merged language updates from pootle to the new release

This commit is contained in:
lars 2007-08-25 08:52:40 +00:00
parent 104e8aee61
commit 1f2f5a169f
169 changed files with 1874 additions and 1763 deletions

View file

@ -1,234 +1,233 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-05 17:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-18 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Enriquez <enriquezmolto@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
msgid "Partition manager"
msgstr ""
msgstr "Gestor de particiones"
#: Link
msgid "Partitions"
msgstr ""
msgstr "Particiones"
#: Title
msgid "Manage partitions"
msgstr ""
msgstr "Gestionar Particiones"
#: Button.SelectDevice
msgid "Partition manually"
msgstr ""
msgstr "Configuración manual de Particiones"
#: Button.EasySetup
msgid "Automatic setup"
msgstr ""
msgstr "Configuración automática"
#: Button.AddPartition
msgid "Add partition"
msgstr ""
msgstr "Añadir Partición"
#: Button.DelPartition
msgid "Remove partition"
msgstr ""
msgstr "Quitar Partición"
#: Button.SavePartitions
msgid "Write new partition table"
msgstr ""
msgstr "Crear nueva tabla de particiones"
#: Button.AbortPartitions
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#: Text.Confirm
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr ""
msgstr "¡Sí, sé lo que hago!"
#: Text.FS.Type
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de sistema de archivos (Filesystem)"
#: Text.FS.Fat
msgid "FAT (Windows)"
msgstr ""
msgstr "FAT (Windows)"
#: Text.FS.Ext2
msgid "Ext2"
msgstr ""
msgstr "Ext2"
#: Text.FS.Ext3
msgid "Ext3"
msgstr ""
msgstr "Ext3"
#: Text.FS.Reiser
msgid "Reiser"
msgstr ""
msgstr "Reiser"
#: Text.PartNum
msgid "Id"
msgstr ""
msgstr "Identificación (Id)"
#: Text.PartType
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#: Text.Size
msgid "Size (MB)"
msgstr ""
msgstr "Tamaño (MB)"
#: Text.SelectDevice
msgid "Choose a disk for partitioning"
msgstr ""
msgstr "Seleccione un disco para particionar"
#: Text.ProgressInfo
msgid "Progress of formatting:"
msgstr ""
msgstr "Progreso del formateo:"
#: Text.CreateConfigPartition
msgid "Automatically creating a configuration partition."
msgstr ""
msgstr "Configurando la partición automáticamente."
#: Text.RemovalContainers
msgid "These volumes will be removed:"
msgstr ""
msgstr "Estos volúmenes serán eliminados:"
#: Text.SpecifyPartitions
msgid "Add partitions"
msgstr ""
msgstr "Añadir particiones"
#: Help.Partitioning
msgid "You can split every disk into one ore more parts, which are called 'partitions'. This is useful if you want to separate your data or if you want to encrypt only a part of your disk."
msgstr ""
msgstr "Cada disco se puede dividir en una o más partes llamadas 'particiones'. Esto es útil si quiere Ud. separar sus datos o si sólo quiere cifrar una parte de su disco."
#: Help.SelectDevice
msgid "Choose one of the disks given in the list. Be aware that you lose all data on the partitions of this disk."
msgstr ""
msgstr "Seleccione uno de los discos de la lista. Perderá todos los datos almacenados en las particiones de ese disco."
#: Help.PartMode
msgid "You may choose between 'automatic' and 'manual' partitioning. Automatic partitioning creates only one partition for the whole disk. With manual partition you can split the disk into multiple parts of different size."
msgstr ""
msgstr "Puede seleccionar partición automática o manual. En Automático creará sólo una partición en todo el disco. En manual, puede dividir el disco en múltiples particiones de diferente tamaño."
#: Help.ConfigPartition
msgid "This CryptoBox is configured to store its runtime settings on a separate disk partition. It will be created automatically if necessary. This reduces the available size of the disk by 5 megabyte."
msgstr ""
msgstr "Este Cryptobox está configurado para almacenar su configuración de funcionamiento en una partición diferente que será creada automáticamente si es necesario. Esto reduce el tamaño disponible del disco en 5MB."
#: Help.RemoveExistingContainers
msgid "Whenever you change the partition table of a disk, you will loose all volumes that were previously defined inside of it."
msgstr ""
msgstr "Cada vez que cambie la tabla de particiones de un disco perderá todos los volúmenes definidos en esa tabla."
#: Help.PartitionList
msgid "Choose the size for a new partition and add it to the list by clicking on 'Add partition'. Nothing will get written to your disk until you click on 'Write new partition table' below. Be very careful: you will erase all data on this disk."
msgstr ""
msgstr "Elija el tamaño de la nueva tabla y añádala a la lista haciendo click en 'Añadir Partición'. Su disco no se modificará hasta que haga click en 'Crear nueva tabla de particiones'. Atención: se borrarán todos los datos del disco."
#: AdviceMessage.DeviceDataIsLost.Text
msgid "If you continue, you will destroy all data on the choosen disk. Please be VERY careful!"
msgstr ""
msgstr "Si continúa se perderán todos los datos del disco seleccionado. ¡Tenga MUCHO cuidado!"
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Text
msgid "Read-only setup detected - probably you should create a configuration partition."
msgstr ""
msgstr "Se ha detectado una configuración de sólo-lectura. Probablemente deba crear una partición de configuración."
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Link.Text
msgid "Initialize partition"
msgstr ""
msgstr "Inicializar la Partición"
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Title
msgid "Missing program"
msgstr ""
msgstr "Falta programa"
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Text
msgid "The program 'sfdisk' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
msgstr ""
msgstr "El programa 'sfdisk' no está instalado. Pida a su Administrador que configure el servidor Cyptobox correctamente."
#: EnvironmentWarning.MissingProgramMkfs.Text
msgid "The program 'mkfs' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
msgstr ""
msgstr "El programa 'mkfs' no está instalado. Pida a su Administrador que configure el servidor Cyptobox correctamente."
#: EnvironmentWarning.MissingProgramE2label.Text
msgid "The program 'e2label' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
msgstr ""
msgstr "El programa 'e2label' no está instalado. Pida a su Administrador que configure el servidor Cyptobox correctamente."
#: SuccessMessage.Partitioned.Title
msgid "Partitioning complete"
msgstr ""
msgstr "Proceso de partición completado"
#: SuccessMessage.Partitioned.Text
msgid "The disk was partitioned successfully."
msgstr ""
msgstr "El disco se ha particionado correctamente."
#: SuccessMessage.EasySetup.Title
msgid "Initialization completed"
msgstr ""
msgstr "Se ha completado la inicialización"
#: SuccessMessage.EasySetup.Text
msgid "Automatic initialization was finished successfully."
msgstr ""
msgstr "La inicialización automática terminó con éxito."
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
msgid "Confirmation missing"
msgstr ""
msgstr "Falta confirmación"
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
msgstr ""
msgstr "Usted no marcó la casilla para confirmar esta acción."
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Title
msgid "No disks found"
msgstr ""
msgstr "No se encontró ningún disco"
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Text
msgid "No suitable disks found - please check your configuration and hardware setup."
msgstr ""
msgstr "No se encontró ningún disco adecuado - compruebe su configuración y su hardware"
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Title
msgid "Partitioning failed"
msgstr ""
msgstr "Falló el proceso de partición"
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Text
msgid "The partitioning of the device failed for some reason - sorry!"
msgstr ""
msgstr "Lo siento, la partición del dispositivo falló por algún motivo."
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Link.Text
msgid "Show log messages"
msgstr ""
msgstr "Mostrar el registro de alertas"
#: WarningMessage.FormattingFailed.Title
msgid "Formatting failed"
msgstr ""
msgstr "Falló el formateo"
#: WarningMessage.FormattingFailed.Text
msgid "Formatting of at least one volume failed - sorry!"
msgstr ""
msgstr "Lo siento, falló el formateo de al menos uno de los volúmenes."
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Title
msgid "This disk is busy"
msgstr ""
msgstr "Disco en uso"
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Text
msgid "Please close all volumes of this disk before partitioning."
msgstr ""
msgstr "Cierre todos los volúmenes de este disco antes de particionarlo."
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Link.Text
msgid "Show all disks"
msgstr ""
msgstr "Mostrar todos los discos"
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Title
msgid "Invalid size"
msgstr ""
msgstr "Tamaño no válido"
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Text
msgid "The volume size you entered exceeded the available size of the disk."
msgstr ""
msgstr "El tamaño del volúmen introducido supera el tamño disponible en el disco."
#: WarningMessage.PartitionTooSmall.Text
msgid "The minimum size of a volume is 10 megabytes."
msgstr ""
msgstr "El tamaño mínimo de un volumen es 10 MB."

View file

@ -1,234 +1,233 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-05 17:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Gilles Accad <dagg@d-bog.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
msgid "Partition manager"
msgstr ""
msgstr "Gestionnaire de partitions"
#: Link
msgid "Partitions"
msgstr ""
msgstr "Partitions"
#: Title
msgid "Manage partitions"
msgstr ""
msgstr "Gestion des partitions"
#: Button.SelectDevice
msgid "Partition manually"
msgstr ""
msgstr "Partitionnement manuel"
#: Button.EasySetup
msgid "Automatic setup"
msgstr ""
msgstr "Configuration automatique"
#: Button.AddPartition
msgid "Add partition"
msgstr ""
msgstr "Ajouter une partition"
#: Button.DelPartition
msgid "Remove partition"
msgstr ""
msgstr "Supprimer une partition"
#: Button.SavePartitions
msgid "Write new partition table"
msgstr ""
msgstr "Enregistrer la nouvelle table de partitions"
#: Button.AbortPartitions
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuler"
#: Text.Confirm
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr ""
msgstr "Oui, je sais je ce que je suis en train de faire !"
#: Text.FS.Type
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
msgstr "Type du système de fichiers"
#: Text.FS.Fat
msgid "FAT (Windows)"
msgstr ""
msgstr "FAT (Windows)"
#: Text.FS.Ext2
msgid "Ext2"
msgstr ""
msgstr "Ext2"
#: Text.FS.Ext3
msgid "Ext3"
msgstr ""
msgstr "Ext3"
#: Text.FS.Reiser
msgid "Reiser"
msgstr ""
msgstr "Reiser"
#: Text.PartNum
msgid "Id"
msgstr ""
msgstr "Id"
#: Text.PartType
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Type"
#: Text.Size
msgid "Size (MB)"
msgstr ""
msgstr "Taille (MB)"
#: Text.SelectDevice
msgid "Choose a disk for partitioning"
msgstr ""
msgstr "Sélectionner le disque à partitionner"
#: Text.ProgressInfo
msgid "Progress of formatting:"
msgstr ""
msgstr "Progression du formatage :"
#: Text.CreateConfigPartition
msgid "Automatically creating a configuration partition."
msgstr ""
msgstr "Création automatique de la configuration du partitionnement."
#: Text.RemovalContainers
msgid "These volumes will be removed:"
msgstr ""
msgstr "Ces volumes seront supprimés :"
#: Text.SpecifyPartitions
msgid "Add partitions"
msgstr ""
msgstr "Ajouter des partitions"
#: Help.Partitioning
msgid "You can split every disk into one ore more parts, which are called 'partitions'. This is useful if you want to separate your data or if you want to encrypt only a part of your disk."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez découper le disque en une ou plusieurs parties qui seront appelées « partitions ». Ce qui est très utile lorsque vous souhaitez séparer vos données ou chiffrer une partie de votre disque."
#: Help.SelectDevice
msgid "Choose one of the disks given in the list. Be aware that you lose all data on the partitions of this disk."
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez un des disques proposés dans le liste. Soyez attentif au fait que vous perdrez toutes les données des partitions de ce disque."
#: Help.PartMode
msgid "You may choose between 'automatic' and 'manual' partitioning. Automatic partitioning creates only one partition for the whole disk. With manual partition you can split the disk into multiple parts of different size."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez choisir entre le partitionnement « automatique » ou « manuel ». Le partitionnement automatique crée une seule partition pour tout le disque. En choisissant le partitionnement manuel, vous pourrez découper le disque en plusieurs parties de tailles différentes."
#: Help.ConfigPartition
msgid "This CryptoBox is configured to store its runtime settings on a separate disk partition. It will be created automatically if necessary. This reduces the available size of the disk by 5 megabyte."
msgstr ""
msgstr "Cette CryptoBox est configurée pour stocker ses paramètres de fonctionnement sur une partition séparée. Elle sera créée automatiquement si nécessaire. Cela réduira l'espace disponible du disque de 5 Méga-octets."
#: Help.RemoveExistingContainers
msgid "Whenever you change the partition table of a disk, you will loose all volumes that were previously defined inside of it."
msgstr ""
msgstr "Chaque fois que vous modifiez la table de partitions d'un disque, vous perdrez tous les volumes préalablement définis sur ce disque."
#: Help.PartitionList
msgid "Choose the size for a new partition and add it to the list by clicking on 'Add partition'. Nothing will get written to your disk until you click on 'Write new partition table' below. Be very careful: you will erase all data on this disk."
msgstr ""
msgstr "Choisissez la taille de la nouvelle partition et ajoutez-la à la liste en cliquant sur « Ajouter une partition ». Rien ne sera écrit sur le disque tant que vous ne cliquez pas sur « Enregistrer la nouvelle table de partitions ». Faites attention, cela supprimera toutes les données du disque."
#: AdviceMessage.DeviceDataIsLost.Text
msgid "If you continue, you will destroy all data on the choosen disk. Please be VERY careful!"
msgstr ""
msgstr "Si vous continuez vous allez détruire toutes les données du disque sélectionné. Veuillez faire TRÈS attention !"
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Text
msgid "Read-only setup detected - probably you should create a configuration partition."
msgstr ""
msgstr "Configuration en lecture seule détectée. Vous devriez créer une configuration de partitionnement."
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Link.Text
msgid "Initialize partition"
msgstr ""
msgstr "Initialiser la partition"
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Title
msgid "Missing program"
msgstr ""
msgstr "Programme manquant"
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Text
msgid "The program 'sfdisk' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
msgstr ""
msgstr "Le programme « sfdisk » n'est pas installé. Veuillez demander à l'administrateur de la CryptoBox de le configurer correctement."
#: EnvironmentWarning.MissingProgramMkfs.Text
msgid "The program 'mkfs' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
msgstr ""
msgstr "Le programme « mkfs » n'est pas installé. Veuillez demander à l'administrateur de la CryptoBox de le configurer correctement."
#: EnvironmentWarning.MissingProgramE2label.Text
msgid "The program 'e2label' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
msgstr ""
msgstr "Le programme « e2label » n'est pas installé. Veuillez demander à l'administrateur de la CryptoBox de le configurer correctement."
#: SuccessMessage.Partitioned.Title
msgid "Partitioning complete"
msgstr ""
msgstr "Partitionnement terminé"
#: SuccessMessage.Partitioned.Text
msgid "The disk was partitioned successfully."
msgstr ""
msgstr "Le disque a été partitionné avec succès."
#: SuccessMessage.EasySetup.Title
msgid "Initialization completed"
msgstr ""
msgstr "Initialisation effectuée"
#: SuccessMessage.EasySetup.Text
msgid "Automatic initialization was finished successfully."
msgstr ""
msgstr "L'initialisation automatique a été effectuée avec succès."
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
msgid "Confirmation missing"
msgstr ""
msgstr "Absence de confirmation"
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
msgstr ""
msgstr "Vous n'avez pas confirmé cette action en activant la case à cocher."
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Title
msgid "No disks found"
msgstr ""
msgstr "Aucun disque trouvé"
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Text
msgid "No suitable disks found - please check your configuration and hardware setup."
msgstr ""
msgstr "Aucun disque utilisable n'a été trouvé. Veuillez vérifier vos paramètres et votre configuration matérielle."
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Title
msgid "Partitioning failed"
msgstr ""
msgstr "Le partitionnement a échoué"
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Text
msgid "The partitioning of the device failed for some reason - sorry!"
msgstr ""
msgstr "Le partitionnement du périphérique a échoué pour une raison inconnue - désolé !"
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Link.Text
msgid "Show log messages"
msgstr ""
msgstr "Afficher le journal des messages"
#: WarningMessage.FormattingFailed.Title
msgid "Formatting failed"
msgstr ""
msgstr "Le formatage a échoué"
#: WarningMessage.FormattingFailed.Text
msgid "Formatting of at least one volume failed - sorry!"
msgstr ""
msgstr "Le formatage d'un volume ou plus a échoué - désolé !"
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Title
msgid "This disk is busy"
msgstr ""
msgstr "Le disque est occupé"
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Text
msgid "Please close all volumes of this disk before partitioning."
msgstr ""
msgstr "Veuillez fermer tous les voumes avant de procéder au partitionnement."
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Link.Text
msgid "Show all disks"
msgstr ""
msgstr "Afficher tous les disques"
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Title
msgid "Invalid size"
msgstr ""
msgstr "Taille non valide"
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Text
msgid "The volume size you entered exceeded the available size of the disk."
msgstr ""
msgstr "La taille du volume saisie dépasse celle de l'espace disponible du disque."
#: WarningMessage.PartitionTooSmall.Text
msgid "The minimum size of a volume is 10 megabytes."
msgstr ""
msgstr "La taille minimale d'un volume est de 10 Méga-octets."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-05 17:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 15:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Fabrizio Tarizzo <software@fabriziotarizzo.org>\n"
"Language-Team: Italian <software@fabriziotarizzo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Partizionamento manuale"
#: Button.EasySetup
msgid "Automatic setup"
msgstr "Impostazioni automatica"
msgstr "Impostazioni automatiche"
#: Button.AddPartition
msgid "Add partition"

View file

@ -1,234 +1,266 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-05 17:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 07:16+0000\n"
"Last-Translator: Michiel van Dijk <mcvd@argentina.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.1\n"
#: Name
msgid "Partition manager"
msgstr ""
msgstr "Partitiebeheer"
#: Link
msgid "Partitions"
msgstr ""
msgstr "Partities"
#: Title
msgid "Manage partitions"
msgstr ""
msgstr "Beheer partities"
#: Button.SelectDevice
msgid "Partition manually"
msgstr ""
msgstr "Partitioneer handmatig"
#: Button.EasySetup
msgid "Automatic setup"
msgstr ""
msgstr "Automatische instelling"
#: Button.AddPartition
msgid "Add partition"
msgstr ""
msgstr "Voeg partitie toe"
#: Button.DelPartition
msgid "Remove partition"
msgstr ""
msgstr "Verwijder partitie"
#: Button.SavePartitions
msgid "Write new partition table"
msgstr ""
msgstr "Schrijf nieuwe partitietabel"
#: Button.AbortPartitions
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuleer"
#: Text.Confirm
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr ""
msgstr "Ja, ik weet waar ik mee bezig ben!"
#: Text.FS.Type
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
msgstr "Type bestandssysteem"
#: Text.FS.Fat
msgid "FAT (Windows)"
msgstr ""
msgstr "FAT (Windows)"
#: Text.FS.Ext2
msgid "Ext2"
msgstr ""
msgstr "Ext2"
#: Text.FS.Ext3
msgid "Ext3"
msgstr ""
msgstr "Ext3"
#: Text.FS.Reiser
msgid "Reiser"
msgstr ""
msgstr "Reiser"
#: Text.PartNum
msgid "Id"
msgstr ""
msgstr "Id"
#: Text.PartType
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Type"
#: Text.Size
msgid "Size (MB)"
msgstr ""
msgstr "Grootte (MB)"
#: Text.SelectDevice
msgid "Choose a disk for partitioning"
msgstr ""
msgstr "Kies een schijf om te partitioneren"
#: Text.ProgressInfo
msgid "Progress of formatting:"
msgstr ""
msgstr "Voortgang van formatteren:"
#: Text.CreateConfigPartition
msgid "Automatically creating a configuration partition."
msgstr ""
msgstr "Automatisch configuratiepartitie aanmaken "
#: Text.RemovalContainers
msgid "These volumes will be removed:"
msgstr ""
msgstr "Deze volumes zullen worden verwijderd:"
#: Text.SpecifyPartitions
msgid "Add partitions"
msgstr ""
msgstr "Voeg partities toe"
#: Help.Partitioning
msgid "You can split every disk into one ore more parts, which are called 'partitions'. This is useful if you want to separate your data or if you want to encrypt only a part of your disk."
msgstr ""
"U kunt iedere schijf splitsen in een of meerdere delen ('partities' "
"genoemd). Dit is nuttig als u data wil scheiden of als u slechts een "
"gedeelte van uw schijf wil versleutelen."
#: Help.SelectDevice
msgid "Choose one of the disks given in the list. Be aware that you lose all data on the partitions of this disk."
msgstr ""
"Kies een van de schijven uit de lijst. Let op dat u alle data op de "
"partities van deze schijven kwijtraakt."
#: Help.PartMode
msgid "You may choose between 'automatic' and 'manual' partitioning. Automatic partitioning creates only one partition for the whole disk. With manual partition you can split the disk into multiple parts of different size."
msgstr ""
"U kunt kiezen tussen 'automatisch' en 'handmatig' partitioneren. Automatisch "
"partitioneren maakt slechts een partitie voor de gehele schijf. Met "
"handmatige partitie kunt u de schijf splitsen in meerdere gedeeltes van "
"verschillende grootte."
#: Help.ConfigPartition
msgid "This CryptoBox is configured to store its runtime settings on a separate disk partition. It will be created automatically if necessary. This reduces the available size of the disk by 5 megabyte."
msgstr ""
"Deze Cryptobox is geconfigureerd om zijn runtime instellingen op te slaan op "
"een aparte partitie. Als de partitie nodig is, zal deze automatisch worden "
"gemaakt. Dit reduceert de beschikbare ruimte op de schijf met 5 megabyte."
#: Help.RemoveExistingContainers
msgid "Whenever you change the partition table of a disk, you will loose all volumes that were previously defined inside of it."
msgstr ""
"Zodra u de partitietabel van een schijf wijzigt, verliest u alle volumes die "
"in die partitie waren gedefinieerd."
#: Help.PartitionList
msgid "Choose the size for a new partition and add it to the list by clicking on 'Add partition'. Nothing will get written to your disk until you click on 'Write new partition table' below. Be very careful: you will erase all data on this disk."
msgstr ""
"Kies de grootte voor een nieuwe partitie en voeg deze toe aan de lijst door "
"op 'Voeg partitie toe' te klikken. Er wordt niets op de schijf weggeschreven "
"tot u op 'Schrijf nieuwe partitietabel' klikt. Wees voorzichtig: alle data "
"op de schijf zal worden verwijderd."
#: AdviceMessage.DeviceDataIsLost.Text
msgid "If you continue, you will destroy all data on the choosen disk. Please be VERY careful!"
msgstr ""
"Als u doorgaat, zal alle data op de gekozen schijf worden verwijderd. Wees "
"a.u.b. ZEER voorzichtig!"
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Text
msgid "Read-only setup detected - probably you should create a configuration partition."
msgstr ""
"Alleen-lezen setup gedetecteerd - misschien moet u een configuratiepartitie "
"maken."
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Link.Text
msgid "Initialize partition"
msgstr ""
msgstr "Initialiseer partitie"
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Title
msgid "Missing program"
msgstr ""
msgstr "Ontbrekend programma"
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Text
msgid "The program 'sfdisk' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
msgstr ""
"Het programma 'sfdisk' is niet geinstalleerd. Vraag a.u.b. de beheerder van "
"de Cryptobox om het programma goed te configureren."
#: EnvironmentWarning.MissingProgramMkfs.Text
msgid "The program 'mkfs' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
msgstr ""
"Het programma 'mkfs' is niet geinstalleerd. Vraag a.u.b. de beheerder van de "
"Cryptobox om het programma goed te configureren."
#: EnvironmentWarning.MissingProgramE2label.Text
msgid "The program 'e2label' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
msgstr ""
"Het programma 'e2label' is niet geinstalleerd. Vraag a.u.b. de beheerder van "
"de Cryptobox om het programma goed te configureren."
#: SuccessMessage.Partitioned.Title
msgid "Partitioning complete"
msgstr ""
msgstr "Partitioneren compleet"
#: SuccessMessage.Partitioned.Text
msgid "The disk was partitioned successfully."
msgstr ""
msgstr "De schijf is met succes gepartitioneerd."
#: SuccessMessage.EasySetup.Title
msgid "Initialization completed"
msgstr ""
msgstr "Initialisatie compleet"
#: SuccessMessage.EasySetup.Text
msgid "Automatic initialization was finished successfully."
msgstr ""
msgstr "Automatische initialisatie met succes uitgevoerd."
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
msgid "Confirmation missing"
msgstr ""
msgstr "Bevestiging ontbreekt"
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
msgstr ""
msgstr "U heeft deze actie niet bevestigd door het keuzevak aan te vinken."
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Title
msgid "No disks found"
msgstr ""
msgstr "Geen schijven gevonden"
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Text
msgid "No suitable disks found - please check your configuration and hardware setup."
msgstr ""
"Geen geschikte schijven gevonden - controleer a.u.b. uw configuratie en "
"hardware setup."
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Title
msgid "Partitioning failed"
msgstr ""
msgstr "Partitioneren mislukt"
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Text
msgid "The partitioning of the device failed for some reason - sorry!"
msgstr ""
"Het partitioneren van dit apparaat is om onbekende reden mislukt - sorry!"
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Link.Text
msgid "Show log messages"
msgstr ""
msgstr "Laat logberichten zien"
#: WarningMessage.FormattingFailed.Title
msgid "Formatting failed"
msgstr ""
msgstr "Formatteren mislukt"
#: WarningMessage.FormattingFailed.Text
msgid "Formatting of at least one volume failed - sorry!"
msgstr ""
msgstr "Het formatteren van tenminste een volume is mislukt - sorry!"
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Title
msgid "This disk is busy"
msgstr ""
msgstr "De schijf is bezig"
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Text
msgid "Please close all volumes of this disk before partitioning."
msgstr ""
msgstr "Sluit a.u.b. alle volumes van deze schijf voor het partitioneren."
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Link.Text
msgid "Show all disks"
msgstr ""
msgstr "Laat alle schijven zien"
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Title
msgid "Invalid size"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige grootte"
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Text
msgid "The volume size you entered exceeded the available size of the disk."
msgstr ""
"De ingevoerde grootte van het volume is meer dan de beschikbare ruimte op de "
"schijf."
#: WarningMessage.PartitionTooSmall.Text
msgid "The minimum size of a volume is 10 megabytes."
msgstr ""
msgstr "De minimale grootte van een volume is 10 megabytes."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-01 15:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-01 14:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-05 23:28+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-29 23:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"