ezmlm-web-archiv/ezmlm-web-3.3.1/intl/ru/LC_MESSAGES/ezmlm-web.po

1351 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ezmlm-web v3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: devel@sumpfralle.de\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-15 23:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 10:27+0200\n"
"Last-Translator: azlk <azlk@mail.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
#: Lang.Menue.ListCreate
msgid "Create new list"
msgstr "Создать новый список"
#: Lang.Menue.ListDelete
msgid "Delete list"
msgstr "Удалить список"
#: Lang.Menue.Subscribers
msgid "Subscribers"
msgstr "Подписчики"
#: Lang.Menue.AllowList
msgid "allow list"
msgstr "список разрешенных"
#: Lang.Menue.DenyList
msgid "deny list"
msgstr "список запрещенных"
#: Lang.Menue.DigestList
msgid "digest list"
msgstr "просмотр списка"
#: Lang.Menue.ModList
msgid "moderators"
msgstr "модераторы"
#: Lang.Menue.ConfigMain
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: Lang.Menue.ConfigSub
msgid "subscription"
msgstr "подписка"
#: Lang.Menue.ConfigPost
msgid "posting"
msgstr "отправка корреспонденции"
#: Lang.Menue.ConfigAdmin
msgid "administration"
msgstr "администрирование"
#: Lang.Menue.ConfigArchive
msgid "archive"
msgstr "архив"
#: Lang.Menue.ConfigProcess
msgid "processing"
msgstr "обработка"
#: Lang.Menue.ConfigAll
msgid "overview"
msgstr "просмотр"
#: Lang.Menue.Gnupg
msgid "Key management"
msgstr "Управление ключами"
#: Lang.Menue.GnupgPublicKeys
msgid "public keys"
msgstr "публичные ключи"
#: Lang.Menue.GnupgSecretKeys
msgid "secret keys"
msgstr "секретные ключи"
#: Lang.Menue.GnupgGenerateKey
msgid "generate key"
msgstr "генерировать ключ"
#: Lang.Menue.GpgEzmlmConvert
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
#: Lang.Menue.GpgEzmlmOptions
msgid "encryption"
msgstr "шифрование"
#: Lang.Menue.TextFiles
msgid "Text files"
msgstr "Текстовые файлы"
#: Lang.Menue.ListSelect
msgid "Choose a list"
msgstr "Выберите список"
#: Lang.Menue.Properties
msgid "Properties of"
msgstr "Свойства"
#: Lang.Menue.Language
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: Lang.Menue.Interface
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: Lang.Menue.Help
msgid "Help (external)"
msgstr "Помощь (внешняя)"
#: Lang.Menue.SubscribeLog
msgid "Subscriber's log"
msgstr "Подписка на логи"
#: Lang.Menue.DomainSelect
msgid "Choose a domain"
msgstr "Выберите домен"
#: Lang.Title.ConfigMain
msgid "List configuration"
msgstr "Последняя конфигурация"
#: Lang.Title.ConfigSub
msgid "Subscription options"
msgstr "Настройки подписки"
#: Lang.Title.ConfigPosting
msgid "Posting options"
msgstr "Настройки регистрации"
#: Lang.Title.ConfigAdmin
msgid "Remote administration"
msgstr "Удаленное администрирование"
#: Lang.Title.ConfigArchive
msgid "Archive options"
msgstr "Опции архивирования"
#: Lang.Title.ConfigProcess
msgid "Message processing"
msgstr "Обработка сообщения"
#: Lang.Title.ConfigAll
msgid "Complete configuration"
msgstr "Полная конфигурация"
#: Lang.Title.SubscriberList
msgid "Subscribers of the list"
msgstr "Подписчики"
#: Lang.Title.AllowList
msgid "Allowed users"
msgstr "Разрешенные пользователи"
#: Lang.Title.DenyList
msgid "Blocked users"
msgstr "Запрещенные пользователи"
#: Lang.Title.DigestList
msgid "Digest subscribers"
msgstr "Подписчики каталога"
#: Lang.Title.ModList
msgid "Moderators of the mailinglist"
msgstr "Адреса модераторов"
#: Lang.Title.ListCreate
msgid "Create a new list"
msgstr "Создать новый список"
#: Lang.Title.FileSelect
msgid "Choose a file for editing"
msgstr "Выберите файл для редактирования"
#: Lang.Title.FileEdit
msgid "Editing file"
msgstr "Редактировать файл"
#: Lang.Title.SubscribeLog
msgid "Subscription events"
msgstr "Подписка на события"
#: Lang.Title.GnupgPublic
msgid "Public keys"
msgstr "Публичные ключи"
#: Lang.Title.GnupgSecret
msgid "Secret keys"
msgstr "Секретные ключи"
#: Lang.Title.GnupgGenerateKey
msgid "Generate a new keypair"
msgstr "Сгенерировать новую пару ключей"
#: Lang.Title.GpgEzmlmOptions
msgid "Encryption settings"
msgstr "Настройки шифрования"
#: Lang.Buttons.Create
msgid "Create list"
msgstr "Создать список"
#: Lang.Buttons.ConfirmDeletion
msgid "Delete the list"
msgstr "Удалить список"
#: Lang.Buttons.DeleteAddress
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Удалить адрес(а)"
#: Lang.Buttons.DownloadSubscribersList
msgid "Download subscribers"
msgstr "Скачать подписчиков"
#: Lang.Buttons.AddAddress
msgid "Add address(es)"
msgstr "Добавить адрес(а)"
#: Lang.Buttons.UpdateConfiguration
msgid "Update configuration"
msgstr "Обновить конфигурацию"
#: Lang.Buttons.UpdateGnupg
msgid "Update keyring"
msgstr "Обновить брелок"
#: Lang.Buttons.EditFile
msgid "Edit file"
msgstr "Редактировать файл"
#: Lang.Buttons.SaveFile
msgid "Save file"
msgstr "Сохранить файл"
#: Lang.Buttons.ResetFile
msgid "Remove customized file"
msgstr "Удалить настроенный файл"
#: Lang.Buttons.InterfaceSet
msgid "Apply"
msgstr ""
#: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToEncrypted
msgid "Convert to an encrypted mailinglist"
msgstr "Преобразовать в зашифрованный майл лист"
#: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToPlain
msgid "Convert to a plaintext mainlinglist"
msgstr "Преобразовать в обычный текст майл лист"
#: Lang.Buttons.DeletePublicKey
msgid "Delete public key(s)"
msgstr "Удалить публичный ключ(и)"
#: Lang.Buttons.DeleteSecretKey
msgid "Delete secret key(s)"
msgstr "Удалить секретный ключ(и)"
#: Lang.Buttons.GnupgImportKey
msgid "Import key"
msgstr "Импорт ключа"
#: Lang.Buttons.GnupgGenerateKey
msgid "Generate key pair"
msgstr "Генерировать пару ключей"
#: Lang.Buttons.GnupgExportKey
msgid "download"
msgstr "загрузить"
#: Lang.ErrorMessage.UnknownAction
msgid "this action is undefined"
msgstr "это действие неопределено"
#: Lang.ErrorMessage.ParameterMissing
msgid "this action needs one or more parameters"
msgstr "это действие требует один или более параметров"
#: Lang.ErrorMessage.Forbidden
msgid "Error: you are not allowed to do this!"
msgstr "Ошибка: вам не разрешено этого делать!"
#: Lang.ErrorMessage.InvalidFileName
msgid "The name of the file is invalid!"
msgstr "Неверное имя файла!"
#: Lang.ErrorMessage.UnknownConfigPage
msgid "The chosen config page is invalid!"
msgstr "Выбрана неправильная страница конфигурации!"
#: Lang.ErrorMessage.UnknownGnupgPage
msgid "The chosen gnupg page is invalid!"
msgstr "Неверная страница ключа шифрования!"
#: Lang.ErrorMessage.GnupgKeyImport
msgid "Failed to import the uploaded key!"
msgstr "Не удалось импортировать загруженный ключ!"
#: Lang.ErrorMessage.GnupgDelKey
msgid "Failed to remove the key(s)!"
msgstr "Не получилось удалить ключ(и)!"
#: Lang.ErrorMessage.GnupgGenerateKey
msgid "Failed generate a new key!"
msgstr "Не удалось сгенерировать новый ключ!"
#: Lang.WarningMessage.AddAddress
msgid "Adding of at least one mail address failed!"
msgstr "Не удалось добавить один или несколько email-адресов!"
#: Lang.WarningMessage.DeleteAddress
msgid "Removal of at least one mail address failed!"
msgstr "Не получилось удалить один или несколько email-адресов!"
#: Lang.WarningMessage.CreateList
msgid "Creation of new mailing list failed!"
msgstr "Не удалось создание нового списка рассылки!"
#: Lang.WarningMessage.DeleteList
msgid "Removal of mailing list failed!"
msgstr "Не получилось удалить список рассылки!"
#: Lang.WarningMessage.UpdateConfig
msgid "Update of configuration failed!"
msgstr "Не удалось обновить конфигурацию!"
#: Lang.WarningMessage.SaveFile
msgid "The file could not be saved!"
msgstr "Не удалось сохранить файл!"
#: Lang.WarningMessage.ListNameAlreadyExists
msgid "There is already a list with this name!"
msgstr "Список с таким именем уже существует!"
#: Lang.WarningMessage.ListAddressAlreadyExists
msgid "There is already a list with this address!"
msgstr "Список с таким адресом уже существует!"
#: Lang.WarningMessage.ListDoesNotExist
msgid "A list with this name does not exist!"
msgstr "Список с таким именем не существует!"
#: Lang.WarningMessage.ListDirAccessDenied
msgid "Unable to access the list's directory"
msgstr "Нет доступа с папке со списком"
#: Lang.WarningMessage.TextDirAccessDenied
msgid "Unable to access the list's directory of text files"
msgstr "Нет доступа с папке со списком текстовых файлов"
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveRenameDirFailed
msgid "Unable to rename list for safe removal"
msgstr "Не удалось переименовать список для безопасного удаления"
#: Lang.WarningMessage.DotQmailDirAccessDenied
msgid "Unable to read the mail user's home directory for .qmail files"
msgstr "Нет доступа к файлам .qmail в домашней почтовой папке пользователя"
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveMoveDotQmailFailed
msgid "Unable to move .qmail files"
msgstr "Не удалось переместить файлы .qmail"
#: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveListDirFailed
msgid "Unable to delete list"
msgstr "Невозможно удалить список"
#: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveDotQmailFailed
msgid "Unable to delete .qmail files"
msgstr "Невозможно удалить файлы .qmail"
#: Lang.WarningMessage.InvalidFileFormat
msgid "The uploaded file must be a text file"
msgstr "Загруженный файл должен быть текстовым"
#: Lang.WarningMessage.WebUsersUpdate
msgid "Could not update the webusers file"
msgstr "Не удалось обновить файл webusers"
#: Lang.WarningMessage.WebUsersRead
msgid "Could not read the webusers file"
msgstr "Не удалось прочитать файл webusers"
#: Lang.WarningMessage.InvalidListName
msgid "The name of the list contains invalid characters"
msgstr "Имя списка содержит недопустимые символы"
#: Lang.WarningMessage.ReservedListName
msgid "This listname may not be used as it is reserved for internal purposes"
msgstr "Имя списка не может быть использовано, так как оно зарезервировано"
#: Lang.WarningMessage.EmptyListName
msgid "The name of the list may not be empty"
msgstr "Имя списка не может быть пустым"
#: Lang.WarningMessage.EmptyList
msgid "This list has no subscribers."
msgstr "В списке нет подписчиков"
#: Lang.WarningMessage.InvalidLocalPart
msgid "The local part of the list address is not valid"
msgstr "Локальная часть адреса списка неверная"
#: Lang.WarningMessage.RequiresIDX5
msgid "This action requires ezmlm-idx v5.0 or higher."
msgstr "Это действие требует ezmlm-idx v5.0 или выше"
#: Lang.WarningMessage.ResetFileIsDefault
msgid "There is no customized text file, that can be removed."
msgstr "Не существует пользовательского текстового файла, который можно удалить"
#: Lang.WarningMessage.ResetFile
msgid "Removal of custimized text file failed."
msgstr "Невозможно удалить пользовательский текстовый файл"
#: Lang.WarningMessage.LogFile
msgid "Reading of log file failed."
msgstr "Не удалось прочитать файл отчета"
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeyFile
msgid "There was no key file selected for upload!"
msgstr "Не выбран ключевой файл для загрузки!"
#: Lang.WarningMessage.GnupgDelKey
msgid "Removal of (at least) one key failed!"
msgstr "Невозможно удалить ключ(и)!"
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeySelected
msgid "There was no key selected to be removed!"
msgstr "Не выбран ключевой файл для удаления!"
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoName
msgid "The name of the key may not be empty!"
msgstr "Имя ключа не может быть пустым!"
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidExpiration
msgid "The expiration time is invalid!"
msgstr "Дата истечения срока неверная!"
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidKeySize
msgid "The length of the key is invalid!"
msgstr "Длина ключа неверная!"
#: Lang.WarningMessage.GnupgExportKey
msgid "Export of key failed!"
msgstr "Не удалось экспортировать ключ!"
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertEnable
msgid "Conversion to encrypted mailing list failed!"
msgstr "Конвертирование в зашифрованный список рассылки не удалось!"
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertDisable
msgid "Conversion to plaintext mailing list failed!"
msgstr "Конвертирование в текстовый список рассылки не удалось!"
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyEnabled
msgid "Encryption was already enabled for this mailing list."
msgstr "Шифрование для этого списка уже включено."
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyDisabled
msgid "Encryption was already disabled for this mailing list."
msgstr "Шифрование для этого списка уже выключено."
#: Lang.SuccessMessage.AddAddress
msgid "The address was added to the list."
msgstr "Адрес добавлен в список."
#: Lang.SuccessMessage.DeleteAddress
msgid "The address was removed from the list."
msgstr "Адрес удален из списка."
#: Lang.SuccessMessage.CreateList
msgid "The new mailing list was successfully created."
msgstr "Новый список рассылки успешно создан."
#: Lang.SuccessMessage.DeleteList
msgid "The mailing list was successfully removed."
msgstr "Список рассылки успешно удален."
#: Lang.SuccessMessage.UpdateConfig
msgid "The mailing list's configuration was successfully changed."
msgstr "Конфигурация списка рассылки успешно изменена."
#: Lang.SuccessMessage.UpdateGnupg
msgid "The keyring has been changed successfully."
msgstr "Брелок успешно изменен."
#: Lang.SuccessMessage.SaveFile
msgid "The file was saved."
msgstr "Файл сохранен."
#: Lang.SuccessMessage.ResetFile
msgid ""
"The customized text file was successfully removed. From now on, the system-"
"wide default text file will be used instead of it."
msgstr ""
"Пользовательский текстовый файл успешно удален. С этого момента будет "
"использован стандартный системный текстовый файл."
#: Lang.SuccessMessage.GnupgKeyImport
msgid "The key was successfully imported."
msgstr "Ключ успешно импортирован."
#: Lang.SuccessMessage.GnupgGenerateKey
msgid "The key was created successfully."
msgstr ""
#: Lang.SuccessMessage.GnupgGenerateKeyInBackground
msgid ""
"The key is created in the background. It will be visible in a few minutes."
msgstr ""
#: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertEnable
msgid "Encryption is now enabled for this list."
msgstr "Шифрование для этого списка теперь включено."
#: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertDisable
msgid "Encryption is now disabled for this list."
msgstr "Шифрование для этого списка теперь выключено."
#: Lang.Options.a
msgid "Archive mailing list messages"
msgstr "Сообщения архивного списка расылки"
#: Lang.Options.b
msgid "Only moderators are allowed to access the archive"
msgstr "Доступ к архиву разрешен только модераторам"
#: Lang.Options.d
msgid "Activate the digest list"
msgstr "Активировать обзорный список"
#: Lang.Options.f
msgid "Add a prefix to the subject line of outgoing messages"
msgstr "Добавит префикс в поле Тема для исходящих сообщений"
#: Lang.Options.g
msgid "Archive requests from unrecognised senders are denied"
msgstr "Архивные запросы от неизвестных отправителей запрещены"
#: Lang.Options.h
msgid "Subscriptions do not require confirmation by the user"
msgstr "Подписка не требует подтверждения пользователя"
#: Lang.Options.i
msgid "Index mailing list messages for WWW archive access"
msgstr ""
"Индексировать сообщения списка рассылок для доступа к архиву из интернет"
#: Lang.Options.j
msgid "Unsubscribe does not require confirmation"
msgstr "Отказ от подписки не требует подтверждения"
#: Lang.Options.k
msgid "Use deny list to prevent some users from posting"
msgstr ""
"Используйте черный список, чтобы запретить отправку корреспонденции "
"определенным пользователям"
#: Lang.Options.l
msgid "Remote administrators (moderators) may request a subscriber list"
msgstr ""
"Удаленные администраторы (модераторы) могут затребовать список подписчиков"
#: Lang.Options.m
msgid "All incoming messages are moderated"
msgstr "Все входящие сообщения модерируются"
#: Lang.Options.n
msgid "Remote administrators (moderators) may edit text files in DIR/text"
msgstr ""
"Удаленные администраторы (модераторы) могут редактировать текстовые файлы в "
"папке Dir/text"
#: Lang.Options.o
msgid "Only moderators may post"
msgstr "Только модераторы могут отправлять корреспонденцию"
#: Lang.Options.p
msgid "Allow subscription and archive retrieval for everyone"
msgstr "Разрешить подписку и использование архивов для всех"
#: Lang.Options.q
msgid "Process mailman-style requests (to local-request@domain)"
msgstr "Произвести запрос на адрес local-request@domain (в стиле mailman)"
#: Lang.Options.r
msgid "Enable remote administration of the list (for moderators)"
msgstr "Разрешить удаленное администрирование списка (для модераторов)"
#: Lang.Options.s
msgid "Subscriptions to the main list and the digest list will be moderated"
msgstr "Подписки на основной и обзорный список будут модерироваться"
#: Lang.Options.t
#, fuzzy
msgid "Add a trailing text to every (plaintext) message"
msgstr "Добавить текст в конце каждого сообщения"
#: Lang.Options.u
msgid ""
"Only subscribed users may post messages (for moderated lists: always accept "
"subscribers' postings)"
msgstr ""
"Только подписчики могут отправлять сообщения (для модерируемых списков: "
"всегда разрешать отправлять)"
#: Lang.Options.w
msgid "Remove the ezmlm-warn invocations from the list setup (rarely useful)"
msgstr "Удалить вызов ezmlm-warn из списка установок (редко используется)"
#: Lang.Options.x
msgid "Reset the list of to be stripped mime types to its default value"
msgstr ""
"Сбросить список mime-типов, которые необходимо трансформировать, к значению "
"по умолчанию"
#: Lang.Options.y
msgid "Request a confirmation mail for every posted message"
msgstr "Требовать подтверждения для каждого отправленного сообщения"
#: Lang.Options.special_replytoself
msgid "Redirect replies to the list"
msgstr "Перенаправить ответы в список"
#: Lang.Options.gpgezmlm_nokeynocrypt
msgid ""
"Send a warning instead of the original content to subscribers without a key"
msgstr ""
#: Lang.Options.gpgezmlm_signmessages
msgid "Sign outgoing messages with the list's key"
msgstr "Подписывать исходящие сообщения ключом списка"
#: Lang.Options.gpgezmlm_requiresigs
msgid "Accept only incoming messages with signatures"
msgstr ""
#: Lang.Options.gpgezmlm_allowkeysubmission
msgid "Allow submitting a key in the subscription confirmation mail"
msgstr ""
#: Lang.Options.gpgezmlm_encrypttoall
msgid ""
"Encrypt the message to all subscribers within one mail instead of sending a "
"single mail for each subscriber"
msgstr ""
#: Lang.Options.gpgezmlm_verifiedkeyreq
msgid "Use only trusted keys"
msgstr ""
#: Lang.Selections.archive
msgid "Access to the archive is granted for"
msgstr "Доступ к архиву разрешён для"
#: Lang.Selections.archive.bg
msgid "administrators"
msgstr "администраторы"
#: Lang.Selections.archive.Bg
msgid "subscribers and administrators"
msgstr "подписчики и администраторы"
#: Lang.Selections.archive.BG
msgid "everyone"
msgstr "все"
#: Lang.Selections.subscribe
msgid "Public subscription is"
msgstr "Публичная подписка"
#: Lang.Selections.subscribe.pS
msgid "open"
msgstr "открыть"
#: Lang.Selections.subscribe.ps
msgid "moderated"
msgstr "модерируется"
#: Lang.Selections.subscribe.P
msgid "not allowed"
msgstr "не разрешено"
#: Lang.Selections.posting
msgid "Posting is"
msgstr "Отправка корреспонденции"
#: Lang.Selections.posting.MOU
msgid "allowed for everyone"
msgstr "разрешено для всех"
#: Lang.Selections.posting.mOU
msgid "moderated for everyone"
msgstr "модерируется для всех"
#: Lang.Selections.posting.mou
msgid "moderated for subscribers; others are rejected"
msgstr ""
#: Lang.Selections.posting.mOu
msgid "allowed for subscribers and moderated for others"
msgstr "разрешено подписчикам и модерируется для остальных"
#: Lang.Selections.posting.MOu
msgid "allowed for subscribers"
msgstr "разрешено подписчикам"
#: Lang.Selections.posting.moU
msgid "allowed only for moderators"
msgstr "разрешено только модераторам"
#: Lang.Selections.confirmation
msgid "Confirmation mails are required for"
msgstr "Подтверждающие сообщения требуются для"
#: Lang.Selections.confirmation.J
msgid "unsubscription"
msgstr "отказ от подписки"
#: Lang.Settings.0
msgid "Make the list a sublist of another list"
msgstr "Сделать список частью другого листа"
#: Lang.Settings.3
msgid "Set a custom \"From:\" header for outgoing messsages"
msgstr "Установить пользовательский заголовок \"От:\" для исходящих сообщений"
#: Lang.Settings.4
msgid "Define customized setting for digest creation (ezmlm-tstdig)"
msgstr ""
"Определить пользовательские установки для создания обзора (ezmlm-tstdig)"
#: Lang.Settings.5
msgid "Define the email address of the list owner"
msgstr "Определить email адрес владельца списка"
#: Lang.Settings.6
msgid "Use a SQL database"
msgstr "Использовать базу данных SQL"
#: Lang.Settings.7
msgid "Define a custom path to the database for posting moderators"
msgstr ""
"Определить пользовательский путь доступа к базе данных для модераторов "
"отправки корреспонденции"
#: Lang.Settings.8
msgid "Define a custom path to the database for subscription moderators"
msgstr ""
"Определить пользовательский путь доступа к базе данных для модераторов "
"подписки"
#: Lang.Settings.9
msgid "Define a custom path to the database for remote administators"
msgstr ""
"Определить пользовательский путь доступа к базе данных для удаленных "
"администраторов"
#: Lang.Misc.HelpLink
msgid "The manual page of ezmlm-idx"
msgstr "Страница руководства ezmlm-idx"
#: Lang.Misc.Subscription
msgid "Subscription"
msgstr "Подписка"
#: Lang.Misc.Subscribers
msgid "subscribers"
msgstr "подписчики"
#: Lang.Misc.RemoteAdmin
msgid "Remote Admin"
msgstr "Удаленный Администратор"
#: Lang.Misc.ListName
msgid "List Name"
msgstr "Имя списка"
#: Lang.Misc.ListAddress
msgid "List Address"
msgstr "Адрес списка"
#: Lang.Misc.ListOptions
msgid "Basic List Options"
msgstr "Основные настройки списка"
#: Lang.Misc.AllowedToEdit
msgid "Users allowed to edit this list via web interface"
msgstr "Пользователям разрешено редактировать этот список через веб-интерфейс"
#: Lang.Misc.HeaderFiltering
msgid "Header filtering"
msgstr "Фильтрация заголовка"
#: Lang.Misc.HeaderRemove
msgid "strip these header lines"
msgstr "Очистить эти строки заголовка"
#: Lang.Misc.HeaderKeep
msgid "keep only these header lines"
msgstr "Оставить только эти строки заголовка"
#: Lang.Misc.HeaderAdd
msgid "Headers to add to all outgoing mail"
msgstr "Заголовки, которые следует добавить ко всем исходящим сообщениям"
#: Lang.Misc.MimeTypeExamples
msgid "Show some example mime types"
msgstr "Показать несколько примеров mime-типов"
#: Lang.Misc.MimeFiltering
msgid "Mime type filtering (for multipart mails)"
msgstr "Фильтрация mime-типов (для смешанных сообщений)"
#: Lang.Misc.MimeRemove
msgid "strip these from all messages"
msgstr "Удалить это содержание из всех сообщений"
#: Lang.Misc.MimeKeep
msgid "keep only these in messages"
msgstr "Оставить только это содержание во всех сообщениях"
#: Lang.Misc.MimeReject
msgid "Messages containing any of these mime type will be rejected"
msgstr "Сообщения, содержащие любой из этих mime-типов, будут отброшены"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.CommonTags
msgid "common tags"
msgstr "общая разметка"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameLocal
msgid "The local part of the list name"
msgstr "Локальная часть имени списка"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameHost
msgid "The host name of the list name"
msgstr "Имя хоста списка"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.MessageNumber
msgid "Number of the respective message"
msgstr "Номер соответствующего сообщения"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubAddress
msgid "The subscription address"
msgstr "Адрес подписки"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubReplyAddress
msgid "The address a subscriber must reply to"
msgstr "Адрес, на который подписчик должен ответить"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.AcceptanceAddress
msgid "The acceptance address"
msgstr "Адрес приема"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.RejectionAddress
msgid "The rejection address"
msgstr "Адрес отказа"
#: Lang.Misc.SuggestDefaultPath
msgid ""
"It is recommended to use the default path for the moderation database. "
"Otherwise you cannot manage the moderators' list with ezmlm-web."
msgstr ""
"Рекомендуется использовать пукть по умолчанию для модерирования базы данных, "
"иначе вы не сможете управлять списком модератора с помощью ezmlm-web."
#: Lang.Misc.PostModPathWarn
msgid "Posting moderators are stored in a non-standard location"
msgstr "Модераторы отправки сохранены по нестандартному адресу"
#: Lang.Misc.SubModPathWarn
msgid "Subscription moderators are stored in a non-standard location"
msgstr "Модераторы подписки сохранены по нестандартному адресу"
#: Lang.Misc.RemoteAdminPathWarn
msgid "Remote administrators are stored in a non-standard location"
msgstr "Удаленные администраторы сохранены по нестандартному адресу"
#: Lang.Misc.MessageSize.Max
msgid "Reject messages exceeding a specified value"
msgstr "Отбросить сообщения, превыщающие указанное значение"
#: Lang.Misc.MessageSize.Min
msgid "Reject messages smaller than a specified value"
msgstr "Отбросить сообщения, размер которых меньше указанного значения"
#: Lang.Misc.MessageSize.Unit
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#: Lang.Misc.NoFiles
msgid "There are no files in the text directory of the mailinglist."
msgstr "В текстовой папке списка рассылки нет файлов"
#: Lang.Misc.AddSubscriberAddress
msgid "Add a new mail address:"
msgstr "Добавить новый адрес:"
#: Lang.Misc.AddSubscriberFile
msgid "Upload a text file containing mail addresses to be added:"
msgstr ""
"Загрузить текстовый файл, содержащий почтовые адреса, которые надо добавить:"
#: Lang.Misc.FooterText
msgid "a web interface for"
msgstr "веб интерфейс для"
#: Lang.Misc.NoListsAvailable
msgid "I could not find any accessible list for you."
msgstr "Не удалось найти ни одного доступного списка."
#: Lang.Misc.ConfirmDelete
msgid "Do you really want to remove this list completely?"
msgstr "Вы действительно хотите полностью удалить этот список?"
#: Lang.Misc.CustomizedFiles
msgid "customized files"
msgstr "пользовательские файлы"
#: Lang.Misc.DefaultFiles
msgid "default files"
msgstr "файлы по умолчанию"
#: Lang.Misc.ListLanguage
msgid "Language of the list"
msgstr "Язык списка"
#: Lang.Misc.ListCharset
msgid "Charset of the list"
msgstr "Набор символов списка"
#: Lang.Misc.ModSubOverridesRemote
msgid ""
"Hint: if both the database of subscripton moderators and of remote "
"administrators use customized locations, then the database of subscription "
"moderators will be used for both of them"
msgstr ""
"Подсказка: если базы данных и модераторов подписки и удаленных "
"администраторов используют измененные пути, то для обеих категорий будет "
"использована база данных модераторов подписки"
#: Lang.Misc.GnupgNoPublicKeys
msgid "There are no public keys available."
msgstr "Нет доступных публичных ключей"
#: Lang.Misc.GnupgNoSecretKeys
msgid "There are no secret keys available."
msgstr "Нет доступных секретных ключей"
#: Lang.Misc.GnupgImportKey
msgid "Import a new key from a file:"
msgstr "Импортировать новый ключ из файла:"
#: Lang.Misc.GnupgKeyName
msgid "Name of the key"
msgstr "Имя ключа"
#: Lang.Misc.GnupgKeyComment
msgid "Comment (optional)"
msgstr "Комментарий (необязательно)"
#: Lang.Misc.GnupgKeySize
msgid "Length of the key (bytes)"
msgstr "Длина ключа (в байтах)"
#: Lang.Misc.GnupgKeyExpires
msgid "Expiration time (years)"
msgstr "Срок хранения (лет)"
#: Lang.Misc.Never
msgid "never"
msgstr "никогда"
#: Lang.Misc.NoDomainsAvailable
msgid "No domains are available."
msgstr "Нет доступных доменов"
#: Lang.Misc.CopyLinesEnabled
msgid "Add some lines of every original message to automatic replies"
msgstr ""
"Добавить несколько линий каждого исходного сообщения к автоматическим "
"ответам"
#: Lang.Misc.CopyLinesNumber
msgid "number of lines"
msgstr "количество линий"
#: Lang.Misc.Interfaces.easy
msgid "basic"
msgstr "основной"
#: Lang.Misc.Interfaces.normal
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: Lang.Misc.Interfaces.expert
msgid "expert"
msgstr "эксперт"
#: Lang.Misc.MailAddress
msgid "Mail address"
msgstr "Почтовый адрес"
#: Lang.Misc.SubscribeAction
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: Lang.Misc.SubscribeActionDetails
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: Lang.Misc.SubscribeActions.remove
msgid "removed"
msgstr "удалено"
#: Lang.Misc.SubscribeActions.add
msgid "added"
msgstr "добавлено"
#: Lang.Misc.SubscribeActions.manual
msgid "by admin"
msgstr ""
#: Lang.Misc.SubscribeActions.probe
msgid "delivery failed"
msgstr "доставка не удалась"
#: Lang.Misc.SubscribeActions.auto
msgid "via mail"
msgstr ""
#: Lang.Misc.SubscribeActions.unknown
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
#: Lang.Misc.Date
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: Lang.Introduction.ConfigAdmin
msgid ""
"Remote administrators are (by default) also moderators for subscription and "
"for posting. They may have the permission to (un)subscribe users and to "
"change the text files of the list by sending emails to the mailing list "
"software."
msgstr ""
"Удаленные администраторы по умолчанию также являются модераторами подписки и "
"отправки. У них могут быть права подписывать и отписывать пользователей, "
"они также могут менять текстовые файлы списка, посылая сообщения программе "
"формирования почтовых рассылок."
#: Lang.Introduction.ConfigArchive
msgid ""
"The mailing list archive can be accessed by mail. Additionally you will want "
"to create a list archive, if you plan to publish it (e.g. with ezmlm-www)."
msgstr ""
"Архив списка рассылки может быть получен по почте. Кроме того, если вы "
"планируете публиковать список (например, с помощью ezmlm-www), то вам, "
"скорее всего, понадобится создать этот архив рассылки."
#: Lang.Introduction.ConfigProcess
msgid ""
"Modify some message properties, before they are distributed to the "
"subscribers."
msgstr "Изменить некоторые свойства сообщения перед рассылкой подписчикам."
#: Lang.Introduction.ConfigMain
msgid "Here you find some settings, that did not fit into any other category."
msgstr ""
"Здесь вы найдете некоторые установки, которые не вошли в другие категории."
#: Lang.Introduction.ConfigPosting
msgid ""
"The posting configuration determines, who is allowed to send messages to the "
"list and how these mails will be processed."
msgstr ""
"Конфигурация отправки определяет, кому разрешено посылать сообщения в список "
"и как эти сообщения будут обрабатываться."
#: Lang.Introduction.ConfigSub
msgid ""
"Here you may define, who is allowed to subscribe to the list and you can set "
"some details of the subscription process."
msgstr ""
"Здесь вы можете определить, кому разрешено подписываться на рассылку, и "
"можете установить некоторые детали процесса подписки."
#: Lang.Introduction.ConfigAll
msgid ""
"This is the complete list of all available properties of the list. Usually "
"it should be easier to use the topic-based configuration pages, but - of "
"course - this is your choice."
msgstr ""
"Это полное описание доступных свойств списка. Обычно проще использовать "
"конфигурацию на соответствующих тематических страницах, но выбор, конечно, "
"за вами."
#: Lang.Introduction.ListDelete
msgid ""
"This mailinglist and everything inside of it will be removed completely."
msgstr "Список рассылки и всё его содержимое будет полностью удалено."
#: Lang.Introduction.AllowList
msgid ""
"Members of the allow list will not receive outgoing mails, but they have the "
"same rights, as normal subscribers. Usually the allow list will contain "
"mail aliases of subscribers."
msgstr ""
"Пользователи, содержащиеся в белом списке, не будут получать исходящую "
"почту, но они обрадают такими же правами, как и обычные пользователи. Обычно "
"белый список содержит почтовые псевдонимы подписчиков."
#: Lang.Introduction.DenyList
msgid ""
"If you want to prevent specific mail addresses from using this list "
"(subscription, posting, ...), then you should add them to the deny list and "
"activate it. This can be useful for annoying people and even for notorious "
"vacation reply users. But since it is fairly easy to fake an mail address, "
"this will not really improve security."
msgstr ""
"Если вам нужно не позволять определенным подписчикам использовать этот "
"список (подписка, отправка и т.п.), вы должны добавить их в черный список и "
"активировать его. Это бывает полезно, чтобы избавиться от надоедливых персон "
"или постоянных автоматических ответов от человека, находящегося в отпуске. "
"Но поскольку адрес электронной почты достаточно легко подделать, это не "
"сильно улучшает безопасность."
#: Lang.Introduction.DigestList
msgid ""
"Some users of your mailing list may prefer to receive a regular digest "
"instead of all mailing list messages. They will usually not take part in "
"discussions, but aret somehow interested anyway."
msgstr ""
"Некоторые ваши подписчики могут предпочитать получать обзорные письма, а не "
"все сообщения. Такие пользователи обычно не принимают участия в обсуждениях, "
"но, тем не менее, они заинтересованы в подписке."
#: Lang.Introduction.ModList
msgid ""
"Moderators (for posting or subscription) and remote administrators can be "
"allowed to manage the most important parts of mailing list administration: "
"moderating subscription and posting, changing filtering rules, and managing "
"users. Moderators may even be configured to be the only ones, who are "
"allowed to send mails to the mailing list."
msgstr ""
"Модераторам подписки или рассылки и удаленным администраторам можно "
"разрешить администрировать наиболее важные моменты: модерирование подписки и "
"рассылки, изменение фильтров и управление пользователями. Можно "
"сконфигурировать так, что модераторы будут единственными, кому разрешено "
"посылать сообщения в список рассылки."
#: Lang.Introduction.SubscriberList
msgid ""
"Subscribers of a mailing list will receive all outgoing message of the list. "
"They may also be allowed to post messages directly or moderated. Usually "
"anonymous users are able to subscribe and unsubscribe without the help of an "
"administrator - but of course, you may configure this to suit your needs."
msgstr ""
"Подписчики рассылки получат все исходящие сообщения. Можно также разрешить "
"им отправлять сообщения напрямую или модерировать их. Обычно анонимные "
"пользователи имеют возможность подписываться или отписываться от рассылки "
"без помощи администратора, но вы можете настроить так, как вам удобнее."
#: Lang.Introduction.TextFiles
msgid ""
"The selection box contains a list of files available in the DIR/text "
"directory. These files are sent out in response to specfic user requests or "
"as part of all outgoing messages. Edit them as necessary."
msgstr ""
"Поле выбора содержит список файлов, доступных в папке DIR/text. Эти файлы "
"посылаются по запросу пользователя, или как вложение ко всем исходящим "
"сообщениям.Вы можете их редактировать по мере необходимости."
#: Lang.Introduction.EditTextFile
msgid ""
"Change this text according to your needs. Maybe you would like to use some "
"of the reserved tags, that are described at the bottom of this page."
msgstr ""
"Меняйте этот текст в соответствии с вашими требованиями. Если вам нужно, вы "
"можете воспользоваться некоторыми зарезервированными тегами, которые "
"описываются ниже на этой странице."
#: Lang.Introduction.ResetTextFile
msgid ""
"This text file was customized for this list. If you want to use the system-"
"wide default text file of the choosen language instead, you may remove this "
"customized file."
msgstr ""
#: Lang.Introduction.GpgEzmlmConvert
msgid ""
"You can convert a normal mailinglist to an encrypted list and vice versa."
msgstr ""
#: Lang.Introduction.GnupgGenerateKey
msgid ""
"Every encrypted mailing list needs a secret key. You can import this key or "
"create it using the form below. After submitting the form, you have to be "
"patient, as it takes some time (up to several minutes) to create a key."
msgstr ""
#: Lang.Introduction.GpgEzmlmOptions
msgid "Configure some useful settings of the encrypted mailing list."
msgstr ""
#: Lang.Introduction.GnupgSecret
msgid ""
"Every every mailing list needs a secret key to decrypt incoming. You should "
"take care that the secret key is kept safe. Otherwise the security of your "
"mailing list is broken."
msgstr ""
#: Lang.Introduction.GnupgPublic
msgid ""
"There should be a public key for every subscriber of the mailing list. "
"Additionally there is the key of the mailing list, which should be "
"distributed to all subscribers. It is safe to openly publish public keys."
msgstr ""
#: Lang.Legend.ConfigAdmin
msgid "Remote administrator's permissions"
msgstr ""
#: Lang.Legend.ConfigArchive
msgid "Archive configuration"
msgstr ""
#: Lang.Legend.ConfigPosting
msgid "Posting rules"
msgstr ""
#: Lang.Legend.ConfigSub
#, fuzzy
msgid "Subscription details"
msgstr "Подписка на события"
#: Lang.Legend.ConfigMain
msgid "General list configuration"
msgstr ""
#: Lang.Legend.ConfigProcess
msgid "Processing rules"
msgstr ""
#: Lang.Legend.ConfigAll
msgid "Available properties"
msgstr ""
#: Lang.Legend.ListCreate
msgid "Properties of the new list"
msgstr ""
#: Lang.Legend.ListDelete
msgid "Remove this mailinglist"
msgstr ""
#: Lang.Legend.RelevantOptions
msgid "Useful settings"
msgstr ""
#: Lang.Legend.MembersList
msgid "Manage subscribers"
msgstr ""
#: Lang.Legend.MembersAllow
msgid "Manage allowed users"
msgstr ""
#: Lang.Legend.MembersDeny
msgid "Manage blocked users"
msgstr ""
#: Lang.Legend.MembersDigest
msgid "Manage digest subscribers"
msgstr ""
#: Lang.Legend.MembersMod
msgid "Manage moderators and administrators"
msgstr ""
#: Lang.Legend.TextFiles
msgid "Available text files"
msgstr ""
#: Lang.Legend.TextFileEdit
msgid "Edit content of text file"
msgstr ""
#: Lang.Legend.TextFileReset
msgid "Discard customized text"
msgstr ""
#: Lang.Legend.TextFileInfo
msgid "Useful placeholders"
msgstr ""
#: Lang.Legend.AvailableLists
msgid "Available lists"
msgstr ""
#: Lang.Legend.SubscribeLog
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "Событие"
#: Lang.Legend.GpgEzmlmConvert
msgid "Encryption support"
msgstr ""
#: Lang.Legend.GnupgPublicKeys
msgid "Public keys of this list"
msgstr ""
#: Lang.Legend.GnupgSecretKeys
msgid "Secret keys of this list"
msgstr ""
#: Lang.Legend.GnupgKeyImport
#, fuzzy
msgid "Import a key"
msgstr "Импорт ключа"
#: Lang.Legend.GnupgGenerateKey
msgid "Generate the key for this list"
msgstr ""
#: Lang.Legend.AvailableDomains
msgid "Available domains"
msgstr ""
#~ msgid "select"
#~ msgstr "выбрать"
#~ msgid "Send plaintext to the subscribers which have no key"
#~ msgstr "Посылать простые текстовые сообщения пользователям, у которых нет ключа"
#~ msgid "manual"
#~ msgstr "описание"
#~ msgid "automatical"
#~ msgstr "автоматический"