added portuguese translations provided by Paulo Andrade
This commit is contained in:
parent
7317cc571d
commit
f3d4ac88c2
16 changed files with 482 additions and 297 deletions
|
@ -1,109 +1,112 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 22:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Paulo Andrade <ftp.basic@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
||||
|
||||
#: Name
|
||||
msgid "Partition manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerente de Partições"
|
||||
|
||||
#: Link
|
||||
msgid "Partitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partições"
|
||||
|
||||
#: Title
|
||||
msgid "Manage partitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerir Partições"
|
||||
|
||||
#: Button.SelectDevice
|
||||
msgid "Partition manually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partição Manual"
|
||||
|
||||
#: Button.EasySetup
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatic setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalação Automática"
|
||||
|
||||
#: Button.AddPartition
|
||||
msgid "Add partition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar Partição"
|
||||
|
||||
#: Button.DelPartition
|
||||
msgid "Remove partition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remover Partição"
|
||||
|
||||
#: Button.SavePartitions
|
||||
msgid "Write new partition table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escrever nova tabela de partições"
|
||||
|
||||
#: Button.AbortPartitions
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancel"
|
||||
|
||||
#: Text.Confirm
|
||||
msgid "Yes, I know what I am doing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, eu sei o que estou a fazer!"
|
||||
|
||||
#: Text.FS.Type
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filesystem type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo do Sistema de Ficheiros"
|
||||
|
||||
#: Text.FS.Fat
|
||||
msgid "FAT (Windows)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FAT (Windows)"
|
||||
|
||||
#: Text.FS.Ext2
|
||||
msgid "Ext2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ext2"
|
||||
|
||||
#: Text.FS.Ext3
|
||||
msgid "Ext3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ext3"
|
||||
|
||||
#: Text.FS.Reiser
|
||||
msgid "Reiser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reiser"
|
||||
|
||||
#: Text.PartNum
|
||||
msgid "Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Id"
|
||||
|
||||
#: Text.PartType
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#: Text.Size
|
||||
msgid "Size (MB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho (MB)"
|
||||
|
||||
#: Text.SelectDevice
|
||||
msgid "Choose a disk for partitioning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha o disco a particionar"
|
||||
|
||||
#: Text.ProgressInfo
|
||||
msgid "Progress of formatting:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Progresso da formatação:"
|
||||
|
||||
#: Text.CreateConfigPartition
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically creating a configuration partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar automaticamente uma partição de configuração."
|
||||
|
||||
#: Text.RemovalContainers
|
||||
msgid "These volumes will be removed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estas partições serão eliminadas:"
|
||||
|
||||
#: Text.SpecifyPartitions
|
||||
msgid "Add partitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar partições "
|
||||
|
||||
#: Help.Partitioning
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -111,12 +114,17 @@ msgid ""
|
|||
"'partitions'. This is useful if you want to separate your data or if you "
|
||||
"want to encrypt only a part of your disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode dividir todos os discos em uma ou mais partes, que são chamadas "
|
||||
"'partições'. Isso é útil se você quiser separar seus dados ou se você quiser "
|
||||
"criptografar apenas uma parte do seu disco."
|
||||
|
||||
#: Help.SelectDevice
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose one of the disks given in the list. Be aware that you lose all data "
|
||||
"on the partitions of this disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha um dos discos indicadas na lista. Esteja ciente de que você perderá "
|
||||
"todos os dados nas partições do disco."
|
||||
|
||||
#: Help.PartMode
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -124,6 +132,10 @@ msgid ""
|
|||
"partitioning creates only one partition for the whole disk. With manual "
|
||||
"partition you can split the disk into multiple parts of different size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode escolher entre \"automático\" e \"manual\" o particionamento. O "
|
||||
"particionamento automático cria apenas uma partição para o disco inteiro. "
|
||||
"Com a partição manual, você pode dividir o disco em várias partes de "
|
||||
"tamanhos diferentes."
|
||||
|
||||
#: Help.ConfigPartition
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -131,12 +143,17 @@ msgid ""
|
|||
"disk partition. It will be created automatically if necessary. This reduces "
|
||||
"the available size of the disk by 5 megabyte."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este CryptoNAS é configurado para armazenar suas configurações de tempo de "
|
||||
"execução em uma partição de disco separado. Ele será criado automaticamente "
|
||||
"se necessário. Isso reduz o tamanho disponível do disco de 5 megabyte."
