00:31:13,348
|
00:31:10,515 --> 00:31:13,348
|
||||||
Danke.
|
Danke.
|
||||||
Es tut mir schrecklich leid--
|
Es tut mir schrecklich leid -
|
||||||
|
|
||||||
486
|
486
|
||||||
00:31:15,787 --> 00:31:17,618
|
00:31:15,787 --> 00:31:17,618
|
||||||
|
@ -2397,7 +2397,7 @@ der Welt.
|
||||||
|
|
||||||
505
|
505
|
||||||
00:33:26,117 --> 00:33:30,451
|
00:33:26,117 --> 00:33:30,451
|
||||||
Ich sehe hier in allen Gesichern einen
|
Ich sehe hier in allen Gesichtern einen
|
||||||
ergreifenden, kindlichen Eifer,
|
ergreifenden, kindlichen Eifer,
|
||||||
|
|
||||||
506
|
506
|
||||||
|
@ -2427,431 +2427,446 @@ werde ich Ihnen die L
|
||||||
|
|
||||||
511
|
511
|
||||||
00:33:48,073 --> 00:33:51,804
|
00:33:48,073 --> 00:33:51,804
|
||||||
zu zwei der grössten Managementprobleme
|
zu zwei der größten Managementprobleme
|
||||||
vorstellen.
|
vorstellen.
|
||||||
|
|
||||||
512
|
512
|
||||||
00:33:51,876 --> 00:33:55,107
|
00:33:51,876 --> 00:33:55,107
|
||||||
One--maintaining rapport
|
Erstens - in Verbindung mit entfernt
|
||||||
with distant workforce,
|
arbeitender Belegschaft bleiben,
|
||||||
|
|
||||||
513
|
513
|
||||||
00:33:55,180 --> 00:33:59,014
|
00:33:55,180 --> 00:33:59,014
|
||||||
and two--maintaining
|
und zweitens - gesunde Mengen an
|
||||||
healthful amounts of leisure.
|
freier Zeit behaupten können.
|
||||||
|
|
||||||
514
|
514
|
||||||
00:33:59,084 --> 00:34:03,282
|
00:33:59,084 --> 00:34:03,282
|
||||||
This solution, appropriately enough,
|
Die Lösung besagt, grob gesagt,
|
||||||
is based in textiles.
|
auf Textilien.
|
||||||
|
|
||||||
515
|
515
|
||||||
00:34:05,824 --> 00:34:09,191
|
00:34:05,824 --> 00:34:09,191
|
||||||
But how did workers
|
Aber wie kam es eigentlich dazu,
|
||||||
ever get to be a problem?
|
dass Arbeiter zu einem Problem wurden?
|
||||||
|
|
||||||
516
|
516
|
||||||
00:34:10,362 --> 00:34:12,227
|
00:34:10,362 --> 00:34:12,227
|
||||||
Before unveiling our solution,
|
Bevor ich unsere Lösung vorstelle,
|
||||||
|
|
||||||
517
|
517
|
||||||
00:34:12,297 --> 00:34:17,291
|
00:34:12,297 --> 00:34:17,291
|
||||||
I'd like to talk a bit about the history
|
Möchte ich noch ein bisschen über die
|
||||||
of the worker management problem.
|
Geschichte des Arbeiter-Management-Problems
|
||||||
|
sprechen.
|
||||||
|
|
||||||
518
|
518
|
||||||
00:34:17,369 --> 00:34:21,032
|
00:34:17,369 --> 00:34:21,032
|
||||||
We all know about the American
|
Wir kennen alle den Amerikanischen
|
||||||
Civil War--at least in the U.S.
|
Bürgerkrieg - jedenfalls in den U.S.A.
|
||||||
|
|
||||||
519
|
519
|
||||||
00:34:21,106 --> 00:34:25,270
|
00:34:21,106 --> 00:34:25,270
|
||||||
It was the bloodiest, least-profitable war
|
Es war der blutigste, unprofitabelste
|
||||||
in the history of our country.
|
Krieg in der Geschichte unseres Landes.
|
||||||
|
|
||||||
520
|
520
|
||||||
00:34:25,343 --> 00:34:27,709
|
00:34:25,343 --> 00:34:27,709
|
||||||
A war in which unbelievably
|
Ein Krieg, in dem unglaublich
|
||||||
huge amounts of money
|
riesige Mengen Geldes
|
||||||
|
|
||||||
521
|
521
|
||||||
00:34:27,779 --> 00:34:30,942
|
00:34:27,779 --> 00:34:30,942
|
||||||
went right down the drain--
|
aus dem Fenster geworfen wurden -
|
||||||
and all for textiles.
|
und das alles für Textilien.
|
||||||
|
|
||||||
522
|
522
|
||||||
00:34:31,015 --> 00:34:35,952
|
00:34:31,015 --> 00:34:35,952
|
||||||
By the 1860s, the South
|
In den 1860ern ertrank der Süden
|
||||||
was utterly flush with cash.
|
förmlich in Geld.
|
||||||
|
|
||||||
523
|
523
|
||||||
00:34:36,020 --> 00:34:38,511
|
00:34:36,020 --> 00:34:38,511
|
||||||
It had recently benefited
|
Er hatte gerade den "cotton
|
||||||
from the cotton gin--
|
gin" erfunden,
|
||||||
|
|
||||||
524
|
524
|
||||||
00:34:38,590 --> 00:34:41,058
|
00:34:38,590 --> 00:34:41,058
|
||||||
an invention that took
|
einer Maschine zur Entkörnung
|
||||||
the seeds out of cotton
|
von Baumwolle.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
525
|
525
|
||||||
00:34:41,126 --> 00:34:44,095
|
00:34:41,126 --> 00:34:44,095
|
||||||
and the South
|
die den Süden aus seiner prä-
|
||||||
out of its pre-industrial past.
|
industriellen Vergangenheit holte.
|
||||||
|
|
||||||
526
|
526
|
||||||
00:34:44,162 --> 00:34:45,823
|
00:34:44,162 --> 00:34:45,823
|
||||||
Hundreds of thousands of workers
|
Hundertausende von Arbeitern,
|
||||||
|
|
||||||
527
|
527
|
||||||
00:34:45,897 --> 00:34:48,331
|
00:34:45,897 --> 00:34:48,331
|
||||||
previously unemployed
|
die vorher in ihren Herkunftsländern
|
||||||
in their countries of origin
|
arbeitslos waren,
|
||||||
|
|
||||||
528
|
528
|
||||||
00:34:48,400 --> 00:34:50,391
|
00:34:48,400 --> 00:34:50,391
|
||||||
were given useful jobs in textiles.
|
bekamen nützliche Jobs in der
|
||||||
|
Textilbranche.
|
||||||
|
|
||||||
529
|
529
|
||||||
00:34:51,169 --> 00:34:55,162
|
00:34:51,169 --> 00:34:55,162
|
||||||
Into this rosy picture of freedom
|
Und in dieses rosige Bild von Freiheit
|
||||||
and boom stepped--you guessed it--
|
und Wachstum trat - Sie ahnen es -
|
||||||
|
|
||||||
530
|
530
|
||||||
00:34:55,240 --> 00:34:57,231
|
00:34:55,240 --> 00:34:57,231
|
||||||
the North.
|
der Norden.
|
||||||
|
|
||||||
531
|
531
|
||||||
00:34:57,308 --> 00:35:01,301
|
00:34:57,308 --> 00:35:01,301
|
||||||
Now, some Civil War apologists have said
|
Nun, einige Brügerkriegsbefürworter sagen,
|
||||||
that the Civil War, for all its faults,
|
dass der Krieg, trotz all seiner Fehler,
|
||||||
|
|
||||||
532
|
532
|
||||||
00:35:01,379 --> 00:35:03,609
|
00:35:01,379 --> 00:35:03,609
|
||||||
at least had the effect of outlawing
|
wenigstens zur Folge hatte, dass
|
||||||
|
|
||||||
533
|
533
|
||||||
00:35:03,681 --> 00:35:06,616
|
00:35:03,681 --> 00:35:06,616
|
||||||
an involuntarily imported
|
Formen von unfreiwilligem Import von
|
||||||
workforce model of work.
|
Arbeitskräften verboten wurden.
|
||||||
|
|
||||||
534
|
534
|
||||||
00:35:06,684 --> 00:35:09,278
|
00:35:06,684 --> 00:35:09,278
|
||||||
Now, this model is, of course,
|
Diese Formen sind natürlich auch
|
||||||
a terrible thing.
|
eine schreckliche Sache.
|
||||||
|
|
||||||
535
|
535
|
||||||
00:35:09,354 --> 00:35:11,345
|
00:35:09,354 --> 00:35:11,345
|
||||||
I myself am an abolitionist.
|
Ich persönlich bin ein
|
||||||
|
Sklavereigegner.
|
||||||
|
|
||||||
536
|
536
|
||||||
00:35:11,423 --> 00:35:15,757
|
00:35:11,423 --> 00:35:15,757
|
||||||
But, in fact, there is no doubt
|
Allerdings gibt es keinen Zweifel daran,
|
||||||
that, left to their own devices,
|
dass der Markt, wenn nicht ihn in ein-
|
||||||
|
gegriffen worden wäre,
|
||||||
|
|
||||||
537
|
537
|
||||||
00:35:15,827 --> 00:35:20,423
|
00:35:15,827 --> 00:35:20,423
|
||||||
markets would've eventually replaced
|
von allein sauberere Formen von Arbeit
|
||||||
slavery with cleaner sources of labor.
|
hervorgebracht hätte.
|
||||||
|
|
||||||
538
|
538
|
||||||
00:35:21,065 --> 00:35:23,363
|
00:35:21,065 --> 00:35:23,363
|
||||||
To prove my point,
|
Um meinen Standpunkt zu beweisen,
|
||||||
please join me
|
folgen Sie mir bitte in ein,
|
||||||
|
|
||||||
539
|
539
|
||||||
00:35:23,435 --> 00:35:26,768
|
00:35:23,435 --> 00:35:26,768
|
||||||
on what Albert Einstein used to call
|
wie Albert Einstein es nannte,
|
||||||
a thought experiment.
|
Gedankenexperiment.
|
||||||
|
|
||||||
540
|
540
|
||||||
00:35:27,672 --> 00:35:32,006
|
00:35:27,672 --> 00:35:32,006
|
||||||
Suppose involuntarily imported labor
|
Gehen wir davon aus, das unfreiwilliger
|
||||||
had never been outlawed.
|
Import von Arbeitskräften nie verboten
|
||||||
|
worden wäre.
|
||||||
|
|
||||||
541
|
541
|
||||||
00:35:32,076 --> 00:35:35,671
|
00:35:32,076 --> 00:35:35,671
|
||||||
That slaves still existed,
|
Sklaven würden immer noch existieren,
|
||||||
and that it were easy to own one.
|
und es wäre einfach, welche zu besitzen.
|
||||||
|
|
||||||
542
|
542
|
||||||
00:35:35,747 --> 00:35:39,581
|
00:35:35,747 --> 00:35:39,581
|
||||||
What do you think it would cost today
|
Was glauben Sie würde es heute kosten,
|
||||||
to profitably maintain a slave,
|
einen Skaven profitabel zu unterhalten,
|
||||||
|
|
||||||
543
|
543
|
||||||
00:35:39,651 --> 00:35:41,642
|
00:35:39,651 --> 00:35:41,642
|
||||||
say, here in Tampere?
|
sagen wir, hier in Tampere?
|
||||||
|
|
||||||
544
|
544
|
||||||
00:35:41,719 --> 00:35:47,123
|
00:35:41,719 --> 00:35:47,123
|
||||||
Let's see...a finished clothing set
|
Schaun wir mal...ein einfaches Kleidungs-
|
||||||
costs $50 at the very least.
|
set kostet mindestens 50$.
|
||||||
|
|
||||||
545
|
545
|
||||||
00:35:47,192 --> 00:35:50,923
|
00:35:47,192 --> 00:35:50,923
|
||||||
Two meals from McDonald's
|
Zwei Mahlzeiten bei McDonald's
|
||||||
cost about $10.00.
|
kosten ungefähr 10$.
|
||||||
|
|
||||||
546
|
546
|
||||||
00:35:50,995 --> 00:35:54,988
|
00:35:50,995 --> 00:35:54,988
|
||||||
The cheapest small room
|
Der billigste und kleinste Raum
|
||||||
probably runs for about $250 a month.
|
kostet ungefähr 250$ im Monat.
|
||||||
|
|
||||||
547
|
547
|
||||||
00:35:55,066 --> 00:35:58,001
|
00:35:55,066 --> 00:35:58,001
|
||||||
To function well, you have to pay
|
Damit er gut funktioniert, müssen Sie
|
||||||
for your slave's health care.
|
für die medizinische Versorgung des
|
||||||
|
Sklaven sorgen.
|
||||||
|
|
||||||
548
|
548
|
||||||
00:35:58,069 --> 00:36:02,130
|
00:35:58,069 --> 00:36:02,130
|
||||||
If its country of origin was polluted,
|
Wenn sein Herkunftsland z.B. verschmutzt
|
||||||
for example, that might run expensively.
|
ist, dann kann das teuer werden.
|
||||||
|
|
||||||
549
|
549
|
||||||
00:36:02,207 --> 00:36:05,199
|
00:36:02,207 --> 00:36:05,199
|
||||||
And, of course, what with
|
Und natürlich ist mit den Kinderarbeits-
|
||||||
child labor laws here in Finland,
|
gesetzen hier in Finland
|
||||||
|
|
||||||
550
|
550
|
||||||
00:36:05,276 --> 00:36:08,109
|
00:36:05,276 --> 00:36:08,109
|
||||||
much of the youth market
|
der Großteil des Jugendmarktes einfach
|
||||||
is simply not available.
|
nicht verfügbar.
|
||||||
|
|
||||||
551
|
551
|
||||||
00:36:09,214 --> 00:36:13,150
|
00:36:09,214 --> 00:36:13,150
|
||||||
Now leave the same slave
|
Nun lassen Sie den selben Sklaven zu
|
||||||
back at home. Let's say Gabon.
|
Hause. Sagen wir in Gabun.
|
||||||
|
|
||||||
552
|
552
|
||||||
00:36:13,218 --> 00:36:17,086
|
00:36:13,218 --> 00:36:17,086
|
||||||
In Gabon, $10 pays
|
In Gabun kostet Nahrung für 2 Wochen
|
||||||
for two weeks of food.
|
ungefähr 10$.
|
||||||
|
|
||||||
553
|
553
|
||||||
00:36:17,155 --> 00:36:22,218
|
00:36:17,155 --> 00:36:22,218
|
||||||
$250 pays for two years
|
Für $250 bekommt man Wohnraum für
|
||||||
of housing, not a month, at best.
|
2 Jahre, nicht für einen Monat.
|
||||||
|
|
||||||
554
|
554
|
||||||
00:36:22,293 --> 00:36:25,956
|
00:36:22,293 --> 00:36:25,956
|
||||||
$50 pays for a lifetime
|
Für 50$ bekommen Sie preiswerte
|
||||||
of budget clothing.
|
Kleidung für ein ganzes Leben.
|
||||||
|
|
||||||
555
|
555
|
||||||
00:36:26,030 --> 00:36:27,964
|
00:36:26,030 --> 00:36:27,964
|
||||||
And health care is,
|
Und die medizinische Versorgung ist
|
||||||
of course, cheaper.
|
natürlich auch preiswerter.
|
||||||
|
|
||||||
556
|
556
|
||||||
00:36:28,032 --> 00:36:32,867
|
00:36:28,032 --> 00:36:32,867
|
||||||
On top of it all...youth can be
|
Hinzu kommt, dass die Jugend ohne
|
||||||
gainfully employed without restriction.
|
Einschränkung beschätigt werden kann.
|
||||||
|
|
||||||
557
|
557
|
||||||
00:36:32,937 --> 00:36:35,428
|
00:36:32,937 --> 00:36:35,428
|
||||||
The biggest benefit
|
Der größte Vorteil ausgelagerter
|
||||||
of the remote labor system, though,
|
Arbeitskräfte,
|
||||||
|
|
||||||
558
|
558
|
||||||
00:36:35,507 --> 00:36:37,668
|
00:36:35,507 --> 00:36:37,668
|
||||||
is to the slave him or herself,
|
entsteht allerdings für den Sklaven,
|
||||||
|
|
||||||
559
|
559
|
||||||
00:36:37,742 --> 00:36:42,008
|
00:36:37,742 --> 00:36:42,008
|
||||||
because in Gabon there is no need
|
denn in Gabun gibt es keine Notwendig-
|
||||||
for the slave not to be free.
|
keit dafür, dass der Sklave nicht frei ist.
|
||||||
|
|
||||||
560
|
560
|
||||||
00:36:42,080 --> 00:36:43,479
|
00:36:42,080 --> 00:36:43,479
|
||||||
This is primarily because
|
Das liegt vor allem daran,
|
||||||
|
|
||||||
561
|
561
|
||||||
00:36:43,548 --> 00:36:46,483
|
00:36:43,548 --> 00:36:46,483
|
||||||
there are no one-time
|
dass es keinen einmaligen Sklaven-
|
||||||
slave transport costs to recoup
|
transport gibt, dessen Kosten wieder
|
||||||
|
hereingeholt werden müssen,
|
||||||
|
|
||||||
562
|
562
|
||||||
00:36:46,551 --> 00:36:48,542
|
00:36:46,551 --> 00:36:48,542
|
||||||
and so the potential losses
|
und so werden die etwaigen finanziellen
|
||||||
from fleeing
|
Verluste durch Flucht
|
||||||
|
|
||||||
563
|
563
|
||||||
00:36:48,620 --> 00:36:51,919
|
00:36:48,620 --> 00:36:51,919
|
||||||
are limited to the slave's
|
durch rudimentäres Training des Sklaven
|
||||||
rudimentary training.
|
minimiert.
|
||||||
|
|
||||||
564
|
564
|
||||||
00:36:51,990 --> 00:36:54,049
|
00:36:51,990 --> 00:36:54,049
|
||||||
Since the slave can be free,
|
Dadurch, dass der Sklave frei sein kann,
|
||||||
|
|
||||||
565
|
565
|
||||||
00:36:54,125 --> 00:36:57,617
|
00:36:54,125 --> 00:36:57,617
|
||||||
he or she suddenly becomes
|
wird er plötzlich zum Arbeiter,
|
||||||
a worker rather than a slave.
|
anstatt Sklave zu sein.
|
||||||
|
|
||||||
566
|
566
|
||||||
00:36:57,695 --> 00:37:01,290
|
00:36:57,695 --> 00:37:01,290
|
||||||
Also terrific for morale
|
Auch ist es sehr gut für die Moral,
|
||||||
is that slaves--workers--
|
dass die Sklaven - Arbeiter -
|
||||||
|
|
||||||
567
|
567
|
||||||
00:37:01,366 --> 00:37:03,766
|
00:37:01,366 --> 00:37:03,766
|
||||||
have the luxury of remaining
|
dem Luxus haben, in ihrem ur-
|
||||||
in their native habitat
|
sprünglichen Lebensraum zu bleiben,
|
||||||
|
|
||||||
568
|
568
|
||||||
00:37:03,835 --> 00:37:06,702
|
00:37:03,835 --> 00:37:06,702
|
||||||
and don't have to relocate to places
|
und nicht umziehen an Orte ziehen
|
||||||
where they would be subject
|
müssen, an denen sie Opfer
|
||||||
|
|
||||||
569
|
569
|
||||||
00:37:06,771 --> 00:37:10,263
|
00:37:06,771 --> 00:37:10,263
|
||||||
to such unpleasantries
|
von Unannehmlichkeiten wie
|
||||||
as homesickness and racism.
|
Heimweh oder Rassismus werden
|
||||||
|
würden.
|
||||||
|
|
||||||
570
|
570
|
||||||
00:37:11,009 --> 00:37:14,172
|
00:37:11,009 --> 00:37:14,172
|
||||||
I think it's clear
|
Ich denke durch unser kleines Gedanken-
|
||||||
from our little thought experiment
|
experiment wird klar,
|
||||||
|
|
||||||
571
|
571
|
||||||
00:37:14,245 --> 00:37:17,737
|
00:37:14,245 --> 00:37:17,737
|
||||||
that if the North and South
|
das Norden und Süden es einfach den
|
||||||
had simply let the market sort it out
|
Markt hätten richten lassen können,
|
||||||
|
|
||||||
572
|
572
|
||||||
00:37:17,815 --> 00:37:19,612
|
00:37:17,815 --> 00:37:19,612
|
||||||
without protectionist tariffs,
|
ohne protektionistische Eingriffe
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
573
|
573
|
||||||
00:37:19,684 --> 00:37:23,745
|
00:37:19,684 --> 00:37:23,745
|
||||||
they would've quickly given up slavery
|
wäre die Sklaverei auch von allein durch
|
||||||
for something more efficient anyhow.
|
effizientere Methoden ersetzt worden.
|
||||||
|
|
||||||
574
|
574
|
||||||
00:37:23,821 --> 00:37:25,152
|
00:37:23,821 --> 00:37:25,152
|
||||||
By forcing the issue,
|
Durch den aufgebauten Handlungsdruck,
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
575
|
575
|
||||||
00:37:25,223 --> 00:37:29,159
|
00:37:25,223 --> 00:37:29,159
|
||||||
the North not only committed a terrible
|
hat der Norden nicht nur schreckliche
|
||||||
injustice against the freedom of the South,
|
Ungerechtigkeit an der Freiheit des Südens
|
||||||
|
getan,
|
||||||
|
|
||||||
576
|
576
|
||||||
00:37:29,227 --> 00:37:31,161
|
00:37:29,227 --> 00:37:31,161
|
||||||
but also deprived slavery
|
sondern auch die Sklaverei
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
577
|
577
|
||||||
00:37:31,229 --> 00:37:34,426
|
00:37:31,229 --> 00:37:34,426
|
||||||
of its natural development
|
ihrer natürlichen Entwicklung hin zu
|
||||||
into remote labor.
|
ausgelagerter Arbeit beraubt.
|
||||||
|
|
||||||
578
|
578
|
||||||
00:37:35,833 --> 00:37:38,324
|
00:37:35,833 --> 00:37:38,324
|
||||||
Had the leaders
|
Hätten die Führer der Vereinigten
|
||||||
of the 1860s United States
|
Staaten der 1860er
|
||||||
|
|
||||||
579
|
579
|
||||||
00:37:38,403 --> 00:37:40,963
|
00:37:38,403 --> 00:37:40,963
|
||||||
understood what our leaders
|
verstanden, was unsere Führer heute
|
||||||
understand today,
|
verstehen,
|
||||||
|
|
||||||
580
|
580
|
||||||
00:37:41,039 --> 00:37:43,303
|
00:37:41,039 --> 00:37:43,303
|
||||||
the Civil War
|
dann wäre der Bürgerkrieg nie
|
||||||
would never have happened.
|
passiert.
|
||||||
|
|
||||||
581
|
581
|
||||||
00:37:44,142 --> 00:37:47,009
|
00:37:44,142 --> 00:37:47,009
|
||||||
In a world where the headquarters
|
In einer Welt, in der das Hauptquartier
|
||||||
of a company might be in New York,
|
einer Firma in New York sitzen könnte,
|
||||||
|
|
||||||
582
|
582
|
||||||
00:37:47,078 --> 00:37:49,342
|
00:37:47,078 --> 00:37:49,342
|
||||||
Hong Kong, or Espoo, Finland,
|
oder Hong Kong, oder Espoo in Finland,
|
||||||
|
|
||||||
583
|
583
|
||||||
00:37:49,414 --> 00:37:53,578
|
00:37:49,414 --> 00:37:53,578
|
||||||
and the workers are in Gabon,
|
und die Arbeiter sind in Gabun,
|
||||||
Rangoon, or Estonia,
|
Rangun oder Estland,
|
||||||
|
|
||||||
584
|
584
|
||||||
00:37:53,651 --> 00:37:56,984
|
00:37:53,651 --> 00:37:56,984
|
||||||
how does a manager maintain
|
wie behält ein Manager eine
|
||||||
proper rapport with the workers,
|
Verbindung mit den Arbeitern,
|
||||||
|
|
||||||
585
|
585
|
||||||
00:37:57,055 --> 00:37:59,216
|
00:37:57,055 --> 00:37:59,216
|
||||||
and how does he or she
|
und wie kann er über die Distanz
|
||||||
ensure from a distance
|
sicherstellen,
|
||||||
|
|
||||||
586
|
586
|
||||||
00:37:59,290 --> 00:38:02,350
|
00:37:59,290 --> 00:38:02,350
|
||||||
that workers perform their work
|
dass die Arbeiter ihre Arbeit
|
||||||
in an ethical fashion?
|
erst nehmen?
|
||||||
|
|
||||||
587
|
587
|
||||||
00:38:03,094 --> 00:38:05,790
|
00:38:03,094 --> 00:38:05,790
|
||||||
I'm about to show you
|
Ich zeige Ihnen jetzt einen
|
||||||
an actual prototype
|
echten Prototypen
|
||||||
|
|
||||||
588
|
588
|
||||||
00:38:05,863 --> 00:38:10,323
|
00:38:05,863 --> 00:38:10,323
|
||||||
of the WTO's solution to two major
|
der Lösung der WTO zu zwei großen
|
||||||
management problems of today.
|
Managementproblemen dieser Tage.
|
||||||
|
|
||||||
589
|
589
|
||||||
00:38:10,401 --> 00:38:13,234
|
00:38:10,401 --> 00:38:13,234
|
||||||
Now, we all know that not even
|
Nun wissen wir alle, dass nicht mal
|
||||||
the best workplace design
|
der optimal designte Arbeitsplatz
|
||||||
|
|
||||||
590
|
590
|
||||||
00:38:13,304 --> 00:38:16,967
|
00:38:13,304 --> 00:38:16,967
|
||||||
can help even the most
|
dem wachesten Manager helfen kann, die
|
||||||
astute manager keep track of workers.
|
Arbeiter wirklich im Auge zu behalten.
|
||||||
|
|
||||||
591
|
591
|
||||||
00:38:17,041 --> 00:38:22,308
|
00:38:17,041 --> 00:38:22,308
|
||||||
What you need is a solution that enables
|
Was sie brauchen, ist eine Lösung, die
|
||||||
complete rapport with workers--
|
eine totale Verbindung mit den Arbeitern
|
||||||
|
ermöglicht,
|
||||||
|
|
||||||
592
|
592
|
||||||
00:38:22,380 --> 00:38:24,871
|
00:38:22,380 --> 00:38:24,871
|
||||||
especially when they're
|
besonders dann, wenn sie weit entfernt
|
||||||
located far away.
|
sind.
|
||||||
|
|
||||||
593
|
593
|
||||||
00:38:26,084 --> 00:38:28,245
|
00:38:26,084 --> 00:38:28,245
|
||||||
Mike, would you help me a moment?
|
Mike, kannst Du mir einen Moment helfen?
|
||||||
|
|
||||||
594
|
594
|
||||||
00:38:50,775 --> 00:38:52,106
|
00:38:50,775 --> 00:38:52,106
|
||||||
Thank you.
|
Danke.
|
||||||
|
|
||||||
595
|
595
|
||||||
00:38:52,176 --> 00:38:54,906
|
00:38:52,176 --> 00:38:54,906
|
||||||
This is much better.
|
Das ist viel besser.
|
||||||
Much more comfortable.
|
Viel komfortabler.
|
||||||
|
|
||||||
596
|
596
|
||||||
00:38:56,414 --> 00:39:00,578
|
00:38:56,414 --> 00:39:00,578
|
||||||
This is the WTO's answer to two
|
Dies ist die Antwort der WTO zu
|
||||||
of the major management problems,
|
zwei der wichtigsten Management-
|
||||||
|
probleme,
|
||||||
|
|
||||||
597
|
597
|
||||||
00:39:00,652 --> 00:39:03,712
|
00:39:00,652 --> 00:39:03,712
|
||||||
and we're calling it
|
und wir nennen es den Management-
|
||||||
the Management Leisure Suit.
|
Entspannungs-Anzug.
|
||||||
|
|
||||||
598
|
598
|
||||||
00:39:03,788 --> 00:39:06,120
|
00:39:03,788 --> 00:39:06,120
|
||||||
It's--the two problems again--
|
Es sind wieder die beiden Probleme -
|
||||||
|
|
||||||
599
|
599
|
||||||
00:39:06,190 --> 00:39:09,023
|
00:39:06,190 --> 00:39:09,023
|
||||||
how to maintain close rapport
|
wie man enge Verbindung mit den
|
||||||
with distant workers
|
entfernten Arbeitern hält,
|
||||||
|
|
||||||
600
|
600
|
||||||
00:39:09,093 --> 00:39:13,928
|
00:39:09,093 --> 00:39:13,928
|
||||||
|
@ -5914,4 +5929,3 @@ It's a little hot, but...
|
||||||
1246
|
1246
|
||||||
01:20:02,862 --> 01:20:04,193
|
01:20:02,862 --> 01:20:04,193
|
||||||
That one looks better.
|
That one looks better.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue