mehr text

This commit is contained in:
phear 2005-11-20 21:15:10 +00:00
parent b389103a35
commit 6ee521c64f
3 changed files with 3738 additions and 3724 deletions

View file

@ -8,11 +8,11 @@ anderes ist beim committen schneller.
200-299 phil 200-299 phil
300-399 phear done 300-399 phear done
400-499 phear done 400-499 phear done
500-599 phear 500-599 phear done
600-699 lars 600-699 lars
700-799 lars 700-799 lars
800-899 age 800-899 age
900-999 900-999 phear
1000-1099 1000-1099
1100-1199 1100-1199
1200-n 1200-n

View file

@ -1,3 +1,3 @@
für mplayer, die untertiteldatei genauso benennen, wie die filmdatei, für mplayer, die untertiteldatei genauso benennen, wie die filmdatei,
nur mit srt am ende. nur mit srt am ende. Dann einfach mplayer FILMNAME.
ansonsten in "man mplayer" nach "-sub" suchen oder xine benutzen.. ansonsten in "man mplayer" nach "-sub" suchen oder xine benutzen..

View file

@ -1424,13 +1424,13 @@ Legen der Inhalte von Erziehung,
301 301
00:19:30,349 --> 00:19:33,079 00:19:30,349 --> 00:19:33,079
ein Legen in private Hände-- ein Legen in private Hände -
302 302
00:19:33,152 --> 00:19:36,246 00:19:33,152 --> 00:19:36,246
eine Konzentrierung der Ressourcen eine Konzentrierung der Ressourcen
im privaten Sektor-- im privaten Sektor -
303 303
00:19:36,322 --> 00:19:38,483 00:19:36,322 --> 00:19:38,483
@ -1455,7 +1455,7 @@ antworten, Barry.
307 307
00:19:45,431 --> 00:19:47,092 00:19:45,431 --> 00:19:47,092
Ich-- Ich möchte nur sagen, Ich - ich möchte nur sagen,
308 308
@ -1481,12 +1481,12 @@ und Philosophie..
312 312
00:20:00,446 --> 00:20:03,438 00:20:00,446 --> 00:20:03,438
Es gibt viele, viele Denker Es gibt viele, viele Denker
in der Welt -- in der Welt -
313 313
00:20:03,516 --> 00:20:06,007 00:20:03,516 --> 00:20:06,007
nur nicht die, die bei der WTO nur nicht die, die bei der WTO
angestellt sind-- angestellt sind -
314 314
00:20:06,085 --> 00:20:09,953 00:20:06,085 --> 00:20:09,953
@ -1506,7 +1506,7 @@ antworten.
317 317
00:20:15,961 --> 00:20:21,558 00:20:15,961 --> 00:20:21,558
Ja. Also ich möchte auf Granwyth' Ja. Also ich möchte auf Granwyth'
--sorry--auf Barry's Punkt eingehen, - sorry - auf Barry's Punkt eingehen,
318 318
00:20:21,634 --> 00:20:23,124 00:20:21,634 --> 00:20:23,124
@ -1534,11 +1534,12 @@ die Ansichten meiner Organisation ansehen,
323 323
00:20:35,581 --> 00:20:39,244 00:20:35,581 --> 00:20:39,244
und die vieler, vieler wichtiger und die vieler, vieler wichtiger
Entscheider in der Welt-- Entscheider in der Welt -
324 324
00:20:39,318 --> 00:20:43,311 00:20:39,318 --> 00:20:43,311
den mächtigen Menschen also--dann stimmen den mächtigen Menschen also - dann stimmen
sie mit dem ein, was ich hier erkläre. sie mit dem ein, was ich hier erkläre.
325 325
@ -1553,8 +1554,7 @@ Kurz, Barry.
327 327
00:20:48,193 --> 00:20:49,990 00:20:48,193 --> 00:20:49,990
Also, ich meine--was wir hier haben Also, ich meine - was wir hier haben
328 328
00:20:50,062 --> 00:20:53,657 00:20:50,062 --> 00:20:53,657
@ -1694,8 +1694,8 @@ waren wir so irgendwie...
356 356
00:22:44,043 --> 00:22:47,843 00:22:44,043 --> 00:22:47,843
--wir waren schon sehr nervös, - wir waren schon sehr nervös,
aber die ganze Zeit über-- aber die ganze Zeit über -
357 357
00:22:47,913 --> 00:22:50,575 00:22:47,913 --> 00:22:50,575
@ -1718,7 +1718,7 @@ f
361 361
00:22:58,791 --> 00:23:01,282 00:22:58,791 --> 00:23:01,282
so dass die Leute sich entspannen so dass die Leute sich entspannen
können-- können -
362 362
00:23:01,360 --> 00:23:05,524 00:23:01,360 --> 00:23:05,524
@ -1871,7 +1871,7 @@ stand "Textilien der Zukunft."
394 394
00:25:43,655 --> 00:25:47,591 00:25:43,655 --> 00:25:47,591
Unruh Hank Hardy war der erste Unruh Hank Hardy war der erste
Redner--Hank Hardy Unruh. Redner - Hank Hardy Unruh.
395 395
00:25:47,659 --> 00:25:50,059 00:25:47,659 --> 00:25:50,059
@ -1894,7 +1894,7 @@ Wir k
399 399
00:25:57,169 --> 00:25:59,569 00:25:57,169 --> 00:25:59,569
Ich hatte einen Ablauf-- Ich habe Ich hatte einen Ablauf - Ich habe
einen kleinen Ablaufplan aufgestellt, einen kleinen Ablaufplan aufgestellt,
400 400
@ -2029,7 +2029,7 @@ Oh, gut.
428 428
00:28:00,192 --> 00:28:03,025 00:28:00,192 --> 00:28:03,025
Hallo, Ich bin Hank Hardy Unruh. Hallo, Ich bin Hank Hardy Unruh.
Ich bin von der-- Ich bin von der -
429 429
00:28:03,095 --> 00:28:05,495 00:28:03,095 --> 00:28:05,495
@ -2043,7 +2043,7 @@ Ich bin von der--
431 431
00:28:08,834 --> 00:28:11,428 00:28:08,834 --> 00:28:11,428
Es ist nicht 9:50--nein. Es ist nicht 9:30 - nein.
Es ist 8:30, oder? Es ist 8:30, oder?
432 432
@ -2098,7 +2098,7 @@ dass er gerade dran ist?
442 442
00:28:38,530 --> 00:28:41,124 00:28:38,530 --> 00:28:41,124
Ja--naja, Ja - naja,
...haben sie erwartet. ...haben sie erwartet.
443 443
@ -2164,7 +2164,7 @@ k
455 455
00:29:18,170 --> 00:29:21,662 00:29:18,170 --> 00:29:21,662
Wir sind eine Stunde--- Wir sind eine Stunde -
Wir sind eine Stunde zu spät. Wir sind eine Stunde zu spät.
456 456
@ -2221,12 +2221,12 @@ Oh Mann, das ist schrecklich.
467 467
00:29:55,841 --> 00:29:58,105 00:29:55,841 --> 00:29:58,105
Das ist das blödeste-- Das ist das blödeste -
Ich kann nicht... Ich kann nicht...
468 468
00:29:59,211 --> 00:30:02,044 00:29:59,211 --> 00:30:02,044
Das ist--ist eine Stunde Unterschied. Das ist - ist eine Stunde Unterschied.
Hier ist eine andere Zeitzone. Hier ist eine andere Zeitzone.
469 469
@ -2242,7 +2242,7 @@ Wie zur H
471 471
00:30:12,124 --> 00:30:14,524 00:30:12,124 --> 00:30:14,524
Okay, schnell, Okay, schnell,
das Shirt--die Unterwäsche. das Shirt - die Unterwäsche.
472 472
00:30:15,994 --> 00:30:17,256 00:30:15,994 --> 00:30:17,256
@ -2304,7 +2304,7 @@ Es tut mir so leid.
485 485
00:31:10,515 --> 00:31:13,348 00:31:10,515 --> 00:31:13,348
Danke. Danke.
Es tut mir schrecklich leid-- Es tut mir schrecklich leid -
486 486
00:31:15,787 --> 00:31:17,618 00:31:15,787 --> 00:31:17,618
@ -2397,7 +2397,7 @@ der Welt.
505 505
00:33:26,117 --> 00:33:30,451 00:33:26,117 --> 00:33:30,451
Ich sehe hier in allen Gesichern einen Ich sehe hier in allen Gesichtern einen
ergreifenden, kindlichen Eifer, ergreifenden, kindlichen Eifer,
506 506
@ -2427,431 +2427,446 @@ werde ich Ihnen die L
511 511
00:33:48,073 --> 00:33:51,804 00:33:48,073 --> 00:33:51,804
zu zwei der grössten Managementprobleme zu zwei der größten Managementprobleme
vorstellen. vorstellen.
512 512
00:33:51,876 --> 00:33:55,107 00:33:51,876 --> 00:33:55,107
One--maintaining rapport Erstens - in Verbindung mit entfernt
with distant workforce, arbeitender Belegschaft bleiben,
513 513
00:33:55,180 --> 00:33:59,014 00:33:55,180 --> 00:33:59,014
and two--maintaining und zweitens - gesunde Mengen an
healthful amounts of leisure. freier Zeit behaupten können.
514 514
00:33:59,084 --> 00:34:03,282 00:33:59,084 --> 00:34:03,282
This solution, appropriately enough, Die Lösung besagt, grob gesagt,
is based in textiles. auf Textilien.
515 515
00:34:05,824 --> 00:34:09,191 00:34:05,824 --> 00:34:09,191
But how did workers Aber wie kam es eigentlich dazu,
ever get to be a problem? dass Arbeiter zu einem Problem wurden?
516 516
00:34:10,362 --> 00:34:12,227 00:34:10,362 --> 00:34:12,227
Before unveiling our solution, Bevor ich unsere Lösung vorstelle,
517 517
00:34:12,297 --> 00:34:17,291 00:34:12,297 --> 00:34:17,291
I'd like to talk a bit about the history Möchte ich noch ein bisschen über die
of the worker management problem. Geschichte des Arbeiter-Management-Problems
sprechen.
518 518
00:34:17,369 --> 00:34:21,032 00:34:17,369 --> 00:34:21,032
We all know about the American Wir kennen alle den Amerikanischen
Civil War--at least in the U.S. Bürgerkrieg - jedenfalls in den U.S.A.
519 519
00:34:21,106 --> 00:34:25,270 00:34:21,106 --> 00:34:25,270
It was the bloodiest, least-profitable war Es war der blutigste, unprofitabelste
in the history of our country. Krieg in der Geschichte unseres Landes.
520 520
00:34:25,343 --> 00:34:27,709 00:34:25,343 --> 00:34:27,709
A war in which unbelievably Ein Krieg, in dem unglaublich
huge amounts of money riesige Mengen Geldes
521 521
00:34:27,779 --> 00:34:30,942 00:34:27,779 --> 00:34:30,942
went right down the drain-- aus dem Fenster geworfen wurden -
and all for textiles. und das alles für Textilien.
522 522
00:34:31,015 --> 00:34:35,952 00:34:31,015 --> 00:34:35,952
By the 1860s, the South In den 1860ern ertrank der Süden
was utterly flush with cash. förmlich in Geld.
523 523
00:34:36,020 --> 00:34:38,511 00:34:36,020 --> 00:34:38,511
It had recently benefited Er hatte gerade den "cotton
from the cotton gin-- gin" erfunden,
524 524
00:34:38,590 --> 00:34:41,058 00:34:38,590 --> 00:34:41,058
an invention that took einer Maschine zur Entkörnung
the seeds out of cotton von Baumwolle.
525 525
00:34:41,126 --> 00:34:44,095 00:34:41,126 --> 00:34:44,095
and the South die den Süden aus seiner prä-
out of its pre-industrial past. industriellen Vergangenheit holte.
526 526
00:34:44,162 --> 00:34:45,823 00:34:44,162 --> 00:34:45,823
Hundreds of thousands of workers Hundertausende von Arbeitern,
527 527
00:34:45,897 --> 00:34:48,331 00:34:45,897 --> 00:34:48,331
previously unemployed die vorher in ihren Herkunftsländern
in their countries of origin arbeitslos waren,
528 528
00:34:48,400 --> 00:34:50,391 00:34:48,400 --> 00:34:50,391
were given useful jobs in textiles. bekamen nützliche Jobs in der
Textilbranche.
529 529
00:34:51,169 --> 00:34:55,162 00:34:51,169 --> 00:34:55,162
Into this rosy picture of freedom Und in dieses rosige Bild von Freiheit
and boom stepped--you guessed it-- und Wachstum trat - Sie ahnen es -
530 530
00:34:55,240 --> 00:34:57,231 00:34:55,240 --> 00:34:57,231
the North. der Norden.
531 531
00:34:57,308 --> 00:35:01,301 00:34:57,308 --> 00:35:01,301
Now, some Civil War apologists have said Nun, einige Brügerkriegsbefürworter sagen,
that the Civil War, for all its faults, dass der Krieg, trotz all seiner Fehler,
532 532
00:35:01,379 --> 00:35:03,609 00:35:01,379 --> 00:35:03,609
at least had the effect of outlawing wenigstens zur Folge hatte, dass
533 533
00:35:03,681 --> 00:35:06,616 00:35:03,681 --> 00:35:06,616
an involuntarily imported Formen von unfreiwilligem Import von
workforce model of work. Arbeitskräften verboten wurden.
534 534
00:35:06,684 --> 00:35:09,278 00:35:06,684 --> 00:35:09,278
Now, this model is, of course, Diese Formen sind natürlich auch
a terrible thing. eine schreckliche Sache.
535 535
00:35:09,354 --> 00:35:11,345 00:35:09,354 --> 00:35:11,345
I myself am an abolitionist. Ich persönlich bin ein
Sklavereigegner.
536 536
00:35:11,423 --> 00:35:15,757 00:35:11,423 --> 00:35:15,757
But, in fact, there is no doubt Allerdings gibt es keinen Zweifel daran,
that, left to their own devices, dass der Markt, wenn nicht ihn in ein-
gegriffen worden wäre,
537 537
00:35:15,827 --> 00:35:20,423 00:35:15,827 --> 00:35:20,423
markets would've eventually replaced von allein sauberere Formen von Arbeit
slavery with cleaner sources of labor. hervorgebracht hätte.
538 538
00:35:21,065 --> 00:35:23,363 00:35:21,065 --> 00:35:23,363
To prove my point, Um meinen Standpunkt zu beweisen,
please join me folgen Sie mir bitte in ein,
539 539
00:35:23,435 --> 00:35:26,768 00:35:23,435 --> 00:35:26,768
on what Albert Einstein used to call wie Albert Einstein es nannte,
a thought experiment. Gedankenexperiment.
540 540
00:35:27,672 --> 00:35:32,006 00:35:27,672 --> 00:35:32,006
Suppose involuntarily imported labor Gehen wir davon aus, das unfreiwilliger
had never been outlawed. Import von Arbeitskräften nie verboten
worden wäre.
541 541
00:35:32,076 --> 00:35:35,671 00:35:32,076 --> 00:35:35,671
That slaves still existed, Sklaven würden immer noch existieren,
and that it were easy to own one. und es wäre einfach, welche zu besitzen.
542 542
00:35:35,747 --> 00:35:39,581 00:35:35,747 --> 00:35:39,581
What do you think it would cost today Was glauben Sie würde es heute kosten,
to profitably maintain a slave, einen Skaven profitabel zu unterhalten,
543 543
00:35:39,651 --> 00:35:41,642 00:35:39,651 --> 00:35:41,642
say, here in Tampere? sagen wir, hier in Tampere?
544 544
00:35:41,719 --> 00:35:47,123 00:35:41,719 --> 00:35:47,123
Let's see...a finished clothing set Schaun wir mal...ein einfaches Kleidungs-
costs $50 at the very least. set kostet mindestens 50$.
545 545
00:35:47,192 --> 00:35:50,923 00:35:47,192 --> 00:35:50,923
Two meals from McDonald's Zwei Mahlzeiten bei McDonald's
cost about $10.00. kosten ungefähr 10$.
546 546
00:35:50,995 --> 00:35:54,988 00:35:50,995 --> 00:35:54,988
The cheapest small room Der billigste und kleinste Raum
probably runs for about $250 a month. kostet ungefähr 250$ im Monat.
547 547
00:35:55,066 --> 00:35:58,001 00:35:55,066 --> 00:35:58,001
To function well, you have to pay Damit er gut funktioniert, müssen Sie
for your slave's health care. für die medizinische Versorgung des
Sklaven sorgen.
548 548
00:35:58,069 --> 00:36:02,130 00:35:58,069 --> 00:36:02,130
If its country of origin was polluted, Wenn sein Herkunftsland z.B. verschmutzt
for example, that might run expensively. ist, dann kann das teuer werden.
549 549
00:36:02,207 --> 00:36:05,199 00:36:02,207 --> 00:36:05,199
And, of course, what with Und natürlich ist mit den Kinderarbeits-
child labor laws here in Finland, gesetzen hier in Finland
550 550
00:36:05,276 --> 00:36:08,109 00:36:05,276 --> 00:36:08,109
much of the youth market der Großteil des Jugendmarktes einfach
is simply not available. nicht verfügbar.
551 551
00:36:09,214 --> 00:36:13,150 00:36:09,214 --> 00:36:13,150
Now leave the same slave Nun lassen Sie den selben Sklaven zu
back at home. Let's say Gabon. Hause. Sagen wir in Gabun.
552 552
00:36:13,218 --> 00:36:17,086 00:36:13,218 --> 00:36:17,086
In Gabon, $10 pays In Gabun kostet Nahrung für 2 Wochen
for two weeks of food. ungefähr 10$.
553 553
00:36:17,155 --> 00:36:22,218 00:36:17,155 --> 00:36:22,218
$250 pays for two years Für $250 bekommt man Wohnraum für
of housing, not a month, at best. 2 Jahre, nicht für einen Monat.
554 554
00:36:22,293 --> 00:36:25,956 00:36:22,293 --> 00:36:25,956
$50 pays for a lifetime Für 50$ bekommen Sie preiswerte
of budget clothing. Kleidung für ein ganzes Leben.
555 555
00:36:26,030 --> 00:36:27,964 00:36:26,030 --> 00:36:27,964
And health care is, Und die medizinische Versorgung ist
of course, cheaper. natürlich auch preiswerter.
556 556
00:36:28,032 --> 00:36:32,867 00:36:28,032 --> 00:36:32,867
On top of it all...youth can be Hinzu kommt, dass die Jugend ohne
gainfully employed without restriction. Einschränkung beschätigt werden kann.
557 557
00:36:32,937 --> 00:36:35,428 00:36:32,937 --> 00:36:35,428
The biggest benefit Der größte Vorteil ausgelagerter
of the remote labor system, though, Arbeitskräfte,
558 558
00:36:35,507 --> 00:36:37,668 00:36:35,507 --> 00:36:37,668
is to the slave him or herself, entsteht allerdings für den Sklaven,
559 559
00:36:37,742 --> 00:36:42,008 00:36:37,742 --> 00:36:42,008
because in Gabon there is no need denn in Gabun gibt es keine Notwendig-
for the slave not to be free. keit dafür, dass der Sklave nicht frei ist.
560 560
00:36:42,080 --> 00:36:43,479 00:36:42,080 --> 00:36:43,479
This is primarily because Das liegt vor allem daran,
561 561
00:36:43,548 --> 00:36:46,483 00:36:43,548 --> 00:36:46,483
there are no one-time dass es keinen einmaligen Sklaven-
slave transport costs to recoup transport gibt, dessen Kosten wieder
hereingeholt werden müssen,
562 562
00:36:46,551 --> 00:36:48,542 00:36:46,551 --> 00:36:48,542
and so the potential losses und so werden die etwaigen finanziellen
from fleeing Verluste durch Flucht
563 563
00:36:48,620 --> 00:36:51,919 00:36:48,620 --> 00:36:51,919
are limited to the slave's durch rudimentäres Training des Sklaven
rudimentary training. minimiert.
564 564
00:36:51,990 --> 00:36:54,049 00:36:51,990 --> 00:36:54,049
Since the slave can be free, Dadurch, dass der Sklave frei sein kann,
565 565
00:36:54,125 --> 00:36:57,617 00:36:54,125 --> 00:36:57,617
he or she suddenly becomes wird er plötzlich zum Arbeiter,
a worker rather than a slave. anstatt Sklave zu sein.
566 566
00:36:57,695 --> 00:37:01,290 00:36:57,695 --> 00:37:01,290
Also terrific for morale Auch ist es sehr gut für die Moral,
is that slaves--workers-- dass die Sklaven - Arbeiter -
567 567
00:37:01,366 --> 00:37:03,766 00:37:01,366 --> 00:37:03,766
have the luxury of remaining dem Luxus haben, in ihrem ur-
in their native habitat sprünglichen Lebensraum zu bleiben,
568 568
00:37:03,835 --> 00:37:06,702 00:37:03,835 --> 00:37:06,702
and don't have to relocate to places und nicht umziehen an Orte ziehen
where they would be subject müssen, an denen sie Opfer
569 569
00:37:06,771 --> 00:37:10,263 00:37:06,771 --> 00:37:10,263
to such unpleasantries von Unannehmlichkeiten wie
as homesickness and racism. Heimweh oder Rassismus werden
würden.
570 570
00:37:11,009 --> 00:37:14,172 00:37:11,009 --> 00:37:14,172
I think it's clear Ich denke durch unser kleines Gedanken-
from our little thought experiment experiment wird klar,
571 571
00:37:14,245 --> 00:37:17,737 00:37:14,245 --> 00:37:17,737
that if the North and South das Norden und Süden es einfach den
had simply let the market sort it out Markt hätten richten lassen können,
572 572
00:37:17,815 --> 00:37:19,612 00:37:17,815 --> 00:37:19,612
without protectionist tariffs, ohne protektionistische Eingriffe
573 573
00:37:19,684 --> 00:37:23,745 00:37:19,684 --> 00:37:23,745
they would've quickly given up slavery wäre die Sklaverei auch von allein durch
for something more efficient anyhow. effizientere Methoden ersetzt worden.
574 574
00:37:23,821 --> 00:37:25,152 00:37:23,821 --> 00:37:25,152
By forcing the issue, Durch den aufgebauten Handlungsdruck,
575 575
00:37:25,223 --> 00:37:29,159 00:37:25,223 --> 00:37:29,159
the North not only committed a terrible hat der Norden nicht nur schreckliche
injustice against the freedom of the South, Ungerechtigkeit an der Freiheit des Südens
getan,
576 576
00:37:29,227 --> 00:37:31,161 00:37:29,227 --> 00:37:31,161
but also deprived slavery sondern auch die Sklaverei
577 577
00:37:31,229 --> 00:37:34,426 00:37:31,229 --> 00:37:34,426
of its natural development ihrer natürlichen Entwicklung hin zu
into remote labor. ausgelagerter Arbeit beraubt.
578 578
00:37:35,833 --> 00:37:38,324 00:37:35,833 --> 00:37:38,324
Had the leaders Hätten die Führer der Vereinigten
of the 1860s United States Staaten der 1860er
579 579
00:37:38,403 --> 00:37:40,963 00:37:38,403 --> 00:37:40,963
understood what our leaders verstanden, was unsere Führer heute
understand today, verstehen,
580 580
00:37:41,039 --> 00:37:43,303 00:37:41,039 --> 00:37:43,303
the Civil War dann wäre der Bürgerkrieg nie
would never have happened. passiert.
581 581
00:37:44,142 --> 00:37:47,009 00:37:44,142 --> 00:37:47,009
In a world where the headquarters In einer Welt, in der das Hauptquartier
of a company might be in New York, einer Firma in New York sitzen könnte,
582 582
00:37:47,078 --> 00:37:49,342 00:37:47,078 --> 00:37:49,342
Hong Kong, or Espoo, Finland, oder Hong Kong, oder Espoo in Finland,
583 583
00:37:49,414 --> 00:37:53,578 00:37:49,414 --> 00:37:53,578
and the workers are in Gabon, und die Arbeiter sind in Gabun,
Rangoon, or Estonia, Rangun oder Estland,
584 584
00:37:53,651 --> 00:37:56,984 00:37:53,651 --> 00:37:56,984
how does a manager maintain wie behält ein Manager eine
proper rapport with the workers, Verbindung mit den Arbeitern,
585 585
00:37:57,055 --> 00:37:59,216 00:37:57,055 --> 00:37:59,216
and how does he or she und wie kann er über die Distanz
ensure from a distance sicherstellen,
586 586
00:37:59,290 --> 00:38:02,350 00:37:59,290 --> 00:38:02,350
that workers perform their work dass die Arbeiter ihre Arbeit
in an ethical fashion? erst nehmen?
587 587
00:38:03,094 --> 00:38:05,790 00:38:03,094 --> 00:38:05,790
I'm about to show you Ich zeige Ihnen jetzt einen
an actual prototype echten Prototypen
588 588
00:38:05,863 --> 00:38:10,323 00:38:05,863 --> 00:38:10,323
of the WTO's solution to two major der Lösung der WTO zu zwei großen
management problems of today. Managementproblemen dieser Tage.
589 589
00:38:10,401 --> 00:38:13,234 00:38:10,401 --> 00:38:13,234
Now, we all know that not even Nun wissen wir alle, dass nicht mal
the best workplace design der optimal designte Arbeitsplatz
590 590
00:38:13,304 --> 00:38:16,967 00:38:13,304 --> 00:38:16,967
can help even the most dem wachesten Manager helfen kann, die
astute manager keep track of workers. Arbeiter wirklich im Auge zu behalten.
591 591
00:38:17,041 --> 00:38:22,308 00:38:17,041 --> 00:38:22,308
What you need is a solution that enables Was sie brauchen, ist eine Lösung, die
complete rapport with workers-- eine totale Verbindung mit den Arbeitern
ermöglicht,
592 592
00:38:22,380 --> 00:38:24,871 00:38:22,380 --> 00:38:24,871
especially when they're besonders dann, wenn sie weit entfernt
located far away. sind.
593 593
00:38:26,084 --> 00:38:28,245 00:38:26,084 --> 00:38:28,245
Mike, would you help me a moment? Mike, kannst Du mir einen Moment helfen?
594 594
00:38:50,775 --> 00:38:52,106 00:38:50,775 --> 00:38:52,106
Thank you. Danke.
595 595
00:38:52,176 --> 00:38:54,906 00:38:52,176 --> 00:38:54,906
This is much better. Das ist viel besser.
Much more comfortable. Viel komfortabler.
596 596
00:38:56,414 --> 00:39:00,578 00:38:56,414 --> 00:39:00,578
This is the WTO's answer to two Dies ist die Antwort der WTO zu
of the major management problems, zwei der wichtigsten Management-
probleme,
597 597
00:39:00,652 --> 00:39:03,712 00:39:00,652 --> 00:39:03,712
and we're calling it und wir nennen es den Management-
the Management Leisure Suit. Entspannungs-Anzug.
598 598
00:39:03,788 --> 00:39:06,120 00:39:03,788 --> 00:39:06,120
It's--the two problems again-- Es sind wieder die beiden Probleme -
599 599
00:39:06,190 --> 00:39:09,023 00:39:06,190 --> 00:39:09,023
how to maintain close rapport wie man enge Verbindung mit den
with distant workers entfernten Arbeitern hält,
600 600
00:39:09,093 --> 00:39:13,928 00:39:09,093 --> 00:39:13,928
@ -5914,4 +5929,3 @@ It's a little hot, but...
1246 1246
01:20:02,862 --> 01:20:04,193 01:20:02,862 --> 01:20:04,193
That one looks better. That one looks better.