finished CryptoBox v0.3.4.1
This commit is contained in:
parent
71ea9cd469
commit
43e25e0484
23 changed files with 436 additions and 446 deletions
|
@ -1,3 +1,6 @@
|
|||
Version 0.3.4.1 - 02/27/02007
|
||||
* added: Japanese translation provided by kinneko
|
||||
|
||||
Version 0.3.4 - 02/19/02007
|
||||
* fixed: unclean uid handling in server wrapper (Closes: #139)
|
||||
* added: support for partitioning of raid devices
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
|||
cryptobox (0.3.4.1-1) unstable; urgency=low
|
||||
|
||||
* added: Japanese translation provided by kinneko
|
||||
|
||||
-- Lars Kruse <devel@sumpfralle.de> Tue, 27 Feb 2007 01:00:39 +0100
|
||||
|
||||
cryptobox (0.3.4-1) unstable; urgency=low
|
||||
|
||||
* new upstream release
|
||||
|
|
|
@ -1,158 +1,157 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 08:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: Title.Top
|
||||
msgid "The CryptoBox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "クリプトボックス"
|
||||
|
||||
#: Title.Slogan
|
||||
msgid "Privacy for the rest of us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プライバシーを我等に"
|
||||
|
||||
#: Title.Volume
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ボリューム"
|
||||
|
||||
#: Title.AccessDenied
|
||||
msgid "Access denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アクセスが拒否されました"
|
||||
|
||||
#: Text.EnterCurrentPassword
|
||||
msgid "Enter the current password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "現在のパスワードを入力してください"
|
||||
|
||||
#: Text.EnterNewPassword
|
||||
msgid "Enter new password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新しいパスワードを入力してください"
|
||||
|
||||
#: Text.EnterSamePassword
|
||||
msgid "Repeat new password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "もう一度新しいパスワードを入力してください"
|
||||
|
||||
#: Text.RedirectNote
|
||||
msgid "Click here if your browser does not support automatic redirection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "お使いのブラウザが自動的に画面移動できない場合は、以下をクリックしてください。"
|
||||
|
||||
#: Text.ProjectHomePage
|
||||
msgid "Website of project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロジェクトのWebサイト"
|
||||
|
||||
#: Text.ProjectNote
|
||||
msgid "The CryptoBox is a project of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "The CryptoBox is a project of"
|
||||
|
||||
#: Text.ContainerName
|
||||
msgid "Volume's name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域名"
|
||||
|
||||
#: Button.EnableHelp
|
||||
msgid "Enable help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ヘルプを有効にする"
|
||||
|
||||
#: Button.DisableHelp
|
||||
msgid "Disable help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ヘルプを無効にする"
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.VolumeIsBusy.Title
|
||||
msgid "Busy volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域は使用中です"
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.VolumeIsBusy.Text
|
||||
msgid "This volume is currently busy. Please wait for a moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この領域は現在使用中です。しばらく待ってやり直してください。"
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.VolumeIsBusy.Link.Text
|
||||
msgid "Show all disks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全てのディスクを表示する"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.AccessDenied.Title
|
||||
msgid "Invalid access credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無効なアクセス証明書です"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.AccessDenied.Text
|
||||
msgid "Sorry - you did not enter the right credentials! Maybe you should try the default setting: username=>'admin' / password=>'admin'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ごめんなさい - あなたは正当な証明書を使っていません。最初から設定されている、ユーザー名:'admin'、パスワード:'admin'を試してみてください。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.EmptyPassword.Title
|
||||
msgid "Missing password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワードが一致しません"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.EmptyPassword.Text
|
||||
msgid "You have to enter a password!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワードは必須です"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.EmptyNewPassword.Title
|
||||
msgid "Missing new password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新しいパスワードが一致しません"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.EmptyNewPassword.Text
|
||||
msgid "You have to enter a new password!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新しいパスワードは必須です"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.DifferentPasswords.Title
|
||||
msgid "Different passwords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワードが違います"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.DifferentPasswords.Text
|
||||
msgid "The passwords you entered did not match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワードが一致しませんでした"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.InvalidDevice.Title
|
||||
msgid "Invalid device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不正なデバイスです"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.InvalidDevice.Text
|
||||
msgid "The device you have chosen is invalid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "選択されたデバイスが正しくありません。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.VolumeMayNotBeMounted.Title
|
||||
msgid "The volume is open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "その領域はもう開かれています"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.VolumeMayNotBeMounted.Text
|
||||
msgid "This action is not available while the volume is active. Please close it first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この操作は領域が有効な間は機能しません。まず領域を閉じてください。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.VolumeMayNotBeMounted.Link.Text
|
||||
msgid "Close volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域を無効にする"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.InvalidAction.Title
|
||||
msgid "Invalid request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不正なリクエストです"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.InvalidAction.Text
|
||||
msgid "Sorry - I do not know how to handle this request. If you think, that this is a bug, then you should send the most recent part of the CryptoBox log to info@cryptobox.org."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "すいません - このリクエストを扱う方法がわかりませんでした。 もし、これがバグだと思われましたら、最近のクリプトボックスのログを添えて、info@cryptobox.orgにお問い合わせください。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.InvalidAction.Link.Text
|
||||
msgid "View log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ログを閲覧する"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.RuntimeError.Title
|
||||
msgid "Something weird happened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "原因不明の障害です"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.RuntimeError.Text
|
||||
msgid "We (the developer of the CryptoBox) would like to fix this problem for you and others. Please send the most recent part of the CryptoBox log to info@cryptobox.org. Thanks for your contribution!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "わたしたちクリプトボックスの開発者は、あなたや、他の利用者のためにもこの問題の解決を望んでいます。クリプトボックスのログのうち最近の部分をinfo@cryptobox.org.までお送りください。あなたのご協力に感謝します。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.DeviceNotWriteable.Title
|
||||
msgid "No write permissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "書き込み権限がありません"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.DeviceNotWriteable.Text
|
||||
msgid "Sorry - the CryptoBox is not allowed to write on this device. Anyway it is still possible, that you can open it and change its content. Please ask the administrator of the CryptoBox in case you believe, that this is a mistake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ごめんなさい - クリプトボックスは、この装置に書き込む許可を持っていません。とにかく、あなたがこの領域を開いて読み書きできる可能性がまだ残っています。これが間違いでないかどうか、クリプトボックスの管理者に問い合わせてください。"
|
||||
|
|
|
@ -1,110 +1,109 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 03:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: Name
|
||||
msgid "Change date and time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日付と時刻の変更"
|
||||
|
||||
#: Link
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日付"
|
||||
|
||||
#: Title
|
||||
msgid "Date and time setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日付と時刻の設定"
|
||||
|
||||
#: Button.ConfigDate
|
||||
msgid "Set date and time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日付と時刻を設定する"
|
||||
|
||||
#: Text.Time
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "時刻"
|
||||
|
||||
#: Text.Months.1
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1月"
|
||||
|
||||
#: Text.Months.2
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2月"
|
||||
|
||||
#: Text.Months.3
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3月"
|
||||
|
||||
#: Text.Months.4
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4月"
|
||||
|
||||
#: Text.Months.5
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "5月"
|
||||
|
||||
#: Text.Months.6
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "6月"
|
||||
|
||||
#: Text.Months.7
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "7月"
|
||||
|
||||
#: Text.Months.8
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "8月"
|
||||
|
||||
#: Text.Months.9
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "9月"
|
||||
|
||||
#: Text.Months.10
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "10月"
|
||||
|
||||
#: Text.Months.11
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "11月"
|
||||
|
||||
#: Text.Months.12
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "12月"
|
||||
|
||||
#: Help.ChangeDate
|
||||
msgid "Change the time and date for the CryptoBox server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "クリプトボックスサーバーの日付と時刻を変更します。"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.DateChanged.Title
|
||||
msgid "Date changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日付を変更しました"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.DateChanged.Text
|
||||
msgid "The date was changed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日付の変更に成功しました。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.InvalidDate.Title
|
||||
msgid "Invalid value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無効な値です"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.InvalidDate.Text
|
||||
msgid "An invalid value for date or time was supplied. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日付や時刻に無効な値が入力されました。もう一度試してください。"
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramDate.Title
|
||||
msgid "Missing program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "外部プログラムがありません"
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramDate.Text
|
||||
msgid "The program 'date' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox server to configure it properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'date'コマンドがインストールされていないようです。クリプトボックスの管理者に、インストールを依頼してください。"
|
||||
|
|
|
@ -1,30 +1,29 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 11:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: Name
|
||||
msgid "Disk overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ディスクの状態"
|
||||
|
||||
#: Link
|
||||
msgid "Disks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ディスク"
|
||||
|
||||
#: Title
|
||||
msgid "Available disks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "利用可能なディスク"
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.NoDisksAvailable.Text
|
||||
msgid "No available disks were found!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "利用可能なディスクがありません!"
|
||||
|
|
|
@ -1,50 +1,49 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-10 01:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 12:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: Name
|
||||
msgid "Encrypted webinterface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "暗号化されたWebインターフェイス"
|
||||
|
||||
#: Title
|
||||
msgid "Create encryption certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "暗号化された証明書を作成する"
|
||||
|
||||
#: Button.CreateCertificate
|
||||
msgid "Create certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "証明書を作成する"
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.NoSSL.Text
|
||||
msgid "The connection is not encrypted - passwords can be easily intercepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "現在の接続は暗号化されていません。パスワードは簡単に奪われてしまう可能性があります。"
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.NoSSL.Link.Text
|
||||
msgid "Use encrypted connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "暗号化された接続を使用する"
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.MissingModuleM2Crypto.Title
|
||||
msgid "Missing module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "モジュールがありません"
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.MissingModuleM2Crypto.Text
|
||||
msgid "The python module 'M2Crypto' is missing. It is required for an encrypted connection to the CryptoBox webinterface. Please ask the administrator of the CryptoBox server to install the module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pythonモジュール\"M2Crypto\"がありません。それは、クリプトボックスのWebインターフェイスに暗号化した接続を行うために必要です。クリプトボックスの管理者にモジュールをインストールするよう依頼してください。"
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramStunnel.Title
|
||||
msgid "Missing program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プログラムがありません"
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramStunnel.Text
|
||||
msgid "The program 'stunnel4' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox server to configure it properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"stunnel4\"がインストールされていません。クリプトボックスサーバーの管理者に、この項目を設定するよう依頼してください。"
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,21 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 11:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 11:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: Name
|
||||
msgid "User manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ユーザーマニュアル"
|
||||
|
||||
#: Link
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ヘルプ"
|
||||
|
|
|
@ -1,30 +1,29 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 12:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: Name
|
||||
msgid "Choose interface language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "メニューの表示言語を選択する"
|
||||
|
||||
#: Link
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "言語"
|
||||
|
||||
#: Title.Lang
|
||||
msgid "Choose your tongue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あなたの使う言語を選んでください"
|
||||
|
||||
#: Help.Select
|
||||
msgid "Choose your preferred interface language. This setting will be kept for your browsing session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あなたの使用する言語を選んでください。この設定は保存されますので、次回以降設定する必要はありません。"
|
||||
|
|
|
@ -1,74 +1,73 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 09:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 12:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: Name
|
||||
msgid "Event log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "イベントログ"
|
||||
|
||||
#: Text.ShowAll
|
||||
msgid "Show all messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "すべてのメッセージを表示する"
|
||||
|
||||
#: Text.AtLeastWarnings
|
||||
msgid "Show warnings and errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "エラーと警告メッセージを表示する"
|
||||
|
||||
#: Text.OnlyErrors
|
||||
msgid "Show errors only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "エラーメッセージだけを表示する"
|
||||
|
||||
#: Text.DownloadLogFile
|
||||
msgid "Download complete log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完全なログをダウンロードする"
|
||||
|
||||
#: Text.AgeOfEvent
|
||||
msgid "Time passed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "経過時間"
|
||||
|
||||
#: Text.EventText
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "詳細"
|
||||
|
||||
#: Text.TimeUnits.Days
|
||||
msgid "days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日付"
|
||||
|
||||
#: Text.TimeUnits.Hours
|
||||
msgid "hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "時間"
|
||||
|
||||
#: Text.TimeUnits.Minutes
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分"
|
||||
|
||||
#: Text.TimeUnits.Seconds
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "秒"
|
||||
|
||||
#: Help.EventLog
|
||||
msgid "Here you can see the event log of the CryptoBox. Every message belongs to one of the following groups: information/warning/error as represented by the symbol in the leftmost column. You may choose to see all or only some selected messages. If you encounter any problems with the CryptoBox then you should send the most recent warnings and errors besides a detailed description to info@cryptobox.org."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ここでは、CryptoBoxのイベントログを見ることができます。メッセージは、以下のグループのうちの1つに属し、左端のマークで判別します:インフォメーション/警告/エラー。メッセージは、すべてか選択した項目だけを表示できます。もし、CryptoBoxに問題を見つけたら、info@cryptobox.orgにエラーと警告のログとともに、詳細な状況説明を送ってください。"
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.EmptyLog.Text
|
||||
msgid "There are no messages available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "メッセージがありません。"
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.NoLogFileConfigured.Title
|
||||
msgid "No log file configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ログファイルが設定されていません"
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.NoLogFileConfigured.Text
|
||||
msgid "The CryptoBox is not configured to log events to a file. Thus it is not possible to review log events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "くりぷとぼっくは、ログイベントをファイルに保存するように設定されていません。そのため、ログイベントを見ることができません。"
|
||||
|
|
|
@ -1,126 +1,125 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 09:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 02:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: Name
|
||||
msgid "Configure network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ネットワーク設定"
|
||||
|
||||
#: Link
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ネットワーク"
|
||||
|
||||
#: Title
|
||||
msgid "Network settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ネットワーク設定"
|
||||
|
||||
#: Title.IP
|
||||
msgid "CryptoBox server IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "クリプトボックスサーバーのIPアドレス"
|
||||
|
||||
#: Title.GW
|
||||
msgid "Gateway address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ゲイトウエイアドレス"
|
||||
|
||||
#: Text.IP
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPアドレス"
|
||||
|
||||
#: Text.NM
|
||||
msgid "Netmask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ネットマスク"
|
||||
|
||||
#: Text.GW
|
||||
msgid "Gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ゲイトウエイ"
|
||||
|
||||
#: Text.DHCP
|
||||
msgid "Automatic configuration (Caution!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動設定(DHCP) 注意!"
|
||||
|
||||
#: Button.Network
|
||||
msgid "Change server address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "サーバーのIPアドレス変更"
|
||||
|
||||
#: Button.Gateway
|
||||
msgid "Change default gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "デフォルトゲイトウエイの変更"
|
||||
|
||||
#: Help.Network
|
||||
msgid "Insert the network address of the CryptoBox server, the network mask and the default gateway. Be aware that you may lose your connection to the server under some circumstances. The actual values are visible in the form fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CryptoBoxサーバーのIPアドレス、ネットマスク、デフォルトゲートウェイを設定してください。いくつかの条件のもとでは、うまく接続ができなくなる可能性があります。現在有効な値は、各項目に表示されています。"
|
||||
|
||||
#: Help.Gateway
|
||||
msgid "If you have a gateway in your LAN and want to make use of it, type it's address in here. It will be added as default route. A quadruple of zeros means, there is no gateway set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ネットワークが他のネットワークと接続している場合は、ゲイトウエイのアドレスを設定してください。設定されたアドレスは、デフォルトルートに追加されます。すべての値がゼロである場合は、ゲイトウエイは設定されません。"
|
||||
|
||||
#: Help.DHCP
|
||||
msgid "If you enable automatic network configuration make sure you have a well configured DHCP server running. All values will be overridden by the settings from the DHCP server. If you don't know what DHCP means leave this box unchecked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ネットワークにDHCPサーバーがあって、アドレスの解決を自動にしたい場合は有効にしてください。設定されているすべての値は、DHCPサーバーの通知する値で上書きされます。DHCPの意味がわからない場合は、設定しないでください。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.AddressChangeFailed.Title
|
||||
msgid "Failure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "失敗しました"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.AddressChangeFailed.Text
|
||||
msgid "The address of the CryptoBox server could not be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "クリプトボックスサーバーのIPアドレスを変更することができませんでした。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.GatewayChangeFailed.Text
|
||||
msgid "The gateway of the CryptoBox server could not be set. Maybe the address you entered is unreachable?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "クリプトボックスサーバーのゲイトウエイを設定できませんでした。指定されたアドレスは有効でない可能性があります。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.InvalidServerIP.Title
|
||||
msgid "Invalid value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無効な値です"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.InvalidServerIP.Text
|
||||
msgid "The server address is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "サーバーのIPアドレスは無効な値です。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.InvalidNetmask.Text
|
||||
msgid "The netmask is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ネットマスクは無効な値です。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.InvalidGatewayIP.Text
|
||||
msgid "The gateway address is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ゲイトウエイは無効な値です。"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.IPChanged.Title
|
||||
msgid "Network address changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPアドレスを変更しました"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.IPChanged.Text
|
||||
msgid "The network address has been changed. In a few seconds you will get redirected to the new address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPアドレスは変更されました。数秒後に自動的に変更したアドレスの設定画面に移動します。"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.GWChanged.Title
|
||||
msgid "Gateway address changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ゲイトウエイを変更しました"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.GWChanged.Text
|
||||
msgid "The gateway was added to your default route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ゲイトウエイをデフォルトルートに追加しました。"
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramIfconfig.Title
|
||||
msgid "Missing program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定用のプログラムがありません"
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramIfconfig.Text
|
||||
msgid "The 'ifconfig' program is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox server to configure it properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'ifconfig'プログラムがインストールされていないようです。クリプトボックスサーバーの管理者にインストールを依頼してください。"
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramRoute.Text
|
||||
msgid "The 'route' program is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox server to configure it properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'route'プログラムがインストールされていないようです。クリプトボックスサーバーの管理者にインストールを依頼してください。"
|
||||
|
|
|
@ -1,234 +1,233 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-05 17:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 10:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: Name
|
||||
msgid "Partition manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ドライブ区画の管理"
|
||||
|
||||
#: Link
|
||||
msgid "Partitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ドライブ区画"
|
||||
|
||||
#: Title
|
||||
msgid "Manage partitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ドライブ区画の管理"
|
||||
|
||||
#: Button.SelectDevice
|
||||
msgid "Partition manually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ドライブ区画を自分で設定する"
|
||||
|
||||
#: Button.EasySetup
|
||||
msgid "Automatic setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ドライブ区画を自動設定する"
|
||||
|
||||
#: Button.AddPartition
|
||||
msgid "Add partition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ドライブ区画を追加する"
|
||||
|
||||
#: Button.DelPartition
|
||||
msgid "Remove partition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ドライブ区画を削除する"
|
||||
|
||||
#: Button.SavePartitions
|
||||
msgid "Write new partition table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定したドライブ区画表を書き込む"
|
||||
|
||||
#: Button.AbortPartitions
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "キャンセル"
|
||||
|
||||
#: Text.Confirm
|
||||
msgid "Yes, I know what I am doing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "もちろん、この操作が何を意味するのか理解しています!"
|
||||
|
||||
#: Text.FS.Type
|
||||
msgid "Filesystem type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ファイルシステムタイプ"
|
||||
|
||||
#: Text.FS.Fat
|
||||
msgid "FAT (Windows)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FAT (Windows)"
|
||||
|
||||
#: Text.FS.Ext2
|
||||
msgid "Ext2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ext2"
|
||||
|
||||
#: Text.FS.Ext3
|
||||
msgid "Ext3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ext3"
|
||||
|
||||
#: Text.FS.Reiser
|
||||
msgid "Reiser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reiser"
|
||||
|
||||
#: Text.PartNum
|
||||
msgid "Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "区画ID"
|
||||
|
||||
#: Text.PartType
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "タイプ"
|
||||
|
||||
#: Text.Size
|
||||
msgid "Size (MB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "サイズ(MB)"
|
||||
|
||||
#: Text.SelectDevice
|
||||
msgid "Choose a disk for partitioning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "区画分けするドライブを選択する"
|
||||
|
||||
#: Text.ProgressInfo
|
||||
msgid "Progress of formatting:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "初期化中:"
|
||||
|
||||
#: Text.CreateConfigPartition
|
||||
msgid "Automatically creating a configuration partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "区画設定を自動作成しています。"
|
||||
|
||||
#: Text.RemovalContainers
|
||||
msgid "These volumes will be removed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この領域は削除されます:"
|
||||
|
||||
#: Text.SpecifyPartitions
|
||||
msgid "Add partitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "区画を追加します"
|
||||
|
||||
#: Help.Partitioning
|
||||
msgid "You can split every disk into one ore more parts, which are called 'partitions'. This is useful if you want to separate your data or if you want to encrypt only a part of your disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ディスクは、1つもしくは複数の「区画」と呼ばれる部分に分割することができます。この機能は、データを分けて管理したい場合や、ディスクの一部だけを暗号化したい場合に役に立ちます。"
|
||||
|
||||
#: Help.SelectDevice
|
||||
msgid "Choose one of the disks given in the list. Be aware that you lose all data on the partitions of this disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一覧で表示されるディスクのうち1つを選んでください。操作を行うと、このディスク上の区画にあるすべてのデータが削除されることに注意してください。"
|
||||
|
||||
#: Help.PartMode
|
||||
msgid "You may choose between 'automatic' and 'manual' partitioning. Automatic partitioning creates only one partition for the whole disk. With manual partition you can split the disk into multiple parts of different size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "「自動」と「手動」による区画分割を選ぶことができます。自動での区画分割は、ディスクに1つだけの区画を作成します。手動での区画分割は、ちがったいくつかの大きさの区画を作ることができます。"
|
||||
|
||||
#: Help.ConfigPartition
|
||||
msgid "This CryptoBox is configured to store its runtime settings on a separate disk partition. It will be created automatically if necessary. This reduces the available size of the disk by 5 megabyte."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "クリプトボックスは、保管の必要な設定情報を独立した区画に保存します。区画は必要に応じて自動的に作成され、その大きさは5MB程度です。"
|
||||
|
||||
#: Help.RemoveExistingContainers
|
||||
msgid "Whenever you change the partition table of a disk, you will loose all volumes that were previously defined inside of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以前にどのような内容が設定されていたとしても、ディスクの分割構成を変更するときは、すべての領域は失われてしまいます。"
|
||||
|
||||
#: Help.PartitionList
|
||||
msgid "Choose the size for a new partition and add it to the list by clicking on 'Add partition'. Nothing will get written to your disk until you click on 'Write new partition table' below. Be very careful: you will erase all data on this disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新しい区画の大きさを入力して、「区画の追加」で選んだリストに区画を追加します。「設定したドライブ区画表を書き込む」を選択するまで、この情報がディスクに書き込まれることはありません。慎重に作業してください:あなたは、このディスク上にあるすべてのデータを消去しようとしています。"
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.DeviceDataIsLost.Text
|
||||
msgid "If you continue, you will destroy all data on the choosen disk. Please be VERY careful!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作を続けると、選択されたディスク上にあるすべてのデータは破壊されます。特別に注意をはらってください!"
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Text
|
||||
msgid "Read-only setup detected - probably you should create a configuration partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "読み出し専用の設定を検知しました - おそらく、区画の設定を行う必要があるのではないでしょうか。"
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Link.Text
|
||||
msgid "Initialize partition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "区画を初期化します"
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Title
|
||||
msgid "Missing program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "外部プログラムがありません"
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Text
|
||||
msgid "The program 'sfdisk' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'sfdisk'プログラムがインストールされていないようです。クリプトボックスの管理者に、インストールを依頼してください。"
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramMkfs.Text
|
||||
msgid "The program 'mkfs' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'mkfs'プログラムがインストールされていないようです。クリプトボックスの管理者に、インストールを依頼してください。"
|
||||
|
||||
#: EnvironmentWarning.MissingProgramE2label.Text
|
||||
msgid "The program 'e2label' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'e2label'プログラムがインストールされていないようです。クリプトボックスの管理者に、インストールを依頼してください。"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.Partitioned.Title
|
||||
msgid "Partitioning complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "区画分割は完了しました"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.Partitioned.Text
|
||||
msgid "The disk was partitioned successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ディスクは区画分割されました。"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.EasySetup.Title
|
||||
msgid "Initialization completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "初期化は完了しました"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.EasySetup.Text
|
||||
msgid "Automatic initialization was finished successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動での初期化は完了しました"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
|
||||
msgid "Confirmation missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "作業開始の確認ができませんでした"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
|
||||
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この操作の作業開始の確認ができませんでした。必要であれば、チェックボックスにチェックマークを入れてください。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Title
|
||||
msgid "No disks found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ディスクがありませんでした"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Text
|
||||
msgid "No suitable disks found - please check your configuration and hardware setup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取り付けられたディスクは見つかりませんでした - ハードウエアの接続とBIOS設定を確認してください。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Title
|
||||
msgid "Partitioning failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "区画作成に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Text
|
||||
msgid "The partitioning of the device failed for some reason - sorry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "なんらかの理由で、装置の初期化に失敗しました。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Link.Text
|
||||
msgid "Show log messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ログメッセージの表示"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.FormattingFailed.Title
|
||||
msgid "Formatting failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "初期化に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.FormattingFailed.Text
|
||||
msgid "Formatting of at least one volume failed - sorry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "すくなくとも、1つの領域の初期化に失敗しました。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Title
|
||||
msgid "This disk is busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このディスクは使用中です"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Text
|
||||
msgid "Please close all volumes of this disk before partitioning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このディスクの区画を作成する前には、このディスクのすべての領域を選択する必要があります。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Link.Text
|
||||
msgid "Show all disks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "すべてのディスクを表示する"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Title
|
||||
msgid "Invalid size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域の容量指定が大きすぎるため無効です"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Text
|
||||
msgid "The volume size you entered exceeded the available size of the disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "入力された領域の容量は、このディスクで利用できる容量を上回っています。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.PartitionTooSmall.Text
|
||||
msgid "The minimum size of a volume is 10 megabytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域の最小容量は10MBです。"
|
||||
|
|
|
@ -3,87 +3,87 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 09:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 03:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: Name
|
||||
msgid "Plugin manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プラグインの管理"
|
||||
|
||||
#: Link
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プラグイン"
|
||||
|
||||
#: Title
|
||||
msgid "Plugin Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プラグインの管理"
|
||||
|
||||
#: Title.VolumePlugins
|
||||
msgid "Volume plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域管理関連のプラグイン"
|
||||
|
||||
#: Title.SystemPlugins
|
||||
msgid "System plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "システム管理関連のプラグイン"
|
||||
|
||||
#: Button.SaveSettings
|
||||
msgid "Save all settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "すべての設定を保存する"
|
||||
|
||||
#: Button.Up
|
||||
msgid "move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表示順を上に移動"
|
||||
|
||||
#: Button.Down
|
||||
msgid "move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表示順を下に移動"
|
||||
|
||||
#: Text.PluginName
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プラグイン"
|
||||
|
||||
#: Text.PluginRank
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "順番"
|
||||
|
||||
#: Text.RequestsAuth
|
||||
msgid "Requires admin?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理者権限を必須に"
|
||||
|
||||
#: Text.InMenu
|
||||
msgid "Main menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "メインメニュー"
|
||||
|
||||
#: Text.InPreferences
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#: Text.InVolumeRegister
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "レジスター"
|
||||
|
||||
#: Text.InVolumeProperties
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "属性"
|
||||
|
||||
#: Text.WhereVisible
|
||||
msgid "Where visible?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表示階層"
|
||||
|
||||
#: Help.PluginManager
|
||||
msgid "All features of the CryptoBox are provided by plugins. This makes it possible to extend the CryptoBox easily. Here you may disable some of the available plugins to prevent unwanted user actions. Alternatively you can demand administrative privileges (see 'User manager') to protect dangerous actions from random access. The rightmost column 'order' can be used to change the order of appearance of the plugins. Don't forget to save the settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "クリプトボックスのすべての機能は、プラグインによって提供されます。この仕組みによって、クリプトボックスは拡張を簡単にしています。この画面では、不要な操作を防ぐために、利用できるプラグインを無効にできます。また、ランダムアクセスによる不用意な操作を防止するために、操作に管理者権限を必須とすることもできます(\"ユーザーマネージャ\"機能を確認してください)。一番右側に表示される「順番」では、プラグインの表示順序や表示階層を変更することができます。設定を変更した後に、保存するのを忘れないでください。"
|
||||
|
||||
#: Help.VolumePlugins
|
||||
msgid "Volume plugins are used for configuration, activation and generall handling of volumes. 'Register' is the tab-based main interface for volume management which appears if you click on a volume. 'Preferences' is one of these tabs can be be filled with volume plugins to reduce the tabs in the volumes interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域プラグインは、設定と有効化、領域の一般的な操作を行います。領域アイコンを押すと表示される「登録」画面は、タブ型の画面構成を持った領域管理メニューです。これらのタブのうち、「設定」では、領域画面に表示されるタブ項目を減らすことができます。"
|
||||
|
||||
#: Help.SystemPlugins
|
||||
msgid "System plugins can change various aspects of the CryptoBox. They may be listed in the main navigation bar (the leftmost part of every page) and/or in the 'System preferences' container. You should never disable the 'Plugin manager'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "システムプラグインは、クリプトボックスのさまざまな部分を変更することができます。それは、主な操作メニュー(あらゆる画面の左側に表示されています)や、システム設定枠に表示されます。プラグインマネージャは絶対に無効にしないでください。"
|
||||
|
|
|
@ -1,78 +1,77 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 03:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: Name
|
||||
msgid "Shutdown or reboot the computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コンピュータの電源断もしくは再起動"
|
||||
|
||||
#: Link
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "電源断"
|
||||
|
||||
#: Title
|
||||
msgid "Shutdown computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コンピュータの電源を切る"
|
||||
|
||||
#: Title.ProgressShutdown
|
||||
msgid "The CryptoBox is shutting down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "クリプトボックスは電源を切っています"
|
||||
|
||||
#: Title.ProgressReboot
|
||||
msgid "The CryptoBox is rebooting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "クリプトボックスは再起動中です"
|
||||
|
||||
#: Button.Shutdown
|
||||
msgid "Poweroff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "電源を切る"
|
||||
|
||||
#: Button.Reboot
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "再起動"
|
||||
|
||||
#: Help.Shutdown
|
||||
msgid "You can poweroff or reboot the CryptoBox server. You should close all open files before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "クリプトボックスの電源を切ったり、再起動することができます。操作を行う前に、開いているファイルがあれば、すべて閉じてください。"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.Shutdown.Title
|
||||
msgid "Shutting down the system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "システムの電源を切っています"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.Shutdown.Text
|
||||
msgid "If the computer does not turn off itself within a minute, then you should plug it off manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "もし、しばらくたってもコンピュータの電源が切れない場合は、手動で電源を落としてください。"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.Reboot.Title
|
||||
msgid "Rebooting the system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "システムの再起動中"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.Reboot.Text
|
||||
msgid "This may take a while (depending on your hardware) ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "少し時間がかかるかもしれません(あなたのハードウエアに依存します)..."
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.ShutdownFailed.Title
|
||||
msgid "Shutdown failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "電源断に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.ShutdownFailed.Text
|
||||
msgid "Shutting down of the system failed for some reason - sorry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "なんらかの理由によって、システムの電源を切るのに失敗しました。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.RebootFailed.Title
|
||||
msgid "Reboot failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "再起動に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.RebootFailed.Text
|
||||
msgid "Reboot of the system failed for some reason - sorry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "なんらかの理由によって、システムの再起動に失敗しました。"
|
||||
|
|
|
@ -1,26 +1,25 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 11:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: Name
|
||||
msgid "System preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "システム設定"
|
||||
|
||||
#: Link
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#: Title.Prefs
|
||||
msgid "Configure your CryptoBox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "クリプトボックスを設定する"
|
||||
|
|
|
@ -1,118 +1,117 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 03:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: Name
|
||||
msgid "User manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "利用者の管理"
|
||||
|
||||
#: Link
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "利用者"
|
||||
|
||||
#: Title
|
||||
msgid "User Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "利用者の管理"
|
||||
|
||||
#: Title.AddUser
|
||||
msgid "Add new user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新しい利用者を追加する"
|
||||
|
||||
#: Title.DelUser
|
||||
msgid "Remove user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "利用者を削除する"
|
||||
|
||||
#: Title.ChangePassword
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワードを変更する"
|
||||
|
||||
#: Button.DelUser
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "削除"
|
||||
|
||||
#: Text.NewUser
|
||||
msgid "Name of the new user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新らしい利用者の名前"
|
||||
|
||||
#: Text.DelUser
|
||||
msgid "User to remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "削除する利用者"
|
||||
|
||||
#: Text.ChangePasswordUser
|
||||
msgid "Change user's password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "利用者のパスワードを変更する"
|
||||
|
||||
#: Help.UserManagement
|
||||
msgid "Some settings and actions of the CryptoBox are restricted to authenticated users. Common actions like opening and closing of volumes are usually possible without administrative permissions. Be careful when adding new users as they will have control over all features of the CryptoBox including partitioning, formatting and user management."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "クリプトボックスのいくつかの設定や操作は、認証された利用者だけに制限されています。ボリュームの開閉のような一般的な操作は、通常管理の許可なしで可能です。区画作成、初期化、利用者管理を含む、すべての権限を持つような新しい利用者を追加する場合は、慎重におこなってください。"
|
||||
|
||||
#: Help.AddUser
|
||||
msgid "Add a new administrative user and define its password by entering it twice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新しく管理権限のある利用者を追加し、パスワードを2度入力して設定します。"
|
||||
|
||||
#: Help.ChangePassword
|
||||
msgid "Choose a user of the following list and enter the new password twice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "リストのなかから利用者を選び、パスワードを2度入力して設定します。"
|
||||
|
||||
#: Help.DelUser
|
||||
msgid "Remove an administrative user. The user 'admin' is reserved and can not be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理権限のある利用者を削除します。'admin'利用者は予約されていますので、削除することはできません。"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.UserAdded.Title
|
||||
msgid "User added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "利用者を追加しました"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.UserAdded.Text
|
||||
msgid "The new user was added successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新しい利用者を追加することに成功しました。"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.UserRemoved.Title
|
||||
msgid "User removed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "利用者を削除しました"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.UserRemoved.Text
|
||||
msgid "The user was removed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "利用者を削除することに成功しました。"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.PasswordChanged.Title
|
||||
msgid "Password changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワードを変更しました"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.PasswordChanged.Text
|
||||
msgid "The password was changed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワードの変更に成功しました。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.InvalidUserName.Title
|
||||
msgid "Invalid username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無効な利用者名です"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.InvalidUserName.Text
|
||||
msgid "The choosen username is invalid: only letters and digits are allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "登録しようとした利用者名は無効です:使用できるのは英数字だけです。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.NeverRemoveReservedUser.Title
|
||||
msgid "Reserved user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "予約された利用者名です"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.NeverRemoveReservedUser.Text
|
||||
msgid "You may not remove a reserved user. Sorry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "予約された利用者名は削除できません。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.UserAlreadyExists.Title
|
||||
msgid "User exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "同名の利用者がすでに存在します"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.UserAlreadyExists.Text
|
||||
msgid "The choosen username does already exist. Please choose another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "登録しようとした利用者名と同名の利用者がすでに存在します。他の名前を選んでください。"
|
||||
|
|
|
@ -1,62 +1,61 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 07:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: Name
|
||||
msgid "Automatic opening"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動で開く"
|
||||
|
||||
#: Title.AutoMountVolume
|
||||
msgid "Open during startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "起動時に開く"
|
||||
|
||||
#: Help.AutoMount
|
||||
msgid "You may enable automatic activation for any non-encrypted volume. It will get opened automatically when you turn on the CryptoBox server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "暗号化されていない領域は、自動的に有効にすることができます。クリプトボックスを起動すると、それらは自動的に開かれます。"
|
||||
|
||||
#: Button.AutoMountOn
|
||||
msgid "Enable automatic opening"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動的に開くのを有効にする"
|
||||
|
||||
#: Button.AutoMountOff
|
||||
msgid "Disable automatic opening"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動的に開くのを無効にする"
|
||||
|
||||
#: Text.AutoIsOn
|
||||
msgid "Currently automatic opening is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動的に開くのは有効です"
|
||||
|
||||
#: Text.AutoIsOff
|
||||
msgid "Currently automatic opening is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動的に開くのは無効です"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.AutoMountEnabled.Title
|
||||
msgid "Automatic activation enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動的に有効化するよう設定しました"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.AutoMountEnabled.Text
|
||||
msgid "This volume will get opened during startup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この領域は、起動時に自動的に開かれます。"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.AutoMountDisabled.Title
|
||||
msgid "Automatic activation disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動的に有効化しないよう設定しました"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.AutoMountDisabled.Text
|
||||
msgid "This volume will not get opened during startup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この領域は、起動時に自動的には開かれません。"
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.NoAutoMountForEncryptedVolumes.Text
|
||||
msgid "Automatic activation is not possible for encrypted volumes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動での有効化は、暗号化した領域には適用することができません。"
|
||||
|
|
|
@ -1,58 +1,57 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 02:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: Name
|
||||
msgid "Change volume password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域パスワードの変更"
|
||||
|
||||
#: Link
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワード"
|
||||
|
||||
#: Title.ChangePassword
|
||||
msgid "Change the password of this volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この領域のパスワードを変更する"
|
||||
|
||||
#: Button.ChangePassword
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワード変更"
|
||||
|
||||
#: Help.Password
|
||||
msgid "You can easily change the password of an encrypted volume. Just enter the current password and type your new password twice. No data will get lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "暗号化された領域のパスワード変更は簡単です。現在のパスワードと新しいパスワードを2回記入するだけです。この操作でデータがなくなることはありません。"
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.FormatForEncryptionSupport.Text
|
||||
msgid "This volume is not encrypted. If you want to turn on encryption, then you have to format the volume. Beware: this will erase all data from this volume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この領域は暗号化されていません。暗号化を有効にするには、領域を初期化する必要があります。注意:この操作を行うと、格納されているすべてのデータは消去されます。"
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.FormatForEncryptionSupport.Link.Text
|
||||
msgid "Format this volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域の初期化"
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.SuccessMessage.PasswordChange.Title
|
||||
msgid "Password changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワードを変更しました"
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.SuccessMessage.PasswordChange.Text
|
||||
msgid "The password of this volume was changed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この領域のパスワード変更に成功しました。"
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.WarningMessage.PasswordChange.Title
|
||||
msgid "Could not change password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワードを変更することができませんでした"
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.WarningMessage.PasswordChange.Text
|
||||
msgid "The password of this volume could not be changed - sorry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この領域のパスワードを変更することができませんでした。"
|
||||
|
|
|
@ -1,70 +1,69 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 07:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: Name
|
||||
msgid "Technical details of a volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域の詳細情報"
|
||||
|
||||
#: Link
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "詳細"
|
||||
|
||||
#: Title.Details
|
||||
msgid "Technical details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "詳細情報"
|
||||
|
||||
#: Help.Details
|
||||
msgid "Here are some deep technical details. You'll mostly need them in case you are confused with your volumes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "技術的な詳細な情報はここにあります。領域の管理で混乱したら、おそらくこの情報が必要になるでしょう。"
|
||||
|
||||
#: Text.DeviceName
|
||||
msgid "Name of device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "デバイス名"
|
||||
|
||||
#: Text.Status
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "現在の状況"
|
||||
|
||||
#: Text.StatusActive
|
||||
msgid "open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "開いています"
|
||||
|
||||
#: Text.StatusPassive
|
||||
msgid "closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "閉じられています"
|
||||
|
||||
#: Text.EncryptionStatus
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "暗号化されています"
|
||||
|
||||
#: Text.Yes
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "はい"
|
||||
|
||||
#: Text.No
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
||||
#: Text.Size.All
|
||||
msgid "Space of volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域全体の容量"
|
||||
|
||||
#: Text.Size.Avail
|
||||
msgid "Available space of volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "利用できる容量"
|
||||
|
||||
#: Text.Size.Used
|
||||
msgid "Used space of volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用済み容量"
|
||||
|
|
|
@ -1,114 +1,113 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 11:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: Name
|
||||
msgid "Create filesystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ファイルシステムの作成"
|
||||
|
||||
#: Link
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "初期化"
|
||||
|
||||
#: Title.Format
|
||||
msgid "Initializing filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ファイルシステムの初期化中"
|
||||
|
||||
#: Button.Format
|
||||
msgid "Initialize filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ファイルシステムの初期化"
|
||||
|
||||
#: Text.Confirm
|
||||
msgid "Yes, I know what I am doing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "もちろん、これから何をするのか、よくわかっていますよ!"
|
||||
|
||||
#: Text.FSType
|
||||
msgid "Filesystem type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ファイルシステムタイプ"
|
||||
|
||||
#: Text.IsEncrypted
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "暗号化"
|
||||
|
||||
#: Text.Yes
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "はい"
|
||||
|
||||
#: Text.No
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
||||
#: Help.Format
|
||||
msgid "Usually you will only have to format a volume if you want to turn encryption on or off. Be aware, that you will erase all data from this volume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "もし、暗号化の状態を変更したいのであれば、領域は常に初期化する必要があります。そのような操作を行うと、この領域のすべてのデータが消去されることを了承してください。"
|
||||
|
||||
#: Help.LuksFormat
|
||||
msgid "In the last step you have choosen encryption for this volume. Now you have to enter a corresponding password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最後のステップで、この領域の暗号化を行うことが選択されていますので、ここではパスワードを入力してください。"
|
||||
|
||||
#: Help.Filesystem
|
||||
msgid "Use a filesystem of your choice. The linux filesystem (ext3) should be a good choice. The windows filesystem (Fat32) is only useful, if you plan to connect your harddisk directly to a computer running the windows operating system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用するファイルシステムを選んでください。Linuxの標準的なファイルシステムであるext3を選ぶのはよい選択でしょう。ハードディスクを取り外してWindowsが動作するコンピュータに接続して使う予定があれば、WindowsのファイルシステムであるFat32が便利です。"
|
||||
|
||||
#: Help.Encryption
|
||||
msgid "Enable encryption if you want to keep your data private. You have to enter the password to open an encrypted container. Be aware that your encrypted data is accessible for your local network. Close it, whenever you do not need it anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "データを第三者に秘密にしておきたいのであれば、暗号化を有効にしてください。暗号化された部分を開くには、パスワードを入力する必要があります。開いている間は、ローカルネットワーク上で暗号化された領域が利用可能になりますので、注意してください。必要でない時には、暗号化された領域を閉じてください。"
|
||||
|
||||
#: Help.Password
|
||||
msgid "Please choose a very good password consisting of letters, digits and special characters. There is no minimal length required, but you should not use less than ten characters. Twenty or more are recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文字と数字の両方を使い記号を含んだ、わかりにくいパスワードを設定してください。パスワードの文字数に決まりはありませんが、10桁以下のものを使わないでください。20桁以上がおすすめです。"
|
||||
|
||||
#: Help.Confirm
|
||||
msgid "Don't forget to confirm your action with this checkbox. Nothing happens otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このチェックボックスで、作業の最終確認するのを忘れないでください。チェックしなければ何も起こりません。"
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.FormatWarning.Text
|
||||
msgid "All data of the selected filesystem will get lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "選択されたファイルシステムにあるすべてのデータは失われます!"
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Text
|
||||
msgid "You must close this volume before you may initialize it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "初期化の前に、この領域を必ず閉じてください。"
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Link.Text
|
||||
msgid "Close volume now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "すぐに領域を閉じてください"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Title
|
||||
msgid "Formatting is running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "初期化中"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Text
|
||||
msgid "The selected filesystem is being formatted in the background. This may take some time (depending on the size of your disk)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "選択されたファイルシステムでの初期化は、バックグラウンドで行われます。終了にはやや時間がかかるでしょう(ディスクのサイズによって違います)。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
|
||||
msgid "Confirmation missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "確認に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
|
||||
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "チェックボックスを有効にして、この作業の最終確認を行ってください。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.FormatFailed.Title
|
||||
msgid "Formatting failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "初期化に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.FormatFailed.Text
|
||||
msgid "Formatting of the selected filesystem failed for unknown reasons - sorry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "なんらかの理由で、選択されたファイルシステムでの初期化に失敗しました。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.FormatFailed.Link.Text
|
||||
msgid "View log messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ログメッセージを見る"
|
||||
|
|
|
@ -1,114 +1,113 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 19:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 11:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: Name
|
||||
msgid "Open and close volumes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域の開閉"
|
||||
|
||||
#: Link
|
||||
msgid "Activation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有効化"
|
||||
|
||||
#: Title.Umount
|
||||
msgid "Deactivation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無効化"
|
||||
|
||||
#: Text.EnterCurrentPassword
|
||||
msgid "Volume's encryption password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域の暗号化パスワード"
|
||||
|
||||
#: Button.Mount
|
||||
msgid "Open this volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域を開く"
|
||||
|
||||
#: Button.Umount
|
||||
msgid "Close this volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域を閉じる"
|
||||
|
||||
#: Help.Open
|
||||
msgid "This volume is currently closed. If you open the volume, then you will be able to access the data of this volume. Just search in your network environment for the server and browse through its shares. In case the volume is encrypted you have to enter the corresponding password first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この領域は、現在は閉じています。この領域を開く設定に変更すると、この領域のデータを読み出すことができます。そうすれば、ネットワーク内でサーバーを検索して、共有領域を使うことができます。領域が暗号化されている場合は、まずパスワードを入力しなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: Help.Close
|
||||
msgid "This volume is currently open. All files are accessible for everyone who has access to your local network. Just search in your network environment for the server and browse through its shares. Before you close the volume you should quit all programs with open files on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この領域は、現在、開いています。すべてのファイルはLAN上にいる誰からでも利用可能です。ネットワーク内でサーバーを検索して、共有領域を使うことができます。領域を閉じる前には、その領域にあるファイルを利用しているすべてのプログラムを終了させる必要があります。"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.MountDone.Title
|
||||
msgid "Volume opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域を開きました"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.MountDone.Text
|
||||
msgid "The content of this volume is available now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この領域は準備ができました。"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.UmountDone.Title
|
||||
msgid "Volume closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域は閉じました"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.UmountDone.Text
|
||||
msgid "The content of this volume is protected from access now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "いまのところ、この領域は利用することができません。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.MountFailed.Title
|
||||
msgid "Opening failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域を開くのに失敗しました"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.MountFailed.Text
|
||||
msgid "The volume could not be opened for some reason. Sorry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "なんらかの理由で、この領域を開くことができませんでした。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.MountFailed.Link.Text
|
||||
msgid "View event log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "イベントログを見る"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.MountCryptoFailed.Text
|
||||
msgid "Maybe you entered a wrong password?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワードが間違っていませんか?"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.InvalidContainerType.Title
|
||||
msgid "Unknown format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未知のフォーマットです"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.InvalidContainerType.Text
|
||||
msgid "The type of this volume ist not known. Maybe you want to initialize it first?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この領域のタイプIDは登録されていないものです。最初に初期化が必要かもしれません。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.InvalidContainerType.Link.Text
|
||||
msgid "Format volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域のフォーマット"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.UmountFailed.Title
|
||||
msgid "Closing failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域を閉じるのに失敗しました"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.UmountFailed.Text
|
||||
msgid "The volume could not be closed. Probably some files are still in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域を閉じることができませんでした。おそらく、ファイルが使われているのではないかと思われます。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.IsAlreadyMounted.Title
|
||||
msgid "Already open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域はすでに開いています"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.IsAlreadyMounted.Text
|
||||
msgid "The volume is already open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "その領域は、すでに開いています。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.IsNotMounted.Title
|
||||
msgid "Already closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "領域はすでに閉じています"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.IsNotMounted.Text
|
||||
msgid "The volume is already closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "その領域は、すでに閉じています。"
|
||||
|
|
|
@ -1,26 +1,25 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 11:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 11:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: Name
|
||||
msgid "Volume properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ボリューム属性"
|
||||
|
||||
#: Link
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "属性"
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.NoPropertyPlugins.Text
|
||||
msgid "No volume property plugins are available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ボリューム属性のプラグインがありません"
|
||||
|
|
|
@ -1,74 +1,73 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-10 01:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 11:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: Name
|
||||
msgid "Rename volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ボリューム名を変更する"
|
||||
|
||||
#: Link
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "名前の変更"
|
||||
|
||||
#: Button.ContainerNameSet
|
||||
msgid "Change name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "名前を変更する"
|
||||
|
||||
#: Help.Rename
|
||||
msgid "Define a name for the volume. This should help you to manage multiple volumes easily. (Only alphanumeric characters are allowed and one of the following: \". _ -\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ボリューム名を定義します。これは、複数のボリュームを管理しやすくします。(ボリューム名には、英数字とピリオド\".\"、アンダースコア\"_\"、ハイフン\"-\"が利用できます)"
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.NoRenameIfActive.Text
|
||||
msgid "You can not rename a volume while it is open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ボリュームがオープンされているので、名前の変更ができませんでした。"
|
||||
|
||||
#: AdviceMessage.NoRenameIfActive.Link.Text
|
||||
msgid "Close volume now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "すぐにボリュームを閉じる"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.VolumeNameChanged.Title
|
||||
msgid "Name changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "名前を変更しました"
|
||||
|
||||
#: SuccessMessage.VolumeNameChanged.Text
|
||||
msgid "The name of this volume was changed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このボリューム名の変更に成功しました。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.NoRenameIfActive.Title
|
||||
msgid "Failed to rename the volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ボリューム名の変更に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.NoRenameIfActive.Text
|
||||
msgid "You may not rename a volume while it is open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ボリュームをオープンしている状態では、名前の変更はできません。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.InvalidVolumeName.Title
|
||||
msgid "Changing of volume's name failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ボリューム名の変更に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.InvalidVolumeName.Text
|
||||
msgid "The supplied new name of the volume was invalid. Please try again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "入力された新しい名前は使うことができないものです。もう一度お試しください。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.SetVolumeNameFailed.Text
|
||||
msgid "Could not change the name of the volume. Take a look at the log files for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ボリューム名を変更することができませんでした。詳細はログファイルを参照してください。"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.VolumeNameIsInUse.Title
|
||||
msgid "Could not change volume name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ボリューム名を変更できませんでした"
|
||||
|
||||
#: WarningMessage.VolumeNameIsInUse.Text
|
||||
msgid "The new name is already in use by another volume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "この名前はすでに別のボリュームで使用されています。"
|
||||
|
|
|
@ -10,5 +10,5 @@ __all__ = ['core', 'web', 'plugins', 'tests']
|
|||
__revision__ = "$Id$"
|
||||
|
||||
|
||||
__version__ = "0.3.4"
|
||||
__version__ = "0.3.4.1"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue