diff --git a/README b/README index 98a6494..8ebf915 100644 --- a/README +++ b/README @@ -209,10 +209,11 @@ VIII. Acknowledgements * Fred Lindberg (lindberg@id.wustl.edu) for his useful posts to the mailing list, suggestions, help, etc * Galen Johnson (gjohnson@totalsports.net) - For some ideas on bugfixes. -* Reinin Ooyama (lenin@hasiru.net) - a japanese translation and bugixes for v2.3 -* Henning Rieger (age@systemausfall.org) - he designed most of the new +* Reinin Ooyama (lenin@hasiru.net) - a Japanese translation and bugixes for v2.3 +* Henning Rieger (age@systemausfall.org) - designed most of the new interface for v3.0 -* Clavdia Horvat - she designed the new color scheme of v3.2 +* Clavdia Horvat - designed the new color scheme of v3.2 and translated to Slovenian +* Carlinhos Cecconi - added the translation for Portugues do Brasil IX. Availability diff --git a/intl/pt/LC_MESSAGES/ezmlm-web.po b/intl/pt/LC_MESSAGES/ezmlm-web.po index 201af9d..ba9a5d9 100644 --- a/intl/pt/LC_MESSAGES/ezmlm-web.po +++ b/intl/pt/LC_MESSAGES/ezmlm-web.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ezmlm-web 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: devel@sumpfralle.de\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-11 00:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-28 18:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-07 21:06+0200\n" "Last-Translator: carlinhos cecconi \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Remover lista" #: Lang.Menue.Subscribers msgid "Subscribers" -msgstr "Inscritos" +msgstr "Usuários" #: Lang.Menue.AllowList msgid "allow list" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "restrição à lista" #: Lang.Menue.DigestList msgid "digest list" -msgstr "mensagem com sumário" +msgstr "lista no modo coleção" #: Lang.Menue.ModList msgid "moderators" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Idioma" #: Lang.Menue.Interface msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface" #: Lang.Menue.Help msgid "Help (external)" @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Configuração completa" #: Lang.Title.SubscriberList msgid "Subscribers of the list" -msgstr "Inscritos da lista" +msgstr "Usuários da lista" #: Lang.Title.AllowList msgid "Allowed users" @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Usuários bloqueados" #: Lang.Title.DigestList msgid "Digest subscribers" -msgstr "Usuários com Sumário" +msgstr "Usuários com modo coleção" #: Lang.Title.ModList msgid "Moderators of the mailinglist" @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Remover endereço(s)" #: Lang.Buttons.DownloadSubscribersList msgid "Download subscribers" -msgstr "" +msgstr "Baixar usuários" #: Lang.Buttons.AddAddress msgid "Add address(es)" @@ -358,11 +358,11 @@ msgstr "Não foi possível acessar os arquivos do diretório de listas" #: Lang.WarningMessage.SafeRemoveRenameDirFailed msgid "Unable to rename list for safe removal" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível renomear a lista por remoção segura" #: Lang.WarningMessage.DotQmailDirAccessDenied msgid "Unable to read the mail user's home directory for .qmail files" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível ler o diretório ler os arquivos .qmail do diretório do usuário " #: Lang.WarningMessage.SafeRemoveMoveDotQmailFailed msgid "Unable to move .qmail files" @@ -378,503 +378,503 @@ msgstr "Não foi possível remover os arquivos .qmail" #: Lang.WarningMessage.InvalidFileFormat msgid "The uploaded file must be a text file" -msgstr "" +msgstr "O arquivo a ser transferido deve ser um arquivo texto" #: Lang.WarningMessage.WebUsersUpdate msgid "Could not update the webusers file" -msgstr "" +msgstr "O arquivo de usuários web não foi atualizado" #: Lang.WarningMessage.WebUsersRead msgid "Could not read the webusers file" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível ler o arquivo de usuários web" #: Lang.WarningMessage.InvalidListName msgid "The name of the list contains invalid characters" -msgstr "" +msgstr "O nome da lista contém caracteres inválidos" #: Lang.WarningMessage.ReservedListName msgid "This listname may not be used as it is reserved for internal purposes" -msgstr "" +msgstr "Esta lista não pode ser utilizada. Reservada para propósitos internos." #: Lang.WarningMessage.EmptyListName msgid "The name of the list may not be empty" -msgstr "" +msgstr "O nome da lista não pode ser vazio" #: Lang.WarningMessage.EmptyList msgid "This list has no subscribers." -msgstr "" +msgstr "Não há usuários na lista" #: Lang.WarningMessage.InvalidLocalPart msgid "The local part of the list address is not valid" -msgstr "" +msgstr "A parte local do endereço da lista não é válida" #: Lang.WarningMessage.RequiresIDX5 msgid "This action requires ezmlm-idx v5.0 or higher." -msgstr "" +msgstr "Essa ação requer ezmlm-idx v5.0 ou superior." #: Lang.WarningMessage.ResetFileIsDefault msgid "There is no customized text file, that can be removed." -msgstr "" +msgstr "Não há arquivos customizados." #: Lang.WarningMessage.ResetFile msgid "Removal of custimized text file failed." -msgstr "" +msgstr "A remoção do arquivo de texto customizado falhou" #: Lang.WarningMessage.LogFile msgid "Reading of log file failed." -msgstr "" +msgstr "A leitura do arquivo de log falhou." #: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeyFile msgid "There was no key file selected for upload!" -msgstr "" +msgstr "Não há nenhuma chave selecionada para transferência!" #: Lang.WarningMessage.GnupgDelKey msgid "Removal of (at least) one key failed!" -msgstr "" +msgstr "A remoção de (pelo menos) uma chave falhou!" #: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeySelected msgid "There was no key selected to be removed!" -msgstr "" +msgstr "Não há nenhuma chave selecionada para remoção!" #: Lang.WarningMessage.GnupgNoName msgid "The name of the key may not be empty!" -msgstr "" +msgstr "O nome da chave não pode ser vazio" #: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidExpiration msgid "The expiration time is invalid!" -msgstr "" +msgstr "O tempo para expiração é inválido" #: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidKeySize msgid "The length of the key is invalid!" -msgstr "" +msgstr "O comprimento da chave é inválido!" #: Lang.WarningMessage.GnupgExportKey msgid "Export of key failed!" -msgstr "" +msgstr "Falha ao exportar a chave!" #: Lang.WarningMessage.GnupgConvertEnable msgid "Conversion to encrypted mailing list failed!" -msgstr "" +msgstr "Conversão para lista critografrada falhou" #: Lang.WarningMessage.GnupgConvertDisable msgid "Conversion to plaintext mailing list failed!" -msgstr "" +msgstr "Conversão para lista modo texto falhou" #: Lang.WarningMessage.GnupgConvertAlreadyEnabled msgid "Encryption was already enabled for this mailing list." -msgstr "" +msgstr "Criptografia disponível para essa lista." #: Lang.WarningMessage.GnupgConvertAlreadyDisabled msgid "Encryption was already disabled for this mailing list." -msgstr "" +msgstr "Criptografia não disponível para essa lista" #: Lang.SuccessMessage.AddAddress msgid "The address was added to the list." -msgstr "" +msgstr "Endereço adicionado." #: Lang.SuccessMessage.DeleteAddress msgid "The address was removed from the list." -msgstr "" +msgstr "Endereço removido" #: Lang.SuccessMessage.CreateList msgid "The new mailing list was successfully created." -msgstr "" +msgstr "Nova lista criada com sucesso." #: Lang.SuccessMessage.DeleteList msgid "The mailing list was successfully removed." -msgstr "" +msgstr "Lista removida com sucesso" #: Lang.SuccessMessage.UpdateConfig msgid "The mailing list's configuration was successfully changed." -msgstr "" +msgstr "Configuração da lista altgerada com sucesso" #: Lang.SuccessMessage.UpdateGnupg msgid "The keyring has been changed successfully." -msgstr "" +msgstr "Chaveiro alterado com sucesso" #: Lang.SuccessMessage.SaveFile msgid "The file was saved." -msgstr "" +msgstr "Arquivo salvo" #: Lang.SuccessMessage.ResetFile msgid "The customized text file was successfully removed. From now on, the system-wide default text file will be used instead of it." -msgstr "" +msgstr "Arquivo de texto customizado removido com sucesso. De agora em diante, o arquivo de texto padrão do sistema será utilizado. " #: Lang.SuccessMessage.GnupgKeyImport msgid "The key was successfully imported." -msgstr "" +msgstr "Chave importada com sucesso" #: Lang.SuccessMessage.GnupgConvertEnable msgid "Encryption is now enabled for this list." -msgstr "" +msgstr "Criptografia está agora ativada na lista." #: Lang.SuccessMessage.GnupgConvertDisable msgid "Encryption is now disabled for this list." -msgstr "" +msgstr "Criptografaia está agora desativada na lista." #: Lang.Options.a msgid "Archive mailing list messages" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de mensagens da lista" #: Lang.Options.b msgid "Only moderators are allowed to access the archive" -msgstr "" +msgstr "Somente moderadores têm permissão para acessar o arquivo" #: Lang.Options.d msgid "Activate the digest list" -msgstr "" +msgstr "Lista em modo coleção ativado" #: Lang.Options.f msgid "Add a prefix to the subject line of outgoing messages" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um prefixo no campo assunto das mensagens enviadas" #: Lang.Options.g msgid "Archive requests from unrecognised senders are denied" -msgstr "" +msgstr "Os pedidos de arquivo dos remetentes desconhecidos são negados " #: Lang.Options.h msgid "Subscriptions do not require confirmation by the user" -msgstr "" +msgstr "Inscrições não necessitam de confirmação pelo usuário" #: Lang.Options.i msgid "Index mailing list messages for WWW archive access" -msgstr "" +msgstr "Arquivo com índice de mensagens acessado por WWW" #: Lang.Options.j msgid "Unsubscribe does not require confirmation" -msgstr "" +msgstr "Descadastramento não necessita de confirmação." #: Lang.Options.k msgid "Use deny list to prevent some users from posting" -msgstr "" +msgstr "Use 'deny list' (lista negada) para prevenir postagem de alguns usuários" #: Lang.Options.l msgid "Remote administrators (moderators) may request a subscriber list" -msgstr "" +msgstr "Administradores remotos (moderadores) podem pedir lista de inscritos" #: Lang.Options.m msgid "All incoming messages are moderated" -msgstr "" +msgstr "Todas as mensagens enviadas são moderadas" #: Lang.Options.n msgid "Remote administrators (moderators) may edit text files in DIR/text" -msgstr "" +msgstr "Administradores remotos (moderadores) podem editar arquivos de textos em DIR/text" #: Lang.Options.o msgid "Only moderators may post" -msgstr "" +msgstr "Somente moderadores podem postar." #: Lang.Options.p msgid "Allow subscription and archive retrieval for everyone" -msgstr "" +msgstr "Permitir inscrição e recuperação de arquivo por qualquer um." #: Lang.Options.q msgid "Process mailman-style requests (to local-request@domain)" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de processamento ao estilo mailman (para local-request@domínio)" #: Lang.Options.r msgid "Enable remote administration of the list (for moderators)" -msgstr "" +msgstr "Ativar administração remota da lista (para moderadores)" #: Lang.Options.s msgid "Subscriptions to the main list and the digest list will be moderated" -msgstr "" +msgstr "Inscrições para a lista principal e lista em modo coleção são moderadas" #: Lang.Options.t msgid "Add a trailing text to every message" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um rodapé de informações em todas as mensagens" #: Lang.Options.u msgid "Only subscribed users may post messages (for moderated lists: always accept subscribers' postings)" -msgstr "" +msgstr "Somente os usuários inscritos podem enviar mensagens (para listas moderadas: aceitar sempre mensagens dos inscritos)" #: Lang.Options.w msgid "Remove the ezmlm-warn invocations from the list setup (rarely useful)" -msgstr "" +msgstr "Remove ezmlm-warn da configuração da lista (raramente usado)" #: Lang.Options.x msgid "Reset the list of to be stripped mime types to its default value" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar a lista para retirar tipos mime como valor padrão" #: Lang.Options.y msgid "Request a confirmation mail for every posted message" -msgstr "" +msgstr "Requisitar um mail de confirmação para toda mensagem enviada" #: Lang.Options.special_replytoself msgid "Redirect replies to the list" -msgstr "" +msgstr "Redirecionar respostas para a lista" #: Lang.Options.gnupg_plain_without_key msgid "Send plaintext to the subscribers which have no key" -msgstr "" +msgstr "Enviar em modo texto para os usuários que não possuem chave" #: Lang.Options.gnupg_sign_messages msgid "Sign outgoing messages with the list's key" -msgstr "" +msgstr "Assinar mensagens enviadas com a chave da lista" #: Lang.Selections.archive msgid "Access to the archive is granted for" -msgstr "" +msgstr "Acesso ao arquivo é concedido para" #: Lang.Selections.archive.bg msgid "administrators" -msgstr "" +msgstr "administradores" #: Lang.Selections.archive.Bg msgid "subscribers and administrators" -msgstr "" +msgstr "usuários e administradores" #: Lang.Selections.archive.BG msgid "everyone" -msgstr "" +msgstr "qualquer um" #: Lang.Selections.subscribe msgid "Public subscription is" -msgstr "" +msgstr "Inscrição pública é" #: Lang.Selections.subscribe.pS msgid "open" -msgstr "" +msgstr "aberta" #: Lang.Selections.subscribe.ps msgid "moderated" -msgstr "" +msgstr "moderada" #: Lang.Selections.subscribe.P msgid "not allowed" -msgstr "" +msgstr "não permitida" #: Lang.Selections.posting msgid "Posting is" -msgstr "" +msgstr "Envio de mensagens é" #: Lang.Selections.posting.MOU msgid "allowed for everyone" -msgstr "" +msgstr "permitido para qualquer um" #: Lang.Selections.posting.mOU msgid "moderated for everyone" -msgstr "" +msgstr "moderado para qualquer um" #: Lang.Selections.posting.mOu msgid "allowed for subscribers and moderated for others" -msgstr "" +msgstr "permitido para usuários e moderado para outros" #: Lang.Selections.posting.MOu msgid "allowed for subscribers" -msgstr "" +msgstr "permitido para usuários" #: Lang.Selections.posting.moU msgid "allowed only for moderators" -msgstr "" +msgstr "permitido somente para moderadores" #: Lang.Selections.confirmation msgid "Confirmation mails are required for" -msgstr "" +msgstr "E-mail de confirmação é necessário para" #: Lang.Selections.confirmation.J msgid "unsubscription" -msgstr "" +msgstr "descadastramento" #: Lang.Settings.0 msgid "Make the list a sublist of another list" -msgstr "" +msgstr "Criar da lista uma sublista ou outra lista" #: Lang.Settings.3 msgid "Set a custom \"From:\" header for outgoing messsages" -msgstr "" +msgstr "Confirgurar campo \"De:\" padrão no cabeçalho das mensagens enviadas" #: Lang.Settings.4 msgid "Define customized setting for digest creation (ezmlm-tstdig)" -msgstr "" +msgstr "Definir configuração customizada para criação de modo coleção (ezmlm-tstdig)" #: Lang.Settings.5 msgid "Define the email address of the list owner" -msgstr "" +msgstr "Define endereço de e-mail do dono da lista" #: Lang.Settings.6 msgid "Use a SQL database" -msgstr "" +msgstr "Usar banco de dado SQL" #: Lang.Settings.7 msgid "Define a custom path to the database for posting moderators" -msgstr "" +msgstr "Define caminho do banco de dados para mensagens de moderadores" #: Lang.Settings.8 msgid "Define a custom path to the database for subscription moderators" -msgstr "" +msgstr "Define caminho do banco de dados para inscrições de moderadores" #: Lang.Settings.9 msgid "Define a custom path to the database for remote administators" -msgstr "" +msgstr "Define caminho do banco de dados para administradores remotos" #: Lang.Misc.HelpLink msgid "The manual page of ezmlm-idx" -msgstr "" +msgstr "Manual do ezmlm-idx" #: Lang.Misc.Subscription msgid "Subscription" -msgstr "" +msgstr "Inscrição" #: Lang.Misc.Subscribers msgid "subscribers" -msgstr "" +msgstr "usuários" #: Lang.Misc.RemoteAdmin msgid "Remote Admin" -msgstr "" +msgstr "Administração remota" #: Lang.Misc.ListName msgid "List Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da lista" #: Lang.Misc.ListAddress msgid "List Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço da lista" #: Lang.Misc.ListOptions msgid "Basic List Options" -msgstr "" +msgstr "Opções básicas da Lista" #: Lang.Misc.AllowedToEdit msgid "Users allowed to edit this list via web interface" -msgstr "" +msgstr "Usuários com permissão de editar a lista via interface web" #: Lang.Misc.HeaderFiltering msgid "Header filtering" -msgstr "" +msgstr "Filtro de cabeçalho" #: Lang.Misc.HeaderRemove msgid "strip these header lines" -msgstr "" +msgstr "retirar estar lisnhas do cabeçalho" #: Lang.Misc.HeaderKeep msgid "keep only these header lines" -msgstr "" +msgstr "deixar somente essas linhas no cabeçalho" #: Lang.Misc.HeaderAdd msgid "Headers to add to all outgoing mail" -msgstr "" +msgstr "Adicionar cabeçalhos em todas as mensagens" #: Lang.Misc.MimeTypeExamples msgid "Show some example mime types" -msgstr "" +msgstr "Mostrar alguns exemplos de tipos mime" #: Lang.Misc.MimeFiltering msgid "Mime type filtering (for multipart mails)" -msgstr "" +msgstr "Filtragem de tipos mime (para mails multipart)" #: Lang.Misc.MimeRemove msgid "strip these from all messages" -msgstr "" +msgstr "retirar esses de todas mensagens" #: Lang.Misc.MimeKeep msgid "keep only these in messages" -msgstr "" +msgstr "deixar somente esses nas mensagens" #: Lang.Misc.MimeReject msgid "Messages containing any of these mime type will be rejected" -msgstr "" +msgstr "mensagens que contêm qualquer desses tipos mime serão rejeitadas" #: Lang.Misc.EditFileInfo.CommonTags msgid "common tags" -msgstr "" +msgstr "Marcas (tags) comuns" #: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameLocal msgid "The local part of the list name" -msgstr "" +msgstr "Parte local do nome da lista" #: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameHost msgid "The host name of the list name" -msgstr "" +msgstr "Nome do host da lista" #: Lang.Misc.EditFileInfo.MessageNumber msgid "Number of the respective message" -msgstr "" +msgstr "Número de mensagens respectivas" #: Lang.Misc.EditFileInfo.SubAddress msgid "The subscription address" -msgstr "" +msgstr "O endereço de inscrição" #: Lang.Misc.EditFileInfo.SubReplyAddress msgid "The address a subscriber must reply to" -msgstr "" +msgstr "O endereço para que o inscrito deve responder" #: Lang.Misc.EditFileInfo.AcceptanceAddress msgid "The acceptance address" -msgstr "" +msgstr "Endereços aceitos" #: Lang.Misc.EditFileInfo.RejectionAddress msgid "The rejection address" -msgstr "" +msgstr "Endereços rejeitados" #: Lang.Misc.SuggestDefaultPath msgid "It is recommended to use the default path for the moderation database. Otherwise you cannot manage the moderators' list with ezmlm-web." -msgstr "" +msgstr "É recomendado usar o caminho padrão para a base de dados de moderação. Caso contrário você não poderá controlar a lista dos moderadores com ezmlm-web" #: Lang.Misc.PostModPathWarn msgid "Posting moderators are stored in a non-standard location" -msgstr "" +msgstr "Mensagens moderadas são armazenadas em local não-padrão" #: Lang.Misc.SubModPathWarn msgid "Subscription moderators are stored in a non-standard location" -msgstr "" +msgstr "Inscrições moderadas são armazenadas em local não padrão" #: Lang.Misc.RemoteAdminPathWarn msgid "Remote administrators are stored in a non-standard location" -msgstr "" +msgstr "Administradores remotos são armazenados em local não padrão" #: Lang.Misc.MessageSize.Max msgid "Reject messages exceeding a specified value" -msgstr "" +msgstr "Rejeitar mensagens que excedam um valor específico" #: Lang.Misc.MessageSize.Min msgid "Reject messages smaller than a specified value" -msgstr "" +msgstr "Rejeitar mensagens menores que um valor específico" #: Lang.Misc.MessageSize.Unit msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "bytes" #: Lang.Misc.NoFiles msgid "There are no files in the text directory of the mailinglist." -msgstr "" +msgstr "Não há arquivos no diretório de texto da lista." #: Lang.Misc.AddSubscriberAddress msgid "Add a new mail address:" -msgstr "" +msgstr "Acrescentar novo endereço de e-mail" #: Lang.Misc.AddSubscriberFile msgid "Upload a text file containing mail addresses to be added:" -msgstr "" +msgstr "Transferir arquivo texto que contem os endereços de e-mail a serem acrescentados" #: Lang.Misc.FooterText msgid "a web interface for" -msgstr "" +msgstr "uma interface web para" #: Lang.Misc.NoListsAvailable msgid "I could not find any accessible list for you." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma lista é acessível para você." #: Lang.Misc.ConfirmDelete msgid "Do you really want to remove this list completely?" -msgstr "" +msgstr "Realmente remover essa lista completamente?" #: Lang.Misc.CustomizedFiles msgid "customized files" -msgstr "" +msgstr "Arquivos customizados" #: Lang.Misc.DefaultFiles msgid "default files" -msgstr "" +msgstr "Arquivos padrão" #: Lang.Misc.ListLanguage msgid "Language of the list" -msgstr "" +msgstr "Idioma da lista" #: Lang.Misc.ListCharset msgid "Charset of the list" -msgstr "" +msgstr "Codificação de caractér da lista" #: Lang.Misc.ModSubOverridesRemote msgid "Hint: if both the database of subscripton moderators and of remote administrators use customized locations, then the database of subscription moderators will be used for both of them" @@ -882,127 +882,127 @@ msgstr "" #: Lang.Misc.GnupgNoPublicKeys msgid "There are no public keys available." -msgstr "" +msgstr "Não há chaves públicas disponíveis" #: Lang.Misc.GnupgNoSecretKeys msgid "There are no secret keys available." -msgstr "" +msgstr "Não há chaves privadas disponíveis." #: Lang.Misc.GnupgImportKey msgid "Import a new key from a file:" -msgstr "" +msgstr "Importar nova chave de um arquivo:" #: Lang.Misc.GnupgKeyName msgid "Name of the key" -msgstr "" +msgstr "Nome da chave" #: Lang.Misc.GnupgKeyComment msgid "Comment (optional)" -msgstr "" +msgstr "Comentário (opcional)" #: Lang.Misc.GnupgKeySize msgid "Length of the key (bytes)" -msgstr "" +msgstr "Comprimento da chave (bytes)" #: Lang.Misc.GnupgKeyExpires msgid "Expiration time (years)" -msgstr "" +msgstr "Prazo de expiração (anos)" #: Lang.Misc.Never msgid "never" -msgstr "" +msgstr "nunca" #: Lang.Misc.NoDomainsAvailable msgid "No domains are available." -msgstr "" +msgstr "Nenhum domínio disponível" #: Lang.Misc.CopyLinesEnabled msgid "Add some lines of every original message to automatic replies" -msgstr "" +msgstr "Acrescentar algumas linhas da mensagem original nas respostas automáticas" #: Lang.Misc.CopyLinesNumber msgid "number of lines" -msgstr "" +msgstr "número de linhas" #: Lang.Misc.Interfaces.easy msgid "basic" -msgstr "" +msgstr "básico" #: Lang.Misc.Interfaces.normal msgid "default" -msgstr "" +msgstr "padrão" #: Lang.Misc.Interfaces.expert msgid "expert" -msgstr "" +msgstr "especialista" #: Lang.Misc.MailAddress msgid "Mail address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de e-mail" #: Lang.Misc.SubscribeAction msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Evento" #: Lang.Misc.SubscribeActionDetails msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes" #: Lang.Misc.SubscribeActions.remove msgid "removed" -msgstr "" +msgstr "removido" #: Lang.Misc.SubscribeActions.add msgid "added" -msgstr "" +msgstr "acrescentado" #: Lang.Misc.SubscribeActions.manual msgid "manual" -msgstr "" +msgstr "Manual" #: Lang.Misc.SubscribeActions.auto msgid "automatical" -msgstr "" +msgstr "automático" #: Lang.Misc.SubscribeActions.unknown msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconhecido" #: Lang.Misc.Date msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #: Lang.Introduction.ConfigAdmin msgid "Remote administrators are (by default) also moderators for subscription and for posting. They may have the permission to (un)subscribe users and to change the text files of the list by sending emails to the mailing list software." -msgstr "" +msgstr "Os administradores remotos são também (por padrão) moderadores das inscrições e envio de mensagens. Podem ter a permissão de inscreverem ou descadastrarem usuários e alterar arquivos de texto da lista, enviando email ao software da lista." #: Lang.Introduction.ConfigArchive msgid "The mailing list archive can be accessed by mail. Additionally you will want to create a list archive, if you plan to publish it (e.g. with ezmlm-www)." -msgstr "" +msgstr "O arquivo da lista pode ser acessado por email. Adicionalmente você pode criar um arquivo da lista, se você planeja publicá-la (por exemplo com ezmlm-WWW). " #: Lang.Introduction.ConfigProcess msgid "Modify some message properties, before they are distributed to the subscribers." -msgstr "" +msgstr "Modifique algumas propriedades das mensagens antes de distribuí-las aos usuários." #: Lang.Introduction.ConfigMain msgid "Here you find some settings, that did not fit into any other category." -msgstr "" +msgstr "Aqui você encontra algumas configurações que não estão em qualquer outra categoria." #: Lang.Introduction.ConfigPosting msgid "The posting configuration determines, who is allowed to send messages to the list and how these mails will be processed." -msgstr "" +msgstr "A configuração de envio de mensagem determina quem tem permisão para postar mensagens à lista e como elas são processadas." #: Lang.Introduction.ConfigSub msgid "Here you may define, who is allowed to subscribe to the list and you can set some details of the subscription process." -msgstr "" +msgstr "Aqui você pode definir quem pode se inscrever na lista e como o processo de inscrição é processado." #: Lang.Introduction.ConfigAll msgid "This is the complete list of all available properties of the list. Usually it should be easier to use the topic-based configuration pages, but - of course - this is your choice." -msgstr "" +msgstr "Esta é a lista completa de todas as propriedades disponíveis na lista. Geralmente é mais fácil usar as páginas de cada tópico da configuração, mas - claro - esta é sua escolha." #: Lang.Introduction.ListDelete msgid "This mailinglist and everything inside of it will be removed completely." -msgstr "" +msgstr "A lista e qualquer coisa contida nela será removida completamente." #: Lang.Introduction.AllowList msgid "Members of the allow list will not receive outgoing mails, but they have the same rights, as normal subscribers. Usually the allow list will contain mail aliases of subscribers." @@ -1010,11 +1010,11 @@ msgstr "" #: Lang.Introduction.DenyList msgid "If you want to prevent specific mail addresses from using this list (subscription, posting, ...), then you should add them to the deny list and activate it. This can be useful for annoying people and even for notorious vacation reply users. But since it is fairly easy to fake an mail address, this will not really improve security." -msgstr "" +msgstr "Se você quiser impedir que endereços específicos de email utilizem esta lista (para inscrição ou envio), adicione-os à lista negada (deny list). " #: Lang.Introduction.DigestList msgid "Some users of your mailing list may prefer to receive a regular digest instead of all mailing list messages. They will usually not take part in discussions, but aret somehow interested anyway." -msgstr "" +msgstr "Alguns usuários de sua lista podem preferir receber um mail contendo a coleção com todas as mensagens enviadas à lista. Geralmente não tomarão parte nas discussões, mas têm interesse em tomar ciência do debate." #: Lang.Introduction.ModList msgid "Moderators (for posting or subscription) and remote administrators can be allowed to manage the most important parts of mailing list administration: moderating subscription and posting, changing filtering rules, and managing users. Moderators may even be configured to be the only ones, who are allowed to send mails to the mailing list." @@ -1026,15 +1026,15 @@ msgstr "" #: Lang.Introduction.TextFiles msgid "The selection box contains a list of files available in the DIR/text directory. These files are sent out in response to specfic user requests or as part of all outgoing messages. Edit them as necessary." -msgstr "" +msgstr "A caixa da seleção contem uma lista dos arquivos disponíveis no diretório DIR/text. Estes arquivos são enviados em resposta aos pedidos específicos de usuários ou como parte de mensagens. Edite-os como julgar necessário. " #: Lang.Introduction.EditTextFile msgid "Change this text according to your needs. Maybe you would like to use some of the reserved tags, that are described at the bottom of this page." -msgstr "" +msgstr "Altere esse texto de acordo com suas necessidades. Você pode usar algumas marcas (tags) reservadas, conforme descrito no rodapé desta página." #: Lang.Introduction.ResetTextFile msgid "This text file was customized for this list. If you want to use the system-wide default text file of the choosen language instead, you may remove this customized file." -msgstr "" +msgstr "Este arquivo pode ser customizado. Se quiser, pode usar o arquivo padrão do sistema e escolher o idioma de preferência. Arquivos customizados pode ser removidos." #: Lang.Introduction.GnupgConvert msgid "You can convert a normal mailinglist to an encrypted list and vice versa." @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Você pode converter uma lista norma para criptopgrada e vice-versa" #: Lang.Introduction.GnupgGenerateKey msgid "Every encrypted mailing list needs a secret key. You can import this key or create it using the form below. After submitting the form, you have to be patient, as it takes some time (up to several minutes) to create a key." -msgstr "" +msgstr "Toda lista criptografada necessita de uma chave primária. Você pode importar esta chave ou criá-la com o formulário abaixo. Após usar o formulário, seja paciente, pois a criação do par de chaves leva algum tempo (pode chegar a diversos minutos)." #: Lang.Introduction.GnupgOptions msgid "Configure some useful settings of the encrypted mailing list." @@ -1050,11 +1050,11 @@ msgstr "Configure algumas opções para uma lista com criptografia" #: Lang.Introduction.GnupgSecret msgid "Every every mailing list needs a secret key to decrypt incoming. You should take care that the secret key is kept safe. Otherwise the security of your mailing list is broken." -msgstr "" +msgstr "Cada lista necessita de uma chave privada para decifrar as mensagens. Esteja certo de que a chave primária está mantida segura. Caso contrário a segurança de sua lista será quebrada. " #: Lang.Introduction.GnupgPublic msgid "There should be a public key for every subscriber of the mailing list. Additionally there is the key of the mailing list, which should be distributed to all subscribers. It is safe to openly publish public keys." -msgstr "" +msgstr "Deve haver uma chave pública para cada usuário da lista. Adicionalmente há a chave pública da lista, que deve ser distribuída a todos os usuários. É seguro publicar chaves públicas. " #: Lang.Legend.ConfigAdmin msgid "Remote administrator's permissions" @@ -1090,15 +1090,15 @@ msgstr "Propriedades da nova lista" #: Lang.Legend.ListDelete msgid "Remove this mailinglist" -msgstr "" +msgstr "Remove essa lista" #: Lang.Legend.RelevantOptions msgid "Useful settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações úteis" #: Lang.Legend.MembersList msgid "Manage subscribers" -msgstr "Gerenciar inscritos" +msgstr "Gerenciar usuários" #: Lang.Legend.MembersAllow msgid "Manage allowed users" @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "Gerenciar usuários bloqueados" #: Lang.Legend.MembersDigest msgid "Manage digest subscribers" -msgstr "Gerenciar usuários com sumário" +msgstr "Gerenciar usuários com modo de coleção" #: Lang.Legend.MembersMod msgid "Manage moderators and administrators" @@ -1126,11 +1126,11 @@ msgstr "Editar conteúdo do arquivo de texto" #: Lang.Legend.TextFileReset msgid "Discard customized text" -msgstr "" +msgstr "Descartar texto customizado" #: Lang.Legend.TextFileInfo msgid "Useful placeholders" -msgstr "" +msgstr "Lugares úteis" #: Lang.Legend.AvailableLists msgid "Available lists"