This commit is contained in:
age 2005-11-21 17:49:17 +00:00
parent 95607b22c6
commit a5f0cab219
2 changed files with 97 additions and 96 deletions

View file

@ -13,6 +13,6 @@ anderes ist beim committen schneller.
0700-0799 lars done
0800-0899 age done
0900-0999 age done
1000-1099 age/kessel angefangen
1000-1099 age/kessel (a zieht sich zurück)
1100-1199 phear done
1200-1246 lars

View file

@ -4716,7 +4716,7 @@ aber wir sind kein Subjekt aehm.
994
01:03:28,869 --> 01:03:30,860
wir haben eine Art vertiefte
wir haben eine Art vertieftes
Verständnis von der Theorie.
995
@ -4804,7 +4804,7 @@ das richtig ist. Das ist die Realit
1012
01:05:10,570 --> 01:05:12,902
Nun, nach einigen Nachdenken --
Nun, nach einigem Nachdenken --
1013
01:05:12,973 --> 01:05:16,306
@ -4818,253 +4818,254 @@ erwartet hatten.
1015
01:05:20,280 --> 01:05:23,545
which is that, at a certain point,
it was like a light bulb's going off
An einem bestimmten Punkt
gingen in den Köpfen
1016
01:05:23,617 --> 01:05:26,017
in the heads of the different people
in the audience,
der Zuhörer die Lichter an.
1017
01:05:26,086 --> 01:05:29,681
and they were realizing that it
was just too crazy to be real,
Sie realisierten, dass es zu
verrückt war um echt zu sein.
1018
01:05:29,756 --> 01:05:31,917
and yet it was
sort of based in reality.
Und es war doch auf die
Realität gestützt.
1019
01:05:31,992 --> 01:05:35,428
So, you know,
they started throwing globes at us,
Dann warfen sie Globen
nach uns,
1020
01:05:35,495 --> 01:05:37,759
they got angry,
they got frustrated.
sie wurden ärgerlich,
sie wurden frustriert.
1021
01:05:37,831 --> 01:05:40,095
It worked exactly
like we thought it would.
Es wirkte genauso, wie wir
erhofft hatten.
1022
01:05:43,837 --> 01:05:45,270
They don't ask if you believe in it.
Sie fragen nicht
ob du daran glaubst.
1023
01:05:45,338 --> 01:05:48,432
You don't get to vote
on World Trade Organization treaties.
Du kannst nicht zu WTO
Verhandlungen gehen.
1024
01:05:48,508 --> 01:05:51,102
They don't let you vote on it.
They don't give you a say.
Sie lassen dich nicht mitentscheiden.
Sie geben dir kein Wort.
1025
01:05:51,178 --> 01:05:54,079
They let you listen
to the one-sided propaganda.
Sie lassen dich der
einseitigen Propaganda zuhören.
1026
01:05:54,147 --> 01:05:57,639
Name me a single columnist in America
who doesn't stand up and cheer
Nenn mir einen einzigen amerikanischen
Kolumnisten der nicht
1027
01:05:57,717 --> 01:05:59,878
under the banner
of so-called free trade.
unter der Fahne des sogenannten
Freihandels steht und feiert.
1028
01:05:59,953 --> 01:06:01,511
There's no public discussion,
Es gibt keine öffentliche
Diskussion,
1029
01:06:01,588 --> 01:06:05,422
there's no dissent
in any of the political parties.
es gibt keine Meinungsverschiedenheit
in den Parteien.
1030
01:06:05,492 --> 01:06:08,655
There's no debate,
there's no discussion, there's no vote.
Es gibt keine Debatte,
keine Diskussion, keine Wahl.
1031
01:06:08,728 --> 01:06:13,665
In fact, the only nation
which has called for a vote is Brazil,
In der Tat, die einzige Nation,
die Wahlen fordert ist Brasilien,
1032
01:06:13,733 --> 01:06:18,397
which is saying that it
will not sign any more trade treaties
was bedeutet, dass sie kein
Handelsabkommen mehr unterzeichnen
1033
01:06:18,471 --> 01:06:20,598
without a plebiscite of its people.
ohne Abstimmung im Volk.
1034
01:06:20,674 --> 01:06:24,337
And the world trade barons
are losing their damn minds
Und die Welthandelsbarone
verlieren den Verstand
1035
01:06:24,411 --> 01:06:29,246
trying to prevent this type of democracy
from spreading planet-wide,
beim Versuch diese Mitbestimmungsform
weltweit klein zu halten,
1036
01:06:29,316 --> 01:06:32,979
'cause once people know what this stuff
is about and get to vote on it,
weil, wenn die Menschen erstmal
Bescheid wissen und wählen wollen,
1037
01:06:33,053 --> 01:06:35,783
no one's gonna vote themselves
into poverty.
werden die Barone von niemandem mehr
Macht erhalten.
1038
01:06:39,826 --> 01:06:42,488
Here we go.
Los geht's.
"Australia country code."
1039
01:06:45,332 --> 01:06:47,129
Australia, 61.
It's 61.
Australien, 61.
Es ist 61.
1040
01:06:47,200 --> 01:06:48,360
Sixty-one.
Einundsechzig.
1041
01:06:53,473 --> 01:06:57,466
Hi, this is Kinnithrung Sprat
from the WTO.
Hi, hier ist Kinnithrung Sprat
von der WTO.
1042
01:06:57,544 --> 01:07:00,206
- <i>Hello. how are you?</i>
- Good, thanks. How are you?
- <i>Hallo. Wie geht es Ihnen?</i>
- Gut, danke und Ihnen?
1043
01:07:00,280 --> 01:07:03,443
<i>- Where are you now?</i>
- I'm in New York at the moment.
<i>- Wo sind sie gerade?</i>
- Ich bin im Moment in New York.
1044
01:07:03,516 --> 01:07:05,677
<i>- In New York, are you?</i>
- Yes.
<i>- In New York, sind sie?</i>
- Ja.
1045
01:07:05,752 --> 01:07:11,156
Kinnithrung Sprat just called the person
who's coordinating Sprat's visit.
Kinnithrung Sprat hat gerade
die Koordinatorin seiner Reise angerufen.
1046
01:07:11,224 --> 01:07:15,160
I'm due in Hong Kong
the week after this,
Ich bin die Woche danach
in Hong Kong,
1047
01:07:15,228 --> 01:07:17,219
and that date is firm,
und das Datum steht fest.
1048
01:07:17,297 --> 01:07:22,030
but my travel to Australia
is as yet not firm. Yeah.
Aber meine Reise nach Asutralien
ist noch nicht gesichert. Ja.
1049
01:07:22,102 --> 01:07:25,265
She's actually, it turns out,
been e-mailing all these people
Es zeigte sich, dass sie
all diese Leute anmailte
1050
01:07:25,338 --> 01:07:27,670
and basically calling journalists
und Journalisten anrief
1051
01:07:27,741 --> 01:07:29,936
and getting people
to attend his lecture.
und Leute bewegte, seine
Vorlesung zu hören.
1052
01:07:30,010 --> 01:07:34,174
She fully expects him to attend because
she had spoken to Hildegard West,
Sie erwartet seine Teilnahme,
weil sie mit Hildegard West sprach,
1053
01:07:34,247 --> 01:07:37,375
Sprat's assistant,
and Hildegard West had told her
Sprat's Assistent,
und Hildegard West hat ihr gesagt,
1054
01:07:37,450 --> 01:07:40,510
that everything was on
and Sprat was definitely going.
dass Sprat definitiv
hingehen wird.
1055
01:07:40,587 --> 01:07:43,078
So now we've just decided
we really have to go
Jetzt haben wir entschieden,
dass wir wirklich gehen werden,
1056
01:07:43,156 --> 01:07:46,592
to honor this arrangement
with Australia.
zu Ehren des Arrangements
mit Australien.
1057
01:07:46,660 --> 01:07:49,652
So it's back on now
after we totally thought it was off.
So jetzt sind wir wieder drin
nachdem wir dachten, wir wären raus.
1058
01:07:49,729 --> 01:07:53,790
And instead of giving this lecture that
we've been planning for, like, nine months,
Und anstatt die Vorlesung zu halten,
die wir etwa 9 Monate geplant haben,
1059
01:07:53,867 --> 01:07:57,803
we're gonna, like, you know,
just disband the WTO.
werden wir, aehm
die WTO auflösen HAHAHA.
1060
01:08:00,340 --> 01:08:03,503
Shouldn't we get you a pair of shoes
that actually are reasonable?
Können wir nicht einfach
kostengünstige Schuhe nehmen?
1061
01:08:03,576 --> 01:08:06,909
They just don't look like dress shoes.
They look like wrestling shoes.
Sie sehen aber nicht wie Anzugschuhe aus.
Sie sehen aus wie Wrestlingschuhe.
1062
01:08:06,980 --> 01:08:09,414
There are no shoes here
for you. Never mind.
Hier gibt es keine Schuhe
für dich, egal.
1063
01:08:09,482 --> 01:08:11,450
No. Shoes are out.
Ja, Schuhe sind out.
1064
01:08:11,518 --> 01:08:12,507
A tie.
Eine Krawatte.
1065
01:08:13,653 --> 01:08:14,915
Around, then...
herum und dann...
1066
01:08:17,090 --> 01:08:18,580
Wait--did you try this?
Warte -- hast du die probiert?
1067
01:08:20,193 --> 01:08:21,455