|
||||
|
||||
#: Help.RemoveExistingContainers
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you change the partition table of a disk, you will loose all "
|
||||
"volumes that were previously defined inside of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sempre que você alterar a tabela de partições de um disco, você vai perder "
|
||||
"todas as partições que foram previamente definidos dentro dele."
|
||||
|
||||
#: Help.PartitionList
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -145,119 +162,141 @@ msgid ""
|
|||
"'Write new partition table' below. Be very careful: you will erase all data "
|
||||
"on this disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha o tamanho para uma nova partição e adicioná-lo-à lista, clicando em "
|
||||
"'Adicionar partição'. Nada vai ter escrito para o disco até que você clique "
|
||||
"em 'Escrever nova tabela de partição' abaixo. Tenha muito cuidado: você vai "
|
||||
"apagar todos os dados neste disco."
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.DeviceDataIsLost.Text
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you continue, you will destroy all data on the choosen disk. Please be "
|
||||
"VERY careful!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você continuar, você vai destruir todos os dados no disco escolhido. Tome "
|
||||
"muito cuidado!"
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Text
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read-only setup detected - probably you should create a configuration "
|
||||
"partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuração somente para leitura detectada - provavelmente você deve criar "
|
||||
"uma partição de configuração."
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Link.Text
|
||||
msgid "Initialize partition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicializar partição"
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Title
|
||||
msgid "Missing program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falta o programa"
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Text
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program 'sfdisk' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
||||
"CryptoNAS to configure it properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"sfdisk\" não está instalado. Por favor, pergunte ao administrador "
|
||||
"do CryptoNAS para o configurar correctamente."
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramMkfs.Text
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program 'mkfs' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
||||
"CryptoNAS to configure it properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"mkfs\" não está instalado. Por favor, pergunte ao administrador "
|
||||
"do CryptoNAS para o configurar correctamente."
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramE2label.Text
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program 'e2label' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
||||
"CryptoNAS to configure it properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"e2label\" não está instalado. Por favor, pergunte ao "
|
||||
"administrador do CryptoNAS para o configurar correctamente."
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.Partitioned.Title
|
||||
msgid "Partitioning complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Particionamento Completo"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.Partitioned.Text
|
||||
msgid "The disk was partitioned successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O disco foi particionado com êxito."
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.EasySetup.Title
|
||||
msgid "Initialization completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicialização concluída"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.EasySetup.Text
|
||||
msgid "Automatic initialization was finished successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicialização automática concluída com sucesso."
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falta Confirmação"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não confirmou esta acção activando a checkbox."
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Title
|
||||
msgid "No disks found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Discos não encontrados"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Text
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No suitable disks found - please check your configuration and hardware "
|
||||
"setup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhum disco encontrado - verifique sua configuração e instalação de "
|
||||
"hardware."
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Title
|
||||
msgid "Partitioning failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O particionamento falhou"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Text
|
||||
msgid "The partitioning of the device failed for some reason - sorry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O particionamento do dispositivo falhou por algum motivo - desculpe!"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Link.Text
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show log messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar as mensagens do log"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.FormattingFailed.Title
|
||||
msgid "Formatting failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A formatação falhou"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.FormattingFailed.Text
|
||||
msgid "Formatting of at least one volume failed - sorry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formatação de pelo menos uma partição falhou - desculpe!"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Title
|
||||
msgid "This disk is busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O disco está ocupado"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Text
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please close all volumes of this disk before partitioning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, feche todos os volumes do disco antes de particionar."
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Link.Text
|
||||
msgid "Show all disks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar todos os discos"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Title
|
||||
msgid "Invalid size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho inválido"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Text
|
||||
msgid "The volume size you entered exceeded the available size of the disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tamanho do volume que você inseriu excedeu o tamanho disponível do disco."
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.PartitionTooSmall.Text
|
||||
msgid "The minimum size of a volume is 10 megabytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O tamanho mínimo de um volume é de 10 megabytes."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue