cryptonas-branches/translation-base-v0.4/plugins/network/intl/pt/cryptobox-server-feature-network.po

222 lines
6.7 KiB
Text
Raw Normal View History

2008-04-08 01:08:43 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Paulo Andrade <ftp.basic@gmail.com>\n"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: Name
msgid "Configure network"
msgstr "Configurar Rede"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: Link
msgid "Network"
msgstr "Rede"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: Title
msgid "Network settings"
msgstr "Definições da Rede"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: Title.IP
msgid "CryptoNAS server IP"
msgstr "CryptoNAS server IP"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: Title.GW
#, fuzzy
2008-04-08 01:08:43 +02:00
msgid "Gateway address"
msgstr "Endereço do Gateway"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: Title.DHCP
msgid "DHCP network configuration"
msgstr "Configuração de rede DHCP"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: Text.IP
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: Text.NM
msgid "Netmask"
msgstr "Mascara da rede"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: Text.GW
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: Text.DHCP
msgid ""
"Configure the network interface automatically (Caution, please read help!)"
msgstr "Configure a interface de rede automaticamente (Atenção, leia ajudar!)"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: Text.Interface
msgid "Network device"
msgstr "Placa de rede"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: Button.DHCP
msgid "Receive network settings"
msgstr "Receber definições de rede"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: Button.Network
msgid "Change server address"
msgstr "Alterar o IP do servidor"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: Button.Gateway
msgid "Change default gateway"
msgstr "Alterar gateway padrão"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: Help.Network
msgid ""
"Insert the network address of the CryptoNAS server, the network mask and the "
"default gateway. Be aware that you may lose your connection to the server "
"under some circumstances. The actual values are visible in the form fields."
msgstr ""
"Insira o endereço de rede do servidor CryptoNAS, a máscara de rede e o "
"gateway padrão. Esteja ciente de que você pode perder sua conexão com o "
"servidor em algumas circunstâncias. Os valores actuais são visíveis nos "
"campos do formulário."
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: Help.Gateway
msgid ""
"If you have a gateway in your LAN and want to make use of it, type it's "
"address in here. It will be added as default route. A quadruple of zeros "
"means, there is no gateway set."
msgstr ""
"Se você tem um gateway em sua rede local e quiser utilizá-lo, digite o seu "
"endereço aqui. Ele será adicionado como rota padrão. A quádrupla de zeros "
"significa, não há gateway definido."
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: Help.DHCP
msgid ""
"If you enable automatic network configuration make sure you have a well "
"configured DHCP server running. All former network settings will be "
"overridden by the settings from the DHCP server. Remember you need to know "
"which network address the CryptoNAS will receive, otherwise you won't know "
"where to connect to. If you don't know what DHCP means leave this box "
"unchecked."
msgstr ""
"Se você habilitar a configuração automática de rede verifique se você tem um "
"bem que um servidor DHCP em execução. Todas as configurações de rede antiga "
"será substituída pelas configurações do servidor DHCP. Lembre-se de que "
"você precisa saber qual o endereço de rede CryptoNAS irá receber, caso "
"contrário você não vai saber onde se conectar. Se você não sabe o DHCP "
"significa deixar essa caixa desmarcada."
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: WarningMessage.AddressChangeFailed.Title
msgid "Failure"
msgstr "Falha"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: WarningMessage.AddressChangeFailed.Text
msgid "The address of the CryptoNAS server could not be changed."
msgstr "O endereço do servidor CryptoNAS não poderia ser mudado."
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: WarningMessage.GatewayChangeFailed.Text
msgid ""
"The gateway of the CryptoNAS server could not be set. Maybe the address you "
"entered is unreachable?"
msgstr ""
"O gateway do servidor CryptoNAS não pôde ser definida. Talvez o endereço que "
"você inseriu é inatingível?"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: WarningMessage.InvalidServerIP.Title
msgid "Invalid value"
msgstr "Valor Inválido"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: WarningMessage.InvalidServerIP.Text
msgid "The server address is not valid."
msgstr "O endereço do servidor não é válido."
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: WarningMessage.InvalidNetmask.Text
msgid "The netmask is not valid."
msgstr "A máscara de rede não é válida."
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: WarningMessage.InvalidGatewayIP.Text
msgid "The gateway address is not valid."
msgstr "O endereço do gateway não é válido."
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: WarningMessage.DHCPNotConfirmed.Title
msgid "Confirmation missing"
msgstr "Confirmação em falta"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: WarningMessage.DHCPNotConfirmed.Text
msgid ""
"If you really want to use DHCP, please confirm by activating the checkbox."
msgstr ""
"Se você realmente quiser usar o DHCP, por favor confirme activando a caixa "
"de selecção."
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: WarningMessage.DHCPNotRunning.Title
msgid "DHCP Failure"
msgstr "Falha do DHCP"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: WarningMessage.DHCPNotRunning.Text
msgid "The network settings couldn't be received."
msgstr "As configurações de rede não podem ser recebidas."
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: WarningMessage.DHCPNotFound.Title
msgid "DHCP program missing"
msgstr "Programa DHCP em falta"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: WarningMessage.DHCPNotFound.Text
msgid ""
"The 'dhclient' program is not installed. Please ask the administrator of the "
"CryptoNAS server to install it."
msgstr ""
"O programa 'dhclient' não está instalado. Solicite que o administrador do "
"servidor CryptoNAS que o instale."
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: SuccessMessage.IPChanged.Title
msgid "Network address changed"
msgstr "Endereço de rede mudado"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: SuccessMessage.IPChanged.Text
msgid ""
"The network address has been changed. In a few seconds you will get "
"redirected to the new address."
msgstr ""
"O endereço de rede foi alterado. Em poucos segundos, você será "
"redireccionado para o novo endereço."
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: SuccessMessage.GWChanged.Title
msgid "Gateway address changed"
msgstr "Endereço do gateway mudado"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: SuccessMessage.GWChanged.Text
msgid "The gateway was added to your default route."
msgstr ""
#: SuccessMessage.DHCPRunning.Title
msgid "Receiving network settings"
msgstr "Receber as configurações de rede"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: SuccessMessage.DHCPRunning.Text
msgid "In a few seconds you can connect to the address provided by dhcp."
msgstr ""
"Em poucos segundos, você pode se conectar ao endereço fornecido pelo DHCP."
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: EnvironmentWarning.MissingProgramIfconfig.Title
msgid "Missing program"
msgstr "Programa em falta"
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: EnvironmentWarning.MissingProgramIfconfig.Text
msgid ""
"The 'ifconfig' program is not installed. Please ask the administrator of the "
"CryptoNAS server to install it."
msgstr ""
"O programa 'ifconfig' não está instalado. Solicite que o administrador do "
"servidor CryptoNAS que o instale."
2008-04-08 01:08:43 +02:00
#: EnvironmentWarning.MissingProgramRoute.Text
msgid ""
"The 'route' program is not installed. Please ask the administrator of the "
"CryptoNAS server to install it."
msgstr ""
"O programa 'route' não está instalado. Solicite que o administrador do "
"servidor CryptoNAS que o instale."