Translation added by Carlinhos Cecconi
This commit is contained in:
parent
e19f8bf651
commit
4173d41791
7
README
7
README
|
@ -209,10 +209,11 @@ VIII. Acknowledgements
|
||||||
* Fred Lindberg (lindberg@id.wustl.edu) for his useful posts to the
|
* Fred Lindberg (lindberg@id.wustl.edu) for his useful posts to the
|
||||||
mailing list, suggestions, help, etc
|
mailing list, suggestions, help, etc
|
||||||
* Galen Johnson (gjohnson@totalsports.net) - For some ideas on bugfixes.
|
* Galen Johnson (gjohnson@totalsports.net) - For some ideas on bugfixes.
|
||||||
* Reinin Ooyama (lenin@hasiru.net) - a japanese translation and bugixes for v2.3
|
* Reinin Ooyama (lenin@hasiru.net) - a Japanese translation and bugixes for v2.3
|
||||||
* Henning Rieger (age@systemausfall.org) - he designed most of the new
|
* Henning Rieger (age@systemausfall.org) - designed most of the new
|
||||||
interface for v3.0
|
interface for v3.0
|
||||||
* Clavdia Horvat - she designed the new color scheme of v3.2
|
* Clavdia Horvat - designed the new color scheme of v3.2 and translated to Slovenian
|
||||||
|
* Carlinhos Cecconi - added the translation for Portugues do Brasil
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
IX. Availability
|
IX. Availability
|
||||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ezmlm-web 3.2\n"
|
"Project-Id-Version: ezmlm-web 3.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: devel@sumpfralle.de\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: devel@sumpfralle.de\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-11 00:27+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-04-11 00:27+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 18:02+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 21:06+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: carlinhos cecconi <carlinux@terra.com.br>\n"
|
"Last-Translator: carlinhos cecconi <carlinux@terra.com.br>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Remover lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Menue.Subscribers
|
#: Lang.Menue.Subscribers
|
||||||
msgid "Subscribers"
|
msgid "Subscribers"
|
||||||
msgstr "Inscritos"
|
msgstr "Usuários"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Menue.AllowList
|
#: Lang.Menue.AllowList
|
||||||
msgid "allow list"
|
msgid "allow list"
|
||||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "restrição à lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Menue.DigestList
|
#: Lang.Menue.DigestList
|
||||||
msgid "digest list"
|
msgid "digest list"
|
||||||
msgstr "mensagem com sumário"
|
msgstr "lista no modo coleção"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Menue.ModList
|
#: Lang.Menue.ModList
|
||||||
msgid "moderators"
|
msgid "moderators"
|
||||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Idioma"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Menue.Interface
|
#: Lang.Menue.Interface
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Interface"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Menue.Help
|
#: Lang.Menue.Help
|
||||||
msgid "Help (external)"
|
msgid "Help (external)"
|
||||||
|
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Configuração completa"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Title.SubscriberList
|
#: Lang.Title.SubscriberList
|
||||||
msgid "Subscribers of the list"
|
msgid "Subscribers of the list"
|
||||||
msgstr "Inscritos da lista"
|
msgstr "Usuários da lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Title.AllowList
|
#: Lang.Title.AllowList
|
||||||
msgid "Allowed users"
|
msgid "Allowed users"
|
||||||
|
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Usuários bloqueados"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Title.DigestList
|
#: Lang.Title.DigestList
|
||||||
msgid "Digest subscribers"
|
msgid "Digest subscribers"
|
||||||
msgstr "Usuários com Sumário"
|
msgstr "Usuários com modo coleção"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Title.ModList
|
#: Lang.Title.ModList
|
||||||
msgid "Moderators of the mailinglist"
|
msgid "Moderators of the mailinglist"
|
||||||
|
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Remover endereço(s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Buttons.DownloadSubscribersList
|
#: Lang.Buttons.DownloadSubscribersList
|
||||||
msgid "Download subscribers"
|
msgid "Download subscribers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Baixar usuários"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Buttons.AddAddress
|
#: Lang.Buttons.AddAddress
|
||||||
msgid "Add address(es)"
|
msgid "Add address(es)"
|
||||||
|
@ -358,11 +358,11 @@ msgstr "Não foi possível acessar os arquivos do diretório de listas"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveRenameDirFailed
|
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveRenameDirFailed
|
||||||
msgid "Unable to rename list for safe removal"
|
msgid "Unable to rename list for safe removal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não foi possível renomear a lista por remoção segura"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.DotQmailDirAccessDenied
|
#: Lang.WarningMessage.DotQmailDirAccessDenied
|
||||||
msgid "Unable to read the mail user's home directory for .qmail files"
|
msgid "Unable to read the mail user's home directory for .qmail files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não foi possível ler o diretório ler os arquivos .qmail do diretório do usuário "
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveMoveDotQmailFailed
|
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveMoveDotQmailFailed
|
||||||
msgid "Unable to move .qmail files"
|
msgid "Unable to move .qmail files"
|
||||||
|
@ -378,503 +378,503 @@ msgstr "Não foi possível remover os arquivos .qmail"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.InvalidFileFormat
|
#: Lang.WarningMessage.InvalidFileFormat
|
||||||
msgid "The uploaded file must be a text file"
|
msgid "The uploaded file must be a text file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O arquivo a ser transferido deve ser um arquivo texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.WebUsersUpdate
|
#: Lang.WarningMessage.WebUsersUpdate
|
||||||
msgid "Could not update the webusers file"
|
msgid "Could not update the webusers file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O arquivo de usuários web não foi atualizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.WebUsersRead
|
#: Lang.WarningMessage.WebUsersRead
|
||||||
msgid "Could not read the webusers file"
|
msgid "Could not read the webusers file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de usuários web"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.InvalidListName
|
#: Lang.WarningMessage.InvalidListName
|
||||||
msgid "The name of the list contains invalid characters"
|
msgid "The name of the list contains invalid characters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O nome da lista contém caracteres inválidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.ReservedListName
|
#: Lang.WarningMessage.ReservedListName
|
||||||
msgid "This listname may not be used as it is reserved for internal purposes"
|
msgid "This listname may not be used as it is reserved for internal purposes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Esta lista não pode ser utilizada. Reservada para propósitos internos."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.EmptyListName
|
#: Lang.WarningMessage.EmptyListName
|
||||||
msgid "The name of the list may not be empty"
|
msgid "The name of the list may not be empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O nome da lista não pode ser vazio"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.EmptyList
|
#: Lang.WarningMessage.EmptyList
|
||||||
msgid "This list has no subscribers."
|
msgid "This list has no subscribers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não há usuários na lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.InvalidLocalPart
|
#: Lang.WarningMessage.InvalidLocalPart
|
||||||
msgid "The local part of the list address is not valid"
|
msgid "The local part of the list address is not valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A parte local do endereço da lista não é válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.RequiresIDX5
|
#: Lang.WarningMessage.RequiresIDX5
|
||||||
msgid "This action requires ezmlm-idx v5.0 or higher."
|
msgid "This action requires ezmlm-idx v5.0 or higher."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Essa ação requer ezmlm-idx v5.0 ou superior."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.ResetFileIsDefault
|
#: Lang.WarningMessage.ResetFileIsDefault
|
||||||
msgid "There is no customized text file, that can be removed."
|
msgid "There is no customized text file, that can be removed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não há arquivos customizados."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.ResetFile
|
#: Lang.WarningMessage.ResetFile
|
||||||
msgid "Removal of custimized text file failed."
|
msgid "Removal of custimized text file failed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A remoção do arquivo de texto customizado falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.LogFile
|
#: Lang.WarningMessage.LogFile
|
||||||
msgid "Reading of log file failed."
|
msgid "Reading of log file failed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A leitura do arquivo de log falhou."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeyFile
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeyFile
|
||||||
msgid "There was no key file selected for upload!"
|
msgid "There was no key file selected for upload!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não há nenhuma chave selecionada para transferência!"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.GnupgDelKey
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgDelKey
|
||||||
msgid "Removal of (at least) one key failed!"
|
msgid "Removal of (at least) one key failed!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A remoção de (pelo menos) uma chave falhou!"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeySelected
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeySelected
|
||||||
msgid "There was no key selected to be removed!"
|
msgid "There was no key selected to be removed!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não há nenhuma chave selecionada para remoção!"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoName
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoName
|
||||||
msgid "The name of the key may not be empty!"
|
msgid "The name of the key may not be empty!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O nome da chave não pode ser vazio"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidExpiration
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidExpiration
|
||||||
msgid "The expiration time is invalid!"
|
msgid "The expiration time is invalid!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O tempo para expiração é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidKeySize
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidKeySize
|
||||||
msgid "The length of the key is invalid!"
|
msgid "The length of the key is invalid!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O comprimento da chave é inválido!"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.GnupgExportKey
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgExportKey
|
||||||
msgid "Export of key failed!"
|
msgid "Export of key failed!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Falha ao exportar a chave!"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.GnupgConvertEnable
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgConvertEnable
|
||||||
msgid "Conversion to encrypted mailing list failed!"
|
msgid "Conversion to encrypted mailing list failed!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Conversão para lista critografrada falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.GnupgConvertDisable
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgConvertDisable
|
||||||
msgid "Conversion to plaintext mailing list failed!"
|
msgid "Conversion to plaintext mailing list failed!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Conversão para lista modo texto falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.GnupgConvertAlreadyEnabled
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgConvertAlreadyEnabled
|
||||||
msgid "Encryption was already enabled for this mailing list."
|
msgid "Encryption was already enabled for this mailing list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Criptografia disponível para essa lista."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.WarningMessage.GnupgConvertAlreadyDisabled
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgConvertAlreadyDisabled
|
||||||
msgid "Encryption was already disabled for this mailing list."
|
msgid "Encryption was already disabled for this mailing list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Criptografia não disponível para essa lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.SuccessMessage.AddAddress
|
#: Lang.SuccessMessage.AddAddress
|
||||||
msgid "The address was added to the list."
|
msgid "The address was added to the list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Endereço adicionado."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.SuccessMessage.DeleteAddress
|
#: Lang.SuccessMessage.DeleteAddress
|
||||||
msgid "The address was removed from the list."
|
msgid "The address was removed from the list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Endereço removido"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.SuccessMessage.CreateList
|
#: Lang.SuccessMessage.CreateList
|
||||||
msgid "The new mailing list was successfully created."
|
msgid "The new mailing list was successfully created."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nova lista criada com sucesso."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.SuccessMessage.DeleteList
|
#: Lang.SuccessMessage.DeleteList
|
||||||
msgid "The mailing list was successfully removed."
|
msgid "The mailing list was successfully removed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lista removida com sucesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.SuccessMessage.UpdateConfig
|
#: Lang.SuccessMessage.UpdateConfig
|
||||||
msgid "The mailing list's configuration was successfully changed."
|
msgid "The mailing list's configuration was successfully changed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configuração da lista altgerada com sucesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.SuccessMessage.UpdateGnupg
|
#: Lang.SuccessMessage.UpdateGnupg
|
||||||
msgid "The keyring has been changed successfully."
|
msgid "The keyring has been changed successfully."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chaveiro alterado com sucesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.SuccessMessage.SaveFile
|
#: Lang.SuccessMessage.SaveFile
|
||||||
msgid "The file was saved."
|
msgid "The file was saved."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Arquivo salvo"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.SuccessMessage.ResetFile
|
#: Lang.SuccessMessage.ResetFile
|
||||||
msgid "The customized text file was successfully removed. From now on, the system-wide default text file will be used instead of it."
|
msgid "The customized text file was successfully removed. From now on, the system-wide default text file will be used instead of it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Arquivo de texto customizado removido com sucesso. De agora em diante, o arquivo de texto padrão do sistema será utilizado. "
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.SuccessMessage.GnupgKeyImport
|
#: Lang.SuccessMessage.GnupgKeyImport
|
||||||
msgid "The key was successfully imported."
|
msgid "The key was successfully imported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chave importada com sucesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.SuccessMessage.GnupgConvertEnable
|
#: Lang.SuccessMessage.GnupgConvertEnable
|
||||||
msgid "Encryption is now enabled for this list."
|
msgid "Encryption is now enabled for this list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Criptografia está agora ativada na lista."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.SuccessMessage.GnupgConvertDisable
|
#: Lang.SuccessMessage.GnupgConvertDisable
|
||||||
msgid "Encryption is now disabled for this list."
|
msgid "Encryption is now disabled for this list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Criptografaia está agora desativada na lista."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.a
|
#: Lang.Options.a
|
||||||
msgid "Archive mailing list messages"
|
msgid "Archive mailing list messages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.b
|
#: Lang.Options.b
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to access the archive"
|
msgid "Only moderators are allowed to access the archive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Somente moderadores têm permissão para acessar o arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.d
|
#: Lang.Options.d
|
||||||
msgid "Activate the digest list"
|
msgid "Activate the digest list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lista em modo coleção ativado"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.f
|
#: Lang.Options.f
|
||||||
msgid "Add a prefix to the subject line of outgoing messages"
|
msgid "Add a prefix to the subject line of outgoing messages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adicionar um prefixo no campo assunto das mensagens enviadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.g
|
#: Lang.Options.g
|
||||||
msgid "Archive requests from unrecognised senders are denied"
|
msgid "Archive requests from unrecognised senders are denied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Os pedidos de arquivo dos remetentes desconhecidos são negados "
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.h
|
#: Lang.Options.h
|
||||||
msgid "Subscriptions do not require confirmation by the user"
|
msgid "Subscriptions do not require confirmation by the user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inscrições não necessitam de confirmação pelo usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.i
|
#: Lang.Options.i
|
||||||
msgid "Index mailing list messages for WWW archive access"
|
msgid "Index mailing list messages for WWW archive access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Arquivo com índice de mensagens acessado por WWW"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.j
|
#: Lang.Options.j
|
||||||
msgid "Unsubscribe does not require confirmation"
|
msgid "Unsubscribe does not require confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Descadastramento não necessita de confirmação."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.k
|
#: Lang.Options.k
|
||||||
msgid "Use deny list to prevent some users from posting"
|
msgid "Use deny list to prevent some users from posting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Use 'deny list' (lista negada) para prevenir postagem de alguns usuários"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.l
|
#: Lang.Options.l
|
||||||
msgid "Remote administrators (moderators) may request a subscriber list"
|
msgid "Remote administrators (moderators) may request a subscriber list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Administradores remotos (moderadores) podem pedir lista de inscritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.m
|
#: Lang.Options.m
|
||||||
msgid "All incoming messages are moderated"
|
msgid "All incoming messages are moderated"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Todas as mensagens enviadas são moderadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.n
|
#: Lang.Options.n
|
||||||
msgid "Remote administrators (moderators) may edit text files in DIR/text"
|
msgid "Remote administrators (moderators) may edit text files in DIR/text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Administradores remotos (moderadores) podem editar arquivos de textos em DIR/text"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.o
|
#: Lang.Options.o
|
||||||
msgid "Only moderators may post"
|
msgid "Only moderators may post"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Somente moderadores podem postar."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.p
|
#: Lang.Options.p
|
||||||
msgid "Allow subscription and archive retrieval for everyone"
|
msgid "Allow subscription and archive retrieval for everyone"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Permitir inscrição e recuperação de arquivo por qualquer um."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.q
|
#: Lang.Options.q
|
||||||
msgid "Process mailman-style requests (to local-request@domain)"
|
msgid "Process mailman-style requests (to local-request@domain)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pedidos de processamento ao estilo mailman (para local-request@domínio)"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.r
|
#: Lang.Options.r
|
||||||
msgid "Enable remote administration of the list (for moderators)"
|
msgid "Enable remote administration of the list (for moderators)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ativar administração remota da lista (para moderadores)"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.s
|
#: Lang.Options.s
|
||||||
msgid "Subscriptions to the main list and the digest list will be moderated"
|
msgid "Subscriptions to the main list and the digest list will be moderated"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inscrições para a lista principal e lista em modo coleção são moderadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.t
|
#: Lang.Options.t
|
||||||
msgid "Add a trailing text to every message"
|
msgid "Add a trailing text to every message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adicionar um rodapé de informações em todas as mensagens"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.u
|
#: Lang.Options.u
|
||||||
msgid "Only subscribed users may post messages (for moderated lists: always accept subscribers' postings)"
|
msgid "Only subscribed users may post messages (for moderated lists: always accept subscribers' postings)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Somente os usuários inscritos podem enviar mensagens (para listas moderadas: aceitar sempre mensagens dos inscritos)"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.w
|
#: Lang.Options.w
|
||||||
msgid "Remove the ezmlm-warn invocations from the list setup (rarely useful)"
|
msgid "Remove the ezmlm-warn invocations from the list setup (rarely useful)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Remove ezmlm-warn da configuração da lista (raramente usado)"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.x
|
#: Lang.Options.x
|
||||||
msgid "Reset the list of to be stripped mime types to its default value"
|
msgid "Reset the list of to be stripped mime types to its default value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Reiniciar a lista para retirar tipos mime como valor padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.y
|
#: Lang.Options.y
|
||||||
msgid "Request a confirmation mail for every posted message"
|
msgid "Request a confirmation mail for every posted message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Requisitar um mail de confirmação para toda mensagem enviada"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.special_replytoself
|
#: Lang.Options.special_replytoself
|
||||||
msgid "Redirect replies to the list"
|
msgid "Redirect replies to the list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Redirecionar respostas para a lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.gnupg_plain_without_key
|
#: Lang.Options.gnupg_plain_without_key
|
||||||
msgid "Send plaintext to the subscribers which have no key"
|
msgid "Send plaintext to the subscribers which have no key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Enviar em modo texto para os usuários que não possuem chave"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Options.gnupg_sign_messages
|
#: Lang.Options.gnupg_sign_messages
|
||||||
msgid "Sign outgoing messages with the list's key"
|
msgid "Sign outgoing messages with the list's key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Assinar mensagens enviadas com a chave da lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Selections.archive
|
#: Lang.Selections.archive
|
||||||
msgid "Access to the archive is granted for"
|
msgid "Access to the archive is granted for"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Acesso ao arquivo é concedido para"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Selections.archive.bg
|
#: Lang.Selections.archive.bg
|
||||||
msgid "administrators"
|
msgid "administrators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "administradores"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Selections.archive.Bg
|
#: Lang.Selections.archive.Bg
|
||||||
msgid "subscribers and administrators"
|
msgid "subscribers and administrators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "usuários e administradores"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Selections.archive.BG
|
#: Lang.Selections.archive.BG
|
||||||
msgid "everyone"
|
msgid "everyone"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "qualquer um"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Selections.subscribe
|
#: Lang.Selections.subscribe
|
||||||
msgid "Public subscription is"
|
msgid "Public subscription is"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inscrição pública é"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Selections.subscribe.pS
|
#: Lang.Selections.subscribe.pS
|
||||||
msgid "open"
|
msgid "open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "aberta"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Selections.subscribe.ps
|
#: Lang.Selections.subscribe.ps
|
||||||
msgid "moderated"
|
msgid "moderated"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "moderada"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Selections.subscribe.P
|
#: Lang.Selections.subscribe.P
|
||||||
msgid "not allowed"
|
msgid "not allowed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "não permitida"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Selections.posting
|
#: Lang.Selections.posting
|
||||||
msgid "Posting is"
|
msgid "Posting is"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Envio de mensagens é"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Selections.posting.MOU
|
#: Lang.Selections.posting.MOU
|
||||||
msgid "allowed for everyone"
|
msgid "allowed for everyone"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "permitido para qualquer um"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Selections.posting.mOU
|
#: Lang.Selections.posting.mOU
|
||||||
msgid "moderated for everyone"
|
msgid "moderated for everyone"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "moderado para qualquer um"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Selections.posting.mOu
|
#: Lang.Selections.posting.mOu
|
||||||
msgid "allowed for subscribers and moderated for others"
|
msgid "allowed for subscribers and moderated for others"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "permitido para usuários e moderado para outros"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Selections.posting.MOu
|
#: Lang.Selections.posting.MOu
|
||||||
msgid "allowed for subscribers"
|
msgid "allowed for subscribers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "permitido para usuários"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Selections.posting.moU
|
#: Lang.Selections.posting.moU
|
||||||
msgid "allowed only for moderators"
|
msgid "allowed only for moderators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "permitido somente para moderadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Selections.confirmation
|
#: Lang.Selections.confirmation
|
||||||
msgid "Confirmation mails are required for"
|
msgid "Confirmation mails are required for"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "E-mail de confirmação é necessário para"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Selections.confirmation.J
|
#: Lang.Selections.confirmation.J
|
||||||
msgid "unsubscription"
|
msgid "unsubscription"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "descadastramento"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Settings.0
|
#: Lang.Settings.0
|
||||||
msgid "Make the list a sublist of another list"
|
msgid "Make the list a sublist of another list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Criar da lista uma sublista ou outra lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Settings.3
|
#: Lang.Settings.3
|
||||||
msgid "Set a custom \"From:\" header for outgoing messsages"
|
msgid "Set a custom \"From:\" header for outgoing messsages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Confirgurar campo \"De:\" padrão no cabeçalho das mensagens enviadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Settings.4
|
#: Lang.Settings.4
|
||||||
msgid "Define customized setting for digest creation (ezmlm-tstdig)"
|
msgid "Define customized setting for digest creation (ezmlm-tstdig)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Definir configuração customizada para criação de modo coleção (ezmlm-tstdig)"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Settings.5
|
#: Lang.Settings.5
|
||||||
msgid "Define the email address of the list owner"
|
msgid "Define the email address of the list owner"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Define endereço de e-mail do dono da lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Settings.6
|
#: Lang.Settings.6
|
||||||
msgid "Use a SQL database"
|
msgid "Use a SQL database"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Usar banco de dado SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Settings.7
|
#: Lang.Settings.7
|
||||||
msgid "Define a custom path to the database for posting moderators"
|
msgid "Define a custom path to the database for posting moderators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Define caminho do banco de dados para mensagens de moderadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Settings.8
|
#: Lang.Settings.8
|
||||||
msgid "Define a custom path to the database for subscription moderators"
|
msgid "Define a custom path to the database for subscription moderators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Define caminho do banco de dados para inscrições de moderadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Settings.9
|
#: Lang.Settings.9
|
||||||
msgid "Define a custom path to the database for remote administators"
|
msgid "Define a custom path to the database for remote administators"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Define caminho do banco de dados para administradores remotos"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.HelpLink
|
#: Lang.Misc.HelpLink
|
||||||
msgid "The manual page of ezmlm-idx"
|
msgid "The manual page of ezmlm-idx"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Manual do ezmlm-idx"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.Subscription
|
#: Lang.Misc.Subscription
|
||||||
msgid "Subscription"
|
msgid "Subscription"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inscrição"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.Subscribers
|
#: Lang.Misc.Subscribers
|
||||||
msgid "subscribers"
|
msgid "subscribers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "usuários"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.RemoteAdmin
|
#: Lang.Misc.RemoteAdmin
|
||||||
msgid "Remote Admin"
|
msgid "Remote Admin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Administração remota"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.ListName
|
#: Lang.Misc.ListName
|
||||||
msgid "List Name"
|
msgid "List Name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nome da lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.ListAddress
|
#: Lang.Misc.ListAddress
|
||||||
msgid "List Address"
|
msgid "List Address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Endereço da lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.ListOptions
|
#: Lang.Misc.ListOptions
|
||||||
msgid "Basic List Options"
|
msgid "Basic List Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opções básicas da Lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.AllowedToEdit
|
#: Lang.Misc.AllowedToEdit
|
||||||
msgid "Users allowed to edit this list via web interface"
|
msgid "Users allowed to edit this list via web interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Usuários com permissão de editar a lista via interface web"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.HeaderFiltering
|
#: Lang.Misc.HeaderFiltering
|
||||||
msgid "Header filtering"
|
msgid "Header filtering"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Filtro de cabeçalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.HeaderRemove
|
#: Lang.Misc.HeaderRemove
|
||||||
msgid "strip these header lines"
|
msgid "strip these header lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "retirar estar lisnhas do cabeçalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.HeaderKeep
|
#: Lang.Misc.HeaderKeep
|
||||||
msgid "keep only these header lines"
|
msgid "keep only these header lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "deixar somente essas linhas no cabeçalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.HeaderAdd
|
#: Lang.Misc.HeaderAdd
|
||||||
msgid "Headers to add to all outgoing mail"
|
msgid "Headers to add to all outgoing mail"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Adicionar cabeçalhos em todas as mensagens"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.MimeTypeExamples
|
#: Lang.Misc.MimeTypeExamples
|
||||||
msgid "Show some example mime types"
|
msgid "Show some example mime types"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar alguns exemplos de tipos mime"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.MimeFiltering
|
#: Lang.Misc.MimeFiltering
|
||||||
msgid "Mime type filtering (for multipart mails)"
|
msgid "Mime type filtering (for multipart mails)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Filtragem de tipos mime (para mails multipart)"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.MimeRemove
|
#: Lang.Misc.MimeRemove
|
||||||
msgid "strip these from all messages"
|
msgid "strip these from all messages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "retirar esses de todas mensagens"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.MimeKeep
|
#: Lang.Misc.MimeKeep
|
||||||
msgid "keep only these in messages"
|
msgid "keep only these in messages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "deixar somente esses nas mensagens"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.MimeReject
|
#: Lang.Misc.MimeReject
|
||||||
msgid "Messages containing any of these mime type will be rejected"
|
msgid "Messages containing any of these mime type will be rejected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "mensagens que contêm qualquer desses tipos mime serão rejeitadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.EditFileInfo.CommonTags
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.CommonTags
|
||||||
msgid "common tags"
|
msgid "common tags"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Marcas (tags) comuns"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameLocal
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameLocal
|
||||||
msgid "The local part of the list name"
|
msgid "The local part of the list name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Parte local do nome da lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameHost
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameHost
|
||||||
msgid "The host name of the list name"
|
msgid "The host name of the list name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nome do host da lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.EditFileInfo.MessageNumber
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.MessageNumber
|
||||||
msgid "Number of the respective message"
|
msgid "Number of the respective message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Número de mensagens respectivas"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubAddress
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubAddress
|
||||||
msgid "The subscription address"
|
msgid "The subscription address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O endereço de inscrição"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubReplyAddress
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubReplyAddress
|
||||||
msgid "The address a subscriber must reply to"
|
msgid "The address a subscriber must reply to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O endereço para que o inscrito deve responder"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.EditFileInfo.AcceptanceAddress
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.AcceptanceAddress
|
||||||
msgid "The acceptance address"
|
msgid "The acceptance address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Endereços aceitos"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.EditFileInfo.RejectionAddress
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.RejectionAddress
|
||||||
msgid "The rejection address"
|
msgid "The rejection address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Endereços rejeitados"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.SuggestDefaultPath
|
#: Lang.Misc.SuggestDefaultPath
|
||||||
msgid "It is recommended to use the default path for the moderation database. Otherwise you cannot manage the moderators' list with ezmlm-web."
|
msgid "It is recommended to use the default path for the moderation database. Otherwise you cannot manage the moderators' list with ezmlm-web."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "É recomendado usar o caminho padrão para a base de dados de moderação. Caso contrário você não poderá controlar a lista dos moderadores com ezmlm-web"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.PostModPathWarn
|
#: Lang.Misc.PostModPathWarn
|
||||||
msgid "Posting moderators are stored in a non-standard location"
|
msgid "Posting moderators are stored in a non-standard location"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mensagens moderadas são armazenadas em local não-padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.SubModPathWarn
|
#: Lang.Misc.SubModPathWarn
|
||||||
msgid "Subscription moderators are stored in a non-standard location"
|
msgid "Subscription moderators are stored in a non-standard location"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inscrições moderadas são armazenadas em local não padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.RemoteAdminPathWarn
|
#: Lang.Misc.RemoteAdminPathWarn
|
||||||
msgid "Remote administrators are stored in a non-standard location"
|
msgid "Remote administrators are stored in a non-standard location"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Administradores remotos são armazenados em local não padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.MessageSize.Max
|
#: Lang.Misc.MessageSize.Max
|
||||||
msgid "Reject messages exceeding a specified value"
|
msgid "Reject messages exceeding a specified value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rejeitar mensagens que excedam um valor específico"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.MessageSize.Min
|
#: Lang.Misc.MessageSize.Min
|
||||||
msgid "Reject messages smaller than a specified value"
|
msgid "Reject messages smaller than a specified value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rejeitar mensagens menores que um valor específico"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.MessageSize.Unit
|
#: Lang.Misc.MessageSize.Unit
|
||||||
msgid "bytes"
|
msgid "bytes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.NoFiles
|
#: Lang.Misc.NoFiles
|
||||||
msgid "There are no files in the text directory of the mailinglist."
|
msgid "There are no files in the text directory of the mailinglist."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não há arquivos no diretório de texto da lista."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.AddSubscriberAddress
|
#: Lang.Misc.AddSubscriberAddress
|
||||||
msgid "Add a new mail address:"
|
msgid "Add a new mail address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Acrescentar novo endereço de e-mail"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.AddSubscriberFile
|
#: Lang.Misc.AddSubscriberFile
|
||||||
msgid "Upload a text file containing mail addresses to be added:"
|
msgid "Upload a text file containing mail addresses to be added:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Transferir arquivo texto que contem os endereços de e-mail a serem acrescentados"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.FooterText
|
#: Lang.Misc.FooterText
|
||||||
msgid "a web interface for"
|
msgid "a web interface for"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "uma interface web para"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.NoListsAvailable
|
#: Lang.Misc.NoListsAvailable
|
||||||
msgid "I could not find any accessible list for you."
|
msgid "I could not find any accessible list for you."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nenhuma lista é acessível para você."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.ConfirmDelete
|
#: Lang.Misc.ConfirmDelete
|
||||||
msgid "Do you really want to remove this list completely?"
|
msgid "Do you really want to remove this list completely?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Realmente remover essa lista completamente?"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.CustomizedFiles
|
#: Lang.Misc.CustomizedFiles
|
||||||
msgid "customized files"
|
msgid "customized files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Arquivos customizados"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.DefaultFiles
|
#: Lang.Misc.DefaultFiles
|
||||||
msgid "default files"
|
msgid "default files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Arquivos padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.ListLanguage
|
#: Lang.Misc.ListLanguage
|
||||||
msgid "Language of the list"
|
msgid "Language of the list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Idioma da lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.ListCharset
|
#: Lang.Misc.ListCharset
|
||||||
msgid "Charset of the list"
|
msgid "Charset of the list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Codificação de caractér da lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.ModSubOverridesRemote
|
#: Lang.Misc.ModSubOverridesRemote
|
||||||
msgid "Hint: if both the database of subscripton moderators and of remote administrators use customized locations, then the database of subscription moderators will be used for both of them"
|
msgid "Hint: if both the database of subscripton moderators and of remote administrators use customized locations, then the database of subscription moderators will be used for both of them"
|
||||||
|
@ -882,127 +882,127 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.GnupgNoPublicKeys
|
#: Lang.Misc.GnupgNoPublicKeys
|
||||||
msgid "There are no public keys available."
|
msgid "There are no public keys available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não há chaves públicas disponíveis"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.GnupgNoSecretKeys
|
#: Lang.Misc.GnupgNoSecretKeys
|
||||||
msgid "There are no secret keys available."
|
msgid "There are no secret keys available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não há chaves privadas disponíveis."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.GnupgImportKey
|
#: Lang.Misc.GnupgImportKey
|
||||||
msgid "Import a new key from a file:"
|
msgid "Import a new key from a file:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Importar nova chave de um arquivo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.GnupgKeyName
|
#: Lang.Misc.GnupgKeyName
|
||||||
msgid "Name of the key"
|
msgid "Name of the key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nome da chave"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.GnupgKeyComment
|
#: Lang.Misc.GnupgKeyComment
|
||||||
msgid "Comment (optional)"
|
msgid "Comment (optional)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Comentário (opcional)"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.GnupgKeySize
|
#: Lang.Misc.GnupgKeySize
|
||||||
msgid "Length of the key (bytes)"
|
msgid "Length of the key (bytes)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Comprimento da chave (bytes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.GnupgKeyExpires
|
#: Lang.Misc.GnupgKeyExpires
|
||||||
msgid "Expiration time (years)"
|
msgid "Expiration time (years)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prazo de expiração (anos)"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.Never
|
#: Lang.Misc.Never
|
||||||
msgid "never"
|
msgid "never"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "nunca"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.NoDomainsAvailable
|
#: Lang.Misc.NoDomainsAvailable
|
||||||
msgid "No domains are available."
|
msgid "No domains are available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nenhum domínio disponível"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.CopyLinesEnabled
|
#: Lang.Misc.CopyLinesEnabled
|
||||||
msgid "Add some lines of every original message to automatic replies"
|
msgid "Add some lines of every original message to automatic replies"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Acrescentar algumas linhas da mensagem original nas respostas automáticas"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.CopyLinesNumber
|
#: Lang.Misc.CopyLinesNumber
|
||||||
msgid "number of lines"
|
msgid "number of lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "número de linhas"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.Interfaces.easy
|
#: Lang.Misc.Interfaces.easy
|
||||||
msgid "basic"
|
msgid "basic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "básico"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.Interfaces.normal
|
#: Lang.Misc.Interfaces.normal
|
||||||
msgid "default"
|
msgid "default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.Interfaces.expert
|
#: Lang.Misc.Interfaces.expert
|
||||||
msgid "expert"
|
msgid "expert"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "especialista"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.MailAddress
|
#: Lang.Misc.MailAddress
|
||||||
msgid "Mail address"
|
msgid "Mail address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Endereço de e-mail"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.SubscribeAction
|
#: Lang.Misc.SubscribeAction
|
||||||
msgid "Event"
|
msgid "Event"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Evento"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.SubscribeActionDetails
|
#: Lang.Misc.SubscribeActionDetails
|
||||||
msgid "Details"
|
msgid "Details"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Detalhes"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.SubscribeActions.remove
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.remove
|
||||||
msgid "removed"
|
msgid "removed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "removido"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.SubscribeActions.add
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.add
|
||||||
msgid "added"
|
msgid "added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "acrescentado"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.SubscribeActions.manual
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.manual
|
||||||
msgid "manual"
|
msgid "manual"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Manual"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.SubscribeActions.auto
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.auto
|
||||||
msgid "automatical"
|
msgid "automatical"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "automático"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.SubscribeActions.unknown
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.unknown
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Misc.Date
|
#: Lang.Misc.Date
|
||||||
msgid "Date"
|
msgid "Date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Data"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Introduction.ConfigAdmin
|
#: Lang.Introduction.ConfigAdmin
|
||||||
msgid "Remote administrators are (by default) also moderators for subscription and for posting. They may have the permission to (un)subscribe users and to change the text files of the list by sending emails to the mailing list software."
|
msgid "Remote administrators are (by default) also moderators for subscription and for posting. They may have the permission to (un)subscribe users and to change the text files of the list by sending emails to the mailing list software."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Os administradores remotos são também (por padrão) moderadores das inscrições e envio de mensagens. Podem ter a permissão de inscreverem ou descadastrarem usuários e alterar arquivos de texto da lista, enviando email ao software da lista."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Introduction.ConfigArchive
|
#: Lang.Introduction.ConfigArchive
|
||||||
msgid "The mailing list archive can be accessed by mail. Additionally you will want to create a list archive, if you plan to publish it (e.g. with ezmlm-www)."
|
msgid "The mailing list archive can be accessed by mail. Additionally you will want to create a list archive, if you plan to publish it (e.g. with ezmlm-www)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O arquivo da lista pode ser acessado por email. Adicionalmente você pode criar um arquivo da lista, se você planeja publicá-la (por exemplo com ezmlm-WWW). "
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Introduction.ConfigProcess
|
#: Lang.Introduction.ConfigProcess
|
||||||
msgid "Modify some message properties, before they are distributed to the subscribers."
|
msgid "Modify some message properties, before they are distributed to the subscribers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Modifique algumas propriedades das mensagens antes de distribuí-las aos usuários."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Introduction.ConfigMain
|
#: Lang.Introduction.ConfigMain
|
||||||
msgid "Here you find some settings, that did not fit into any other category."
|
msgid "Here you find some settings, that did not fit into any other category."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aqui você encontra algumas configurações que não estão em qualquer outra categoria."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Introduction.ConfigPosting
|
#: Lang.Introduction.ConfigPosting
|
||||||
msgid "The posting configuration determines, who is allowed to send messages to the list and how these mails will be processed."
|
msgid "The posting configuration determines, who is allowed to send messages to the list and how these mails will be processed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A configuração de envio de mensagem determina quem tem permisão para postar mensagens à lista e como elas são processadas."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Introduction.ConfigSub
|
#: Lang.Introduction.ConfigSub
|
||||||
msgid "Here you may define, who is allowed to subscribe to the list and you can set some details of the subscription process."
|
msgid "Here you may define, who is allowed to subscribe to the list and you can set some details of the subscription process."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aqui você pode definir quem pode se inscrever na lista e como o processo de inscrição é processado."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Introduction.ConfigAll
|
#: Lang.Introduction.ConfigAll
|
||||||
msgid "This is the complete list of all available properties of the list. Usually it should be easier to use the topic-based configuration pages, but - of course - this is your choice."
|
msgid "This is the complete list of all available properties of the list. Usually it should be easier to use the topic-based configuration pages, but - of course - this is your choice."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Esta é a lista completa de todas as propriedades disponíveis na lista. Geralmente é mais fácil usar as páginas de cada tópico da configuração, mas - claro - esta é sua escolha."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Introduction.ListDelete
|
#: Lang.Introduction.ListDelete
|
||||||
msgid "This mailinglist and everything inside of it will be removed completely."
|
msgid "This mailinglist and everything inside of it will be removed completely."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A lista e qualquer coisa contida nela será removida completamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Introduction.AllowList
|
#: Lang.Introduction.AllowList
|
||||||
msgid "Members of the allow list will not receive outgoing mails, but they have the same rights, as normal subscribers. Usually the allow list will contain mail aliases of subscribers."
|
msgid "Members of the allow list will not receive outgoing mails, but they have the same rights, as normal subscribers. Usually the allow list will contain mail aliases of subscribers."
|
||||||
|
@ -1010,11 +1010,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Introduction.DenyList
|
#: Lang.Introduction.DenyList
|
||||||
msgid "If you want to prevent specific mail addresses from using this list (subscription, posting, ...), then you should add them to the deny list and activate it. This can be useful for annoying people and even for notorious vacation reply users. But since it is fairly easy to fake an mail address, this will not really improve security."
|
msgid "If you want to prevent specific mail addresses from using this list (subscription, posting, ...), then you should add them to the deny list and activate it. This can be useful for annoying people and even for notorious vacation reply users. But since it is fairly easy to fake an mail address, this will not really improve security."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Se você quiser impedir que endereços específicos de email utilizem esta lista (para inscrição ou envio), adicione-os à lista negada (deny list). "
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Introduction.DigestList
|
#: Lang.Introduction.DigestList
|
||||||
msgid "Some users of your mailing list may prefer to receive a regular digest instead of all mailing list messages. They will usually not take part in discussions, but aret somehow interested anyway."
|
msgid "Some users of your mailing list may prefer to receive a regular digest instead of all mailing list messages. They will usually not take part in discussions, but aret somehow interested anyway."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alguns usuários de sua lista podem preferir receber um mail contendo a coleção com todas as mensagens enviadas à lista. Geralmente não tomarão parte nas discussões, mas têm interesse em tomar ciência do debate."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Introduction.ModList
|
#: Lang.Introduction.ModList
|
||||||
msgid "Moderators (for posting or subscription) and remote administrators can be allowed to manage the most important parts of mailing list administration: moderating subscription and posting, changing filtering rules, and managing users. Moderators may even be configured to be the only ones, who are allowed to send mails to the mailing list."
|
msgid "Moderators (for posting or subscription) and remote administrators can be allowed to manage the most important parts of mailing list administration: moderating subscription and posting, changing filtering rules, and managing users. Moderators may even be configured to be the only ones, who are allowed to send mails to the mailing list."
|
||||||
|
@ -1026,15 +1026,15 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Introduction.TextFiles
|
#: Lang.Introduction.TextFiles
|
||||||
msgid "The selection box contains a list of files available in the DIR/text directory. These files are sent out in response to specfic user requests or as part of all outgoing messages. Edit them as necessary."
|
msgid "The selection box contains a list of files available in the DIR/text directory. These files are sent out in response to specfic user requests or as part of all outgoing messages. Edit them as necessary."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A caixa da seleção contem uma lista dos arquivos disponíveis no diretório DIR/text. Estes arquivos são enviados em resposta aos pedidos específicos de usuários ou como parte de mensagens. Edite-os como julgar necessário. "
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Introduction.EditTextFile
|
#: Lang.Introduction.EditTextFile
|
||||||
msgid "Change this text according to your needs. Maybe you would like to use some of the reserved tags, that are described at the bottom of this page."
|
msgid "Change this text according to your needs. Maybe you would like to use some of the reserved tags, that are described at the bottom of this page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Altere esse texto de acordo com suas necessidades. Você pode usar algumas marcas (tags) reservadas, conforme descrito no rodapé desta página."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Introduction.ResetTextFile
|
#: Lang.Introduction.ResetTextFile
|
||||||
msgid "This text file was customized for this list. If you want to use the system-wide default text file of the choosen language instead, you may remove this customized file."
|
msgid "This text file was customized for this list. If you want to use the system-wide default text file of the choosen language instead, you may remove this customized file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Este arquivo pode ser customizado. Se quiser, pode usar o arquivo padrão do sistema e escolher o idioma de preferência. Arquivos customizados pode ser removidos."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Introduction.GnupgConvert
|
#: Lang.Introduction.GnupgConvert
|
||||||
msgid "You can convert a normal mailinglist to an encrypted list and vice versa."
|
msgid "You can convert a normal mailinglist to an encrypted list and vice versa."
|
||||||
|
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Você pode converter uma lista norma para criptopgrada e vice-versa"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Introduction.GnupgGenerateKey
|
#: Lang.Introduction.GnupgGenerateKey
|
||||||
msgid "Every encrypted mailing list needs a secret key. You can import this key or create it using the form below. After submitting the form, you have to be patient, as it takes some time (up to several minutes) to create a key."
|
msgid "Every encrypted mailing list needs a secret key. You can import this key or create it using the form below. After submitting the form, you have to be patient, as it takes some time (up to several minutes) to create a key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Toda lista criptografada necessita de uma chave primária. Você pode importar esta chave ou criá-la com o formulário abaixo. Após usar o formulário, seja paciente, pois a criação do par de chaves leva algum tempo (pode chegar a diversos minutos)."
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Introduction.GnupgOptions
|
#: Lang.Introduction.GnupgOptions
|
||||||
msgid "Configure some useful settings of the encrypted mailing list."
|
msgid "Configure some useful settings of the encrypted mailing list."
|
||||||
|
@ -1050,11 +1050,11 @@ msgstr "Configure algumas opções para uma lista com criptografia"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Introduction.GnupgSecret
|
#: Lang.Introduction.GnupgSecret
|
||||||
msgid "Every every mailing list needs a secret key to decrypt incoming. You should take care that the secret key is kept safe. Otherwise the security of your mailing list is broken."
|
msgid "Every every mailing list needs a secret key to decrypt incoming. You should take care that the secret key is kept safe. Otherwise the security of your mailing list is broken."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cada lista necessita de uma chave privada para decifrar as mensagens. Esteja certo de que a chave primária está mantida segura. Caso contrário a segurança de sua lista será quebrada. "
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Introduction.GnupgPublic
|
#: Lang.Introduction.GnupgPublic
|
||||||
msgid "There should be a public key for every subscriber of the mailing list. Additionally there is the key of the mailing list, which should be distributed to all subscribers. It is safe to openly publish public keys."
|
msgid "There should be a public key for every subscriber of the mailing list. Additionally there is the key of the mailing list, which should be distributed to all subscribers. It is safe to openly publish public keys."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Deve haver uma chave pública para cada usuário da lista. Adicionalmente há a chave pública da lista, que deve ser distribuída a todos os usuários. É seguro publicar chaves públicas. "
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Legend.ConfigAdmin
|
#: Lang.Legend.ConfigAdmin
|
||||||
msgid "Remote administrator's permissions"
|
msgid "Remote administrator's permissions"
|
||||||
|
@ -1090,15 +1090,15 @@ msgstr "Propriedades da nova lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Legend.ListDelete
|
#: Lang.Legend.ListDelete
|
||||||
msgid "Remove this mailinglist"
|
msgid "Remove this mailinglist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Remove essa lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Legend.RelevantOptions
|
#: Lang.Legend.RelevantOptions
|
||||||
msgid "Useful settings"
|
msgid "Useful settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configurações úteis"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Legend.MembersList
|
#: Lang.Legend.MembersList
|
||||||
msgid "Manage subscribers"
|
msgid "Manage subscribers"
|
||||||
msgstr "Gerenciar inscritos"
|
msgstr "Gerenciar usuários"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Legend.MembersAllow
|
#: Lang.Legend.MembersAllow
|
||||||
msgid "Manage allowed users"
|
msgid "Manage allowed users"
|
||||||
|
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "Gerenciar usuários bloqueados"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Legend.MembersDigest
|
#: Lang.Legend.MembersDigest
|
||||||
msgid "Manage digest subscribers"
|
msgid "Manage digest subscribers"
|
||||||
msgstr "Gerenciar usuários com sumário"
|
msgstr "Gerenciar usuários com modo de coleção"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Legend.MembersMod
|
#: Lang.Legend.MembersMod
|
||||||
msgid "Manage moderators and administrators"
|
msgid "Manage moderators and administrators"
|
||||||
|
@ -1126,11 +1126,11 @@ msgstr "Editar conteúdo do arquivo de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Legend.TextFileReset
|
#: Lang.Legend.TextFileReset
|
||||||
msgid "Discard customized text"
|
msgid "Discard customized text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Descartar texto customizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Legend.TextFileInfo
|
#: Lang.Legend.TextFileInfo
|
||||||
msgid "Useful placeholders"
|
msgid "Useful placeholders"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lugares úteis"
|
||||||
|
|
||||||
#: Lang.Legend.AvailableLists
|
#: Lang.Legend.AvailableLists
|
||||||
msgid "Available lists"
|
msgid "Available lists"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue