minimale Aenderungen zw 300 und 600
120 Zeilen uebersetzt einen kleinen weiteren Block uebernommen end-of-line-Style auf "native" gesetzt
This commit is contained in:
parent
6ee521c64f
commit
2db498291c
3 changed files with 3664 additions and 3674 deletions
|
@ -3,16 +3,16 @@ Bitte selbstgefuehlte Zustaendigkeit eintragen, BEVOR du dich an die
|
|||
Uebersetzungsarbeit machst. Ansonsten haste vielleicht Pech, und jemand
|
||||
anderes ist beim committen schneller.
|
||||
|
||||
1-99 phil
|
||||
100-199 phil
|
||||
200-299 phil
|
||||
300-399 phear done
|
||||
400-499 phear done
|
||||
500-599 phear done
|
||||
600-699 lars
|
||||
700-799 lars
|
||||
800-899 age
|
||||
900-999 phear
|
||||
0001-0099 phil
|
||||
0100-0199 phil
|
||||
0200-0299 phil
|
||||
0300-0399 phear done
|
||||
0400-0499 phear done
|
||||
0500-0599 phear done
|
||||
0600-0699 lars done
|
||||
0700-0799 lars 50% done
|
||||
0800-0899 age
|
||||
0900-0999 phear
|
||||
1000-1099
|
||||
1100-1199
|
||||
1200-n
|
||||
1200-1246 lars
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
für mplayer, die untertiteldatei genauso benennen, wie die filmdatei,
|
||||
fuer mplayer, die untertiteldatei genauso benennen, wie die filmdatei,
|
||||
nur mit srt am ende. Dann einfach mplayer FILMNAME.
|
||||
ansonsten in "man mplayer" nach "-sub" suchen oder xine benutzen..
|
||||
|
|
|
@ -2442,7 +2442,7 @@ freier Zeit behaupten k
|
|||
|
||||
514
|
||||
00:33:59,084 --> 00:34:03,282
|
||||
Die Lösung besagt, grob gesagt,
|
||||
Die Lösung basiert - grob gesagt -
|
||||
auf Textilien.
|
||||
|
||||
515
|
||||
|
@ -2456,9 +2456,8 @@ Bevor ich unsere L
|
|||
|
||||
517
|
||||
00:34:12,297 --> 00:34:17,291
|
||||
Möchte ich noch ein bisschen über die
|
||||
Geschichte des Arbeiter-Management-Problems
|
||||
sprechen.
|
||||
Möchte ich noch ein bisschen über die Geschichte
|
||||
des Mitarbeiter-Verwaltungs-Problems sprechen.
|
||||
|
||||
518
|
||||
00:34:17,369 --> 00:34:21,032
|
||||
|
@ -2503,7 +2502,7 @@ industriellen Vergangenheit holte.
|
|||
|
||||
526
|
||||
00:34:44,162 --> 00:34:45,823
|
||||
Hundertausende von Arbeitern,
|
||||
Hunderttausende von Arbeitern,
|
||||
|
||||
527
|
||||
00:34:45,897 --> 00:34:48,331
|
||||
|
@ -2522,7 +2521,7 @@ und Wachstum trat - Sie ahnen es -
|
|||
|
||||
530
|
||||
00:34:55,240 --> 00:34:57,231
|
||||
der Norden.
|
||||
die Nord-Staaten.
|
||||
|
||||
531
|
||||
00:34:57,308 --> 00:35:01,301
|
||||
|
@ -2550,13 +2549,12 @@ Sklavereigegner.
|
|||
|
||||
536
|
||||
00:35:11,423 --> 00:35:15,757
|
||||
Allerdings gibt es keinen Zweifel daran,
|
||||
dass der Markt, wenn nicht ihn in ein-
|
||||
gegriffen worden wäre,
|
||||
Allerdings gibt es keinen Zweifel daran, dass
|
||||
der Markt auch ohne diesen Eingriff,
|
||||
|
||||
537
|
||||
00:35:15,827 --> 00:35:20,423
|
||||
von allein sauberere Formen von Arbeit
|
||||
letztendlich sauberere Formen von Arbeit
|
||||
hervorgebracht hätte.
|
||||
|
||||
538
|
||||
|
@ -2571,9 +2569,8 @@ Gedankenexperiment.
|
|||
|
||||
540
|
||||
00:35:27,672 --> 00:35:32,006
|
||||
Gehen wir davon aus, das unfreiwilliger
|
||||
Import von Arbeitskräften nie verboten
|
||||
worden wäre.
|
||||
Gehen wir davon aus, dass die unfreiwillige Einfuhr
|
||||
von Arbeitskräften nie verboten worden wäre.
|
||||
|
||||
541
|
||||
00:35:32,076 --> 00:35:35,671
|
||||
|
@ -2582,7 +2579,7 @@ und es w
|
|||
|
||||
542
|
||||
00:35:35,747 --> 00:35:39,581
|
||||
Was glauben Sie würde es heute kosten,
|
||||
Was glauben Sie, würde es heute kosten,
|
||||
einen Skaven profitabel zu unterhalten,
|
||||
|
||||
543
|
||||
|
@ -2591,8 +2588,8 @@ sagen wir, hier in Tampere?
|
|||
|
||||
544
|
||||
00:35:41,719 --> 00:35:47,123
|
||||
Schaun wir mal...ein einfaches Kleidungs-
|
||||
set kostet mindestens 50$.
|
||||
Schaun wir mal ... ein einfaches
|
||||
Kleidungsset kostet mindestens 50$.
|
||||
|
||||
545
|
||||
00:35:47,192 --> 00:35:50,923
|
||||
|
@ -2618,7 +2615,7 @@ ist, dann kann das teuer werden.
|
|||
549
|
||||
00:36:02,207 --> 00:36:05,199
|
||||
Und natürlich ist mit den Kinderarbeits-
|
||||
gesetzen hier in Finland
|
||||
gesetzen hier in Finnland
|
||||
|
||||
550
|
||||
00:36:05,276 --> 00:36:08,109
|
||||
|
@ -2666,8 +2663,8 @@ entsteht allerdings f
|
|||
|
||||
559
|
||||
00:36:37,742 --> 00:36:42,008
|
||||
denn in Gabun gibt es keine Notwendig-
|
||||
keit dafür, dass der Sklave nicht frei ist.
|
||||
denn in Gabun gibt es keine Notwendigkeit,
|
||||
den Sklaven in Unfreiheit zu halten.
|
||||
|
||||
560
|
||||
00:36:42,080 --> 00:36:43,479
|
||||
|
@ -2675,9 +2672,8 @@ Das liegt vor allem daran,
|
|||
|
||||
561
|
||||
00:36:43,548 --> 00:36:46,483
|
||||
dass es keinen einmaligen Sklaven-
|
||||
transport gibt, dessen Kosten wieder
|
||||
hereingeholt werden müssen,
|
||||
dass es keine einmaligen Sklaventransport-Josten
|
||||
gibt, die wieder erwirtschaftet werden müssen,
|
||||
|
||||
562
|
||||
00:36:46,551 --> 00:36:48,542
|
||||
|
@ -2686,12 +2682,12 @@ Verluste durch Flucht
|
|||
|
||||
563
|
||||
00:36:48,620 --> 00:36:51,919
|
||||
durch rudimentäres Training des Sklaven
|
||||
minimiert.
|
||||
auf die Kosten einer rudimentäres Ausbildung
|
||||
des Sklaven begrenzt.
|
||||
|
||||
564
|
||||
00:36:51,990 --> 00:36:54,049
|
||||
Dadurch, dass der Sklave frei sein kann,
|
||||
Da der Sklave frei sein kann,
|
||||
|
||||
565
|
||||
00:36:54,125 --> 00:36:57,617
|
||||
|
@ -2705,35 +2701,33 @@ dass die Sklaven - Arbeiter -
|
|||
|
||||
567
|
||||
00:37:01,366 --> 00:37:03,766
|
||||
dem Luxus haben, in ihrem ur-
|
||||
den Luxus haben, in ihrem ur-
|
||||
sprünglichen Lebensraum zu bleiben,
|
||||
|
||||
568
|
||||
00:37:03,835 --> 00:37:06,702
|
||||
und nicht umziehen an Orte ziehen
|
||||
und nicht an Orte umziehen
|
||||
müssen, an denen sie Opfer
|
||||
|
||||
569
|
||||
00:37:06,771 --> 00:37:10,263
|
||||
von Unannehmlichkeiten wie
|
||||
Heimweh oder Rassismus werden
|
||||
würden.
|
||||
von Unannehmlichkeiten wie Heimweh
|
||||
oder Rassismus werden würden.
|
||||
|
||||
570
|
||||
00:37:11,009 --> 00:37:14,172
|
||||
Ich denke durch unser kleines Gedanken-
|
||||
experiment wird klar,
|
||||
Ich denke, durch unser kleines
|
||||
Gedanken-Experiment wird klar,
|
||||
|
||||
571
|
||||
00:37:14,245 --> 00:37:17,737
|
||||
das Norden und Süden es einfach den
|
||||
Markt hätten richten lassen können,
|
||||
dass Norden und Süden es einfach den
|
||||
Markt hätten überlassen sollen.
|
||||
|
||||
572
|
||||
00:37:17,815 --> 00:37:19,612
|
||||
ohne protektionistische Eingriffe
|
||||
|
||||
|
||||
573
|
||||
00:37:19,684 --> 00:37:23,745
|
||||
wäre die Sklaverei auch von allein durch
|
||||
|
@ -2743,12 +2737,10 @@ effizientere Methoden ersetzt worden.
|
|||
00:37:23,821 --> 00:37:25,152
|
||||
Durch den aufgebauten Handlungsdruck,
|
||||
|
||||
|
||||
575
|
||||
00:37:25,223 --> 00:37:29,159
|
||||
hat der Norden nicht nur schreckliche
|
||||
Ungerechtigkeit an der Freiheit des Südens
|
||||
getan,
|
||||
hat der Norden nicht nur die Freiheit des
|
||||
Südens in grausamer Weise verletzt,
|
||||
|
||||
576
|
||||
00:37:29,227 --> 00:37:31,161
|
||||
|
@ -2811,13 +2803,13 @@ echten Prototypen
|
|||
|
||||
588
|
||||
00:38:05,863 --> 00:38:10,323
|
||||
der Lösung der WTO zu zwei großen
|
||||
Managementproblemen dieser Tage.
|
||||
der Lösung der WTO für zwei wichtige
|
||||
aktuelle Managementprobleme.
|
||||
|
||||
589
|
||||
00:38:10,401 --> 00:38:13,234
|
||||
Nun wissen wir alle, dass nicht mal
|
||||
der optimal designte Arbeitsplatz
|
||||
der optimal entworfene Arbeitsplatz
|
||||
|
||||
590
|
||||
00:38:13,304 --> 00:38:16,967
|
||||
|
@ -2826,9 +2818,8 @@ Arbeiter wirklich im Auge zu behalten.
|
|||
|
||||
591
|
||||
00:38:17,041 --> 00:38:22,308
|
||||
Was sie brauchen, ist eine Lösung, die
|
||||
eine totale Verbindung mit den Arbeitern
|
||||
ermöglicht,
|
||||
Was sie brauchen, ist eine Lösung, die eine
|
||||
totale Verbindung mit den Arbeitern ermöglicht,
|
||||
|
||||
592
|
||||
00:38:22,380 --> 00:38:24,871
|
||||
|
@ -2850,7 +2841,7 @@ Viel komfortabler.
|
|||
|
||||
596
|
||||
00:38:56,414 --> 00:39:00,578
|
||||
Dies ist die Antwort der WTO zu
|
||||
Dies ist die Antwort der WTO auf
|
||||
zwei der wichtigsten Management-
|
||||
probleme,
|
||||
|
||||
|
@ -2984,560 +2975,559 @@ die direkt in den Manager implantiert sind.
|
|||
|
||||
624
|
||||
00:40:58,302 --> 00:41:01,135
|
||||
TODO Again, the manager
|
||||
sees the employees,
|
||||
Der Manager sieht
|
||||
also die Mitarbeiter,
|
||||
|
||||
625
|
||||
00:41:01,205 --> 00:41:03,366
|
||||
but also feels what they're feeling
|
||||
und fühlt außerdem, was sie fühlen.
|
||||
|
||||
626
|
||||
00:41:03,441 --> 00:41:07,775
|
||||
and can select where to focus
|
||||
in the workplace environment.
|
||||
und er kann wählen, auf welchen
|
||||
Arbeitsplatz er sich fokussieren möchte.
|
||||
|
||||
627
|
||||
00:41:08,679 --> 00:41:11,011
|
||||
So, in conclusion,
|
||||
Zusammenfassend
|
||||
|
||||
628
|
||||
00:41:11,082 --> 00:41:14,745
|
||||
I'd like to ask,
|
||||
is this a science-fiction scenario?
|
||||
möchte ich also fragen:
|
||||
Ist dies ein Science-Fiction-Szenario?
|
||||
|
||||
629
|
||||
00:41:20,424 --> 00:41:21,914
|
||||
The answer is no.
|
||||
Die Antwort ist: nein.
|
||||
|
||||
630
|
||||
00:41:22,927 --> 00:41:25,452
|
||||
Everything we've seen here,
|
||||
everything we've been talking about
|
||||
Alles was wir hier gesehen haben,
|
||||
alles worüber wir gesprochen haben.
|
||||
|
||||
631
|
||||
00:41:25,530 --> 00:41:27,020
|
||||
is entirely possible today.
|
||||
Ist bereits heute möglich.
|
||||
|
||||
632
|
||||
00:41:27,832 --> 00:41:31,233
|
||||
We can always look forward
|
||||
on the highways of progress
|
||||
Wir können den Blick auf die Zukunft richten
|
||||
auf den rasenden Fortschritt
|
||||
|
||||
633
|
||||
00:41:31,302 --> 00:41:33,361
|
||||
towards ever-new horizons
|
||||
zu neuen Horizonten
|
||||
|
||||
634
|
||||
00:41:33,437 --> 00:41:37,703
|
||||
with cooperation and mutual delight
|
||||
in the fruits of prosperity.
|
||||
gefüllt mit Kooperation und wechselseitigem Vergnügen
|
||||
im Namen des Wohlstands.
|
||||
|
||||
635
|
||||
00:41:37,775 --> 00:41:40,835
|
||||
I'm very excited to be here.
|
||||
Thank you very much.
|
||||
Ich bin sehr erfreut, hier zu sein.
|
||||
Vielen Dank.
|
||||
|
||||
636
|
||||
00:42:07,004 --> 00:42:10,098
|
||||
Something we're trying
|
||||
[TODO] Something we're trying
|
||||
to do more and more as...
|
||||
|
||||
637
|
||||
00:42:30,561 --> 00:42:32,620
|
||||
I wasn't depressed
|
||||
by people not reacting,
|
||||
Ich war nicht schockiert von
|
||||
der Reaktionslosigkeit der Leute,
|
||||
|
||||
638
|
||||
00:42:32,697 --> 00:42:36,098
|
||||
I wasn't depressed by people just
|
||||
swallowing it and not asking questions
|
||||
Ich war nicht schockiert davon,
|
||||
dass die Leute alles fraglos hinnahmen
|
||||
|
||||
639
|
||||
00:42:36,167 --> 00:42:40,661
|
||||
because I thought, "Well, that shows
|
||||
that you need some sort of control,"
|
||||
weil ich dachte: "Nun ja, das zeigt nur
|
||||
dass wir mehr Kontrolle brauchen".
|
||||
|
||||
640
|
||||
00:42:40,738 --> 00:42:44,071
|
||||
because the WTO--me--
|
||||
can come in
|
||||
Weil die WTO (also ich)
|
||||
daherkommen kann
|
||||
|
||||
641
|
||||
00:42:44,141 --> 00:42:48,407
|
||||
and say these amazingly hideous things
|
||||
to this group of the most educated people,
|
||||
und solch abscheuliche Dinge
|
||||
dieser Gruppe von hochgebildeten Leuten,
|
||||
|
||||
642
|
||||
00:42:48,479 --> 00:42:52,210
|
||||
like the top .1% education-wise people
|
||||
in the entire world
|
||||
also der 0.1%-Bildungselite
|
||||
der Welt
|
||||
|
||||
643
|
||||
00:42:52,283 --> 00:42:54,148
|
||||
in a developed country
|
||||
like Finland--
|
||||
in einem fortschrittlichen Land
|
||||
wie Finnland.
|
||||
|
||||
644
|
||||
00:42:54,218 --> 00:42:56,686
|
||||
these people all have PhDs
|
||||
or advanced degrees--
|
||||
All diese Leute haben
|
||||
mindestens einen Doktortitel,
|
||||
|
||||
645
|
||||
00:42:56,754 --> 00:42:58,745
|
||||
and you can say
|
||||
the most atrocious things
|
||||
aber du kannst ihnen die
|
||||
furchtbarsten Dinge erzählen
|
||||
|
||||
646
|
||||
00:42:58,823 --> 00:43:02,315
|
||||
and nobody will really react
|
||||
and nobody will really care.
|
||||
und niemand widerspricht
|
||||
und niemanden kümmert es.
|
||||
|
||||
647
|
||||
00:43:02,393 --> 00:43:06,921
|
||||
It's like, you know,
|
||||
what can't corporations get away with?
|
||||
Es stellt sich die Frage: gibt es etwas,
|
||||
mit dem Konzerne nicht durchkommen könnten?
|
||||
|
||||
648
|
||||
00:43:19,310 --> 00:43:20,641
|
||||
So, where are we?
|
||||
Wo sind wir also gerade?
|
||||
|
||||
649
|
||||
00:43:20,711 --> 00:43:23,305
|
||||
Well, we're arriving
|
||||
in Helsinki right now.
|
||||
Nun ja, wir kommen gerade
|
||||
in Helsinki an.
|
||||
|
||||
650
|
||||
00:43:24,482 --> 00:43:26,416
|
||||
We left the conference this morning.
|
||||
Wir haben die Konferenz morgens verlassen.
|
||||
|
||||
651
|
||||
00:43:26,484 --> 00:43:31,478
|
||||
It was just--it had driven us
|
||||
completely mad after dinner last night.
|
||||
Nach dem Abendessen wurden wir fast
|
||||
verrückt - wir mussten einfach gehen.
|
||||
|
||||
652
|
||||
00:43:31,555 --> 00:43:33,955
|
||||
I think we had our fill with dinner.
|
||||
Ich denke, das Abendessen hat uns
|
||||
wirklich den Rest gegeben.
|
||||
|
||||
653
|
||||
00:43:34,025 --> 00:43:36,084
|
||||
I had to actually leave
|
||||
a little bit early.
|
||||
Ich musste sogar vorzeitig
|
||||
das Abendessen verlassen.
|
||||
|
||||
654
|
||||
00:43:36,160 --> 00:43:40,494
|
||||
I went over to the table where Unruh--
|
||||
Ich ging hinüber zu dem Tisch, an dem Unruh--
|
||||
|
||||
655
|
||||
00:43:40,564 --> 00:43:44,694
|
||||
Hank Hardy had to sit
|
||||
with the big men and eat,
|
||||
Hank Hardy mit den
|
||||
hohen Tieren sitzen musste.
|
||||
|
||||
656
|
||||
00:43:44,769 --> 00:43:47,101
|
||||
and I told him
|
||||
that we needed to leave
|
||||
und ich sagte ihm,
|
||||
dass wir vorzeitig gehen müssten,
|
||||
|
||||
657
|
||||
00:43:47,171 --> 00:43:51,835
|
||||
because we had a telephone meeting
|
||||
with Mobutu Oblongatu immediately.
|
||||
Weil wir jetzt eine Telefon-Konferenz
|
||||
mit Mobutu Oblongatu hätten.
|
||||
|
||||
658
|
||||
00:43:53,878 --> 00:43:55,209
|
||||
- Great.
|
||||
- Hi.
|
||||
- Großartig.
|
||||
- Hallo.
|
||||
|
||||
659
|
||||
00:43:55,279 --> 00:43:56,610
|
||||
Sorry to butt in a minute,
|
||||
Tut mir leid, mich einzumischen,
|
||||
|
||||
660
|
||||
00:43:56,681 --> 00:43:59,013
|
||||
but we're supposed to meet
|
||||
Manduka Djubango...
|
||||
aber wir sind mit
|
||||
Manduka Djubango verabredet ...
|
||||
|
||||
661
|
||||
00:43:59,083 --> 00:44:00,812
|
||||
- Oh, God.
|
||||
- ...at 10:00.
|
||||
- Oh, mein Gott.
|
||||
- ... um 10.00.
|
||||
|
||||
662
|
||||
00:44:00,885 --> 00:44:02,716
|
||||
And then we both started laughing,
|
||||
Dann fingen wir beide an zu lachen,
|
||||
|
||||
663
|
||||
00:44:02,787 --> 00:44:05,984
|
||||
which was really not convenient
|
||||
for the context.
|
||||
was angesichts des Gesprächsinhalts
|
||||
nicht wirklich angemessen wahr.
|
||||
|
||||
664
|
||||
00:44:06,057 --> 00:44:10,016
|
||||
So we left, and we just decided
|
||||
that, basically,
|
||||
Also sind wir gegangen,
|
||||
und wir kamen zu dem Schluss,
|
||||
|
||||
665
|
||||
00:44:10,094 --> 00:44:14,497
|
||||
we couldn't figure out what else
|
||||
we could possibly do at this conference,
|
||||
dass uns nichts mehr einfiel, was
|
||||
wir noch auf dieser Konferenz tun könnten,
|
||||
|
||||
666
|
||||
00:44:14,565 --> 00:44:18,228
|
||||
so we just thought, "Well,
|
||||
let's go to Helsinki instead."
|
||||
Also dachten wir uns einfach:
|
||||
"Lasst uns stattdessen nach Helsinki gehen".
|
||||
|
||||
667
|
||||
00:44:19,403 --> 00:44:20,665
|
||||
So, this is the paper.
|
||||
[TODO] So, this is the paper.
|
||||
|
||||
668
|
||||
00:44:20,738 --> 00:44:23,070
|
||||
On the front page--
|
||||
I just discovered it--
|
||||
Auf der Titelseite--
|
||||
Habe ich entdeckt--
|
||||
|
||||
669
|
||||
00:44:23,140 --> 00:44:26,473
|
||||
it says there's a seminar
|
||||
at the university
|
||||
dass es eom Seminar
|
||||
an der Universität gegben wird
|
||||
|
||||
670
|
||||
00:44:26,544 --> 00:44:30,878
|
||||
and that somebody talked
|
||||
about controlling remote workers
|
||||
in dem jemand darüber gesprochen hat,
|
||||
wie sich entfernte Arbeiter
|
||||
|
||||
671
|
||||
00:44:30,948 --> 00:44:34,111
|
||||
with electrical impulsions.
|
||||
mit elektrischen Impulsen steuern lassen.
|
||||
|
||||
672
|
||||
00:44:34,185 --> 00:44:37,018
|
||||
And then you turn to the page, and...
|
||||
Dann blätterst du weiter und ...
|
||||
|
||||
673
|
||||
00:44:38,356 --> 00:44:39,846
|
||||
...and that's what you get.
|
||||
[TODO] ... und das findest du dann.
|
||||
|
||||
674
|
||||
00:44:39,924 --> 00:44:45,794
|
||||
And this right here represents
|
||||
the World Trade Organization.
|
||||
Und das hier repräsentiert
|
||||
die Welthandelsorganisation.
|
||||
|
||||
675
|
||||
00:44:45,863 --> 00:44:50,891
|
||||
This... <i>is</i>
|
||||
the World Trade Organization.
|
||||
Das ... <i>ist</i>
|
||||
die Welthandelsorganisation.
|
||||
|
||||
676
|
||||
00:44:55,106 --> 00:44:59,600
|
||||
I went down to these
|
||||
Mexican border towns in the mid '80s.
|
||||
Ich fuhr mitte der 80er Jahre runter
|
||||
zu diesen mexikanischen Grenzestädten.
|
||||
|
||||
677
|
||||
00:44:59,677 --> 00:45:01,508
|
||||
They were called "Maquilladoras"
|
||||
Sie wurden "Maquilladoras" genannt
|
||||
|
||||
678
|
||||
00:45:01,579 --> 00:45:04,173
|
||||
when they had
|
||||
the first trade agreements
|
||||
als die ersten Handelsabkommen
|
||||
|
||||
679
|
||||
00:45:04,248 --> 00:45:06,944
|
||||
between Mexico and the United States.
|
||||
zwischen Mexiko und den USA
|
||||
in Kraft traten.
|
||||
|
||||
680
|
||||
00:45:07,018 --> 00:45:10,283
|
||||
And everyone was saying, "This is
|
||||
gonna raise Mexico out of poverty,"
|
||||
Und alle waren der Meinung "Dies wird
|
||||
Mexiko von der Armut befreien",
|
||||
|
||||
681
|
||||
00:45:10,354 --> 00:45:12,845
|
||||
and things were gonna be so great,
|
||||
and within ten years,
|
||||
und alles wird innerhalb der
|
||||
nächsten zehn Jahre so gut laufen,
|
||||
|
||||
682
|
||||
00:45:12,923 --> 00:45:15,517
|
||||
they'd all be driving
|
||||
shiny new cars in Mexico.
|
||||
dass alle Mexikaner mit schönen
|
||||
neuen Autos umherfahren werden.
|
||||
|
||||
683
|
||||
00:45:15,593 --> 00:45:18,528
|
||||
And I went down there and saw this--
|
||||
Also ich fuhr hinunter und sah--
|
||||
|
||||
684
|
||||
00:45:18,596 --> 00:45:22,430
|
||||
the incredible poverty
|
||||
in these Mexican border towns.
|
||||
die unglaubliche Armut
|
||||
in diesen mexikanischen Grenzstädten.
|
||||
|
||||
685
|
||||
00:45:22,500 --> 00:45:26,402
|
||||
Fifteen years later, I went back.
|
||||
Not a damn thing had changed.
|
||||
Fünfzehn Jahre später fuhr ich erneut dorthin.
|
||||
Und kein bisschen hatte sich geändert.
|
||||
|
||||
686
|
||||
00:45:26,470 --> 00:45:29,928
|
||||
Here's all these workers working
|
||||
for all these American corporations,
|
||||
Hier siehst du all diese Arbeiter
|
||||
die für alle möglichen US-Konzerne arbeiten,
|
||||
|
||||
687
|
||||
00:45:30,007 --> 00:45:32,532
|
||||
and you just go across the street
|
||||
und dann gehst du auf die andere Straßenseite
|
||||
|
||||
688
|
||||
00:45:32,610 --> 00:45:35,704
|
||||
and you found people
|
||||
living in the same horrid conditions,
|
||||
und du siehst Leute, die in
|
||||
den gleichen gräßlichen Bedingungen leben,
|
||||
|
||||
689
|
||||
00:45:35,780 --> 00:45:37,771
|
||||
the same poverty existing.
|
||||
die Armut ist geblieben.
|
||||
|
||||
690
|
||||
00:45:37,848 --> 00:45:41,579
|
||||
And you had to ask,
|
||||
"Well, who's benefiting from this?"
|
||||
Und du musst dich fragen:
|
||||
"Wem hat es genützt?"
|
||||
|
||||
691
|
||||
00:45:41,652 --> 00:45:44,143
|
||||
Who benefited were
|
||||
these American corporations.
|
||||
Den US-Konzernen hat es genützt.
|
||||
|
||||
692
|
||||
00:45:44,221 --> 00:45:46,712
|
||||
During the 1990s,
|
||||
they became even more wealthy,
|
||||
Während der 80er Jahre
|
||||
wurden sie sogar noch reicher,
|
||||
|
||||
693
|
||||
00:45:46,791 --> 00:45:49,954
|
||||
they posted record profits--
|
||||
larger record profits,
|
||||
Sie meldeten Rekord-Gewinne--
|
||||
immer höhere Gewinne,
|
||||
|
||||
694
|
||||
00:45:50,027 --> 00:45:52,757
|
||||
and the people in Mexico
|
||||
just continued to suffer.
|
||||
und die Leute in Mexiko
|
||||
leiden weiterhin.
|
||||
|
||||
695
|
||||
00:45:52,830 --> 00:45:55,390
|
||||
It was all a big scam.
|
||||
Es war ein einziger großer Betrug.
|
||||
|
||||
696
|
||||
00:46:12,550 --> 00:46:13,949
|
||||
Is this the one?
|
||||
Ist das der Richtige?
|
||||
|
||||
697
|
||||
00:46:14,018 --> 00:46:17,419
|
||||
No. You got the wrong one.
|
||||
Nein - das ist der Falsche.
|
||||
|
||||
698
|
||||
00:46:17,488 --> 00:46:18,648
|
||||
Shit.
|
||||
Scheisse.
|
||||
|
||||
699
|
||||
00:46:19,690 --> 00:46:21,681
|
||||
"Will WTO stand up?"
|
||||
[TODO] "Wird die WTO dazu Stellung nehmen?"
|
||||
|
||||
700
|
||||
00:46:21,759 --> 00:46:24,751
|
||||
Oh, my God. It's got pictures.
|
||||
They're nice, too.
|
||||
Oh mein Gott. Da sind Bilder.
|
||||
Schöne Bilder.
|
||||
|
||||
701
|
||||
00:46:24,829 --> 00:46:26,820
|
||||
Yeah, they actually look okay
|
||||
at that size.
|
||||
Ja, bei dieser Größe sehen sie
|
||||
sogar gut aus.
|
||||
|
||||
702
|
||||
00:46:26,897 --> 00:46:30,560
|
||||
"Bichlbaum isn't...
|
||||
but he plays one on TV."
|
||||
"Bichlbaum ist nicht ...
|
||||
Aber im Fernsehen tut er so, als ob."
|
||||
|
||||
703
|
||||
00:46:30,634 --> 00:46:33,034
|
||||
This is basically the core
|
||||
of what we do.
|
||||
Das ist grundsätzlich der Kern dessen,
|
||||
was wir tun.
|
||||
|
||||
704
|
||||
00:46:33,104 --> 00:46:36,801
|
||||
All of these newspapers
|
||||
and magazines have articles
|
||||
All diese Zeitungen und Zeitschriften
|
||||
habe Artikel
|
||||
|
||||
705
|
||||
00:46:36,874 --> 00:46:38,603
|
||||
on the Yes Men,
|
||||
über die Yes-Men,
|
||||
|
||||
706
|
||||
00:46:38,676 --> 00:46:42,168
|
||||
and this is why
|
||||
we are doing these things.
|
||||
dafür tun wir diese Dinge.
|
||||
|
||||
707
|
||||
00:46:42,246 --> 00:46:44,237
|
||||
This is why we go
|
||||
and do these conferences.
|
||||
Deshalb gehen wir zu diesen Konferenzen.
|
||||
|
||||
708
|
||||
00:46:44,315 --> 00:46:46,647
|
||||
It's not for the 200 people
|
||||
or the hundred people
|
||||
Es geht nicht um diese hundert oder
|
||||
zweihundert Leute
|
||||
|
||||
709
|
||||
00:46:46,717 --> 00:46:48,878
|
||||
that might see us give the lecture.
|
||||
die unseren Vortrag anhören.
|
||||
|
||||
710
|
||||
00:46:48,953 --> 00:46:50,784
|
||||
Although we'd like them to come away
|
||||
Wobei wir uns natürlich freuen,
|
||||
|
||||
711
|
||||
00:46:50,855 --> 00:46:53,517
|
||||
with an interesting experience
|
||||
from the lecture,
|
||||
wenn sie den Vortrag mit
|
||||
interessanten Eindrücken verlassen.
|
||||
|
||||
712
|
||||
00:46:53,591 --> 00:46:57,994
|
||||
the reason we do it is so that people
|
||||
who read <i>Bizarre</i> magazine
|
||||
Der Grund, warum wir das machen, ist,
|
||||
dass die leute, die <i>bizarre</i> Zeitschriften
|
||||
|
||||
713
|
||||
00:46:58,062 --> 00:47:00,860
|
||||
or the <i>New York Times</i>
|
||||
or <i>Fortune</i> or <i>Harper's</i>
|
||||
oder die <i>New York Times</i>
|
||||
oder <i>Fortune</i> oder <i>Harper's</i>
|
||||
|
||||
714
|
||||
00:47:00,931 --> 00:47:03,593
|
||||
can read about it
|
||||
in the mainstream press.
|
||||
lesen, darüber in der etablierten
|
||||
Presse lesen können.
|
||||
|
||||
715
|
||||
00:47:03,667 --> 00:47:06,192
|
||||
This is how millions of people
|
||||
could read about it
|
||||
Dadurch könnten Millionen von Menschen
|
||||
darüber lesen
|
||||
|
||||
716
|
||||
00:47:06,270 --> 00:47:11,572
|
||||
and potentially get turned on
|
||||
to some of the ideas of anti-globalization.
|
||||
und so möglicherweise ein paar der
|
||||
Anti-Globalisierungs-Gedanken aufnehmen.
|
||||
|
||||
717
|
||||
00:47:11,642 --> 00:47:14,805
|
||||
One of the problems
|
||||
with the <i>Fortune</i> thing
|
||||
Eines der Problem mit der <i>Forune</i>-Sache
|
||||
|
||||
718
|
||||
00:47:14,879 --> 00:47:18,610
|
||||
is that it's in this--
|
||||
well, <i>Fortune--</i>
|
||||
ist, dass es drin ist--
|
||||
nun ja - <i>Fortune--</i>
|
||||
|
||||
719
|
||||
00:47:18,682 --> 00:47:22,846
|
||||
it's read by business people
|
||||
and accountants and that kind of thing.
|
||||
wird von Managern, Beratern und all
|
||||
diesen Leuten gelesen.
|
||||
|
||||
720
|
||||
00:47:22,920 --> 00:47:29,758
|
||||
And that's exactly who we're supposed
|
||||
to be talking to in Australia in May.
|
||||
Und das sind genau die Leute, zu denen
|
||||
wir im Mai in Australien sprechen wollten.
|
||||
|
||||
721
|
||||
00:47:29,827 --> 00:47:31,658
|
||||
Es ist eine Konferenz für Wirtschaftsberater.
|
||||
It's an accounting conference.
|
||||
|
||||
722
|
||||
00:47:31,729 --> 00:47:34,721
|
||||
It's a little...
|
||||
a little worrisome.
|
||||
Es ist ein wenig ...
|
||||
ein wenig lästig.
|
||||
|
||||
723
|
||||
00:47:45,809 --> 00:47:47,743
|
||||
You need a new shirt?
|
||||
One that's not wrinkled?
|
||||
Sie brauchen ein neues Hemd?
|
||||
Ein faltenfreies?
|
||||
|
||||
724
|
||||
00:47:47,811 --> 00:47:48,800
|
||||
Yeah.
|
||||
Ja.
|
||||
|
||||
725
|
||||
00:47:48,879 --> 00:47:50,710
|
||||
Will that be good with your thing?
|
||||
Würde das gut passen?
|
||||
|
||||
726
|
||||
00:47:51,382 --> 00:47:53,213
|
||||
Do you think it'll work
|
||||
with your suit?
|
||||
Denken Sie, dass es zu
|
||||
ihrem Anzug passen würde?
|
||||
|
||||
727
|
||||
00:47:53,284 --> 00:47:56,776
|
||||
This one's extra large. Yeah, they'll all
|
||||
work with my suit. It's terrible.
|
||||
Dies hier ist eine Übergröße. Ja - sie
|
||||
werden zu meinem Anzug passen. Es ist furchtbar.
|
||||
|
||||
728
|
||||
00:47:56,854 --> 00:47:59,186
|
||||
- It's striped, though. Is that okay?
|
||||
- Yeah.
|
||||
- Es ist aber gestreift. Ist das in Ordnung?
|
||||
- Ja.
|
||||
|
||||
729
|
||||
00:48:00,157 --> 00:48:02,489
|
||||
- Sure it's okay.
|
||||
- Why don't you go get a shirt, then?
|
||||
- Sicher, es ist in Ordnung.
|
||||
- Warum nehmen Sie dann nicht ein Hemd?
|
||||
|
||||
730
|
||||
00:48:02,560 --> 00:48:05,893
|
||||
I'll just get this. Wait.
|
||||
Oh, it's not very much cotton.
|
||||
Ich werde einfach das hier nehmen. Warte!
|
||||
Oh - es ist nicht besonders viel Wolle drin.
|
||||
|
||||
731
|
||||
00:48:05,963 --> 00:48:07,624
|
||||
- How much is it?
|
||||
- I hate that.
|
||||
- Wieviel ist enthalten?
|
||||
- Ich hasse es!
|
||||
|
||||
732
|
||||
00:48:07,698 --> 00:48:10,360
|
||||
- 35%?
|
||||
- It's 35%. It's like...
|
||||
- Es sind 35%. Das ist soviel wie ...
|
||||
|
||||
733
|
||||
00:48:10,434 --> 00:48:11,526
|
||||
No, it's fine for--
|
||||
Nein - es ist gut für--
|
||||
|
||||
734
|
||||
00:48:11,602 --> 00:48:13,536
|
||||
It doesn't wrinkle much--
|
||||
that's nice about that.
|
||||
Es bekommt kaum Falten--
|
||||
das ist das nette daran.
|
||||
|
||||
735
|
||||
00:48:13,604 --> 00:48:16,164
|
||||
I'll just wear it. All right.
|
||||
Ich werde es einfach anziehen.
|
||||
In Ordnung.
|
||||
|
||||
736
|
||||
00:48:22,846 --> 00:48:25,508
|
||||
The thing is, there's a question
|
||||
of whether he's--
|
||||
Das Problem ist:
|
||||
da ist die Frage, ob er--
|
||||
|
||||
737
|
||||
00:48:25,583 --> 00:48:28,313
|
||||
at what point he recognizes you
|
||||
doesn't really matter.
|
||||
[TODO] an diesem Punkt merkt er,
|
||||
dass du völlig unwichtig bist.
|
||||
|
||||
738
|
||||
00:48:28,385 --> 00:48:31,877
|
||||
What we want is that moment
|
||||
when he does recognize you.
|
||||
Worum es uns geht, ist der Moment,
|
||||
in dem er dich erkennt.
|
||||
|
||||
739
|
||||
00:48:31,956 --> 00:48:34,948
|
||||
So if he recognizes you here
|
||||
[TODO] So if he recognizes you here
|
||||
and sees that you're in the room,
|
||||
|
||||
740
|
||||
00:48:35,025 --> 00:48:38,290
|
||||
then he'll be looking back and forth
|
||||
[TODO] then he'll be looking back and forth
|
||||
at you, at the screen.
|
||||
|
||||
741
|
||||
00:48:38,362 --> 00:48:41,695
|
||||
At that point, if he recognizes you,
|
||||
we better say something.
|
||||
Sobald er dich erkennt,
|
||||
sollten wir besser etwas sagen.
|
||||
|
||||
742
|
||||
00:48:45,536 --> 00:48:47,868
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue