1347 lines
38 KiB
Text
1347 lines
38 KiB
Text
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ezmlm-web v3.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: devel@sumpfralle.de\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 01:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.0.1\n"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ListCreate
|
|
msgid "Create new list"
|
|
msgstr "Ustvari nov seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ListDelete
|
|
msgid "Delete list"
|
|
msgstr "Izbriši seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.Subscribers
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Naročniki"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.AllowList
|
|
msgid "allow list"
|
|
msgstr "odobri seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.DenyList
|
|
msgid "deny list"
|
|
msgstr "zavrni seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.DigestList
|
|
msgid "digest list"
|
|
msgstr "povzami seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ModList
|
|
msgid "moderators"
|
|
msgstr "moderatorji"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ConfigMain
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ConfigSub
|
|
msgid "subscription"
|
|
msgstr "podpis"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ConfigPost
|
|
msgid "posting"
|
|
msgstr "pošiljanje"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ConfigAdmin
|
|
msgid "administration"
|
|
msgstr "administracija"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ConfigArchive
|
|
msgid "archive"
|
|
msgstr "arhiv"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ConfigProcess
|
|
msgid "processing"
|
|
msgstr "procesiranje"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ConfigAll
|
|
msgid "overview"
|
|
msgstr "pregled"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.Gnupg
|
|
msgid "Key management"
|
|
msgstr "Upravljanje ključev"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.GnupgPublicKeys
|
|
msgid "public keys"
|
|
msgstr "javni ključi"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.GnupgSecretKeys
|
|
msgid "secret keys"
|
|
msgstr "skrivni ključi"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.GnupgGenerateKey
|
|
msgid "generate key"
|
|
msgstr "ustvari ključ"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.GpgEzmlmConvert
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Šifriranje"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.GpgEzmlmOptions
|
|
msgid "encryption"
|
|
msgstr "šifriranje"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.TextFiles
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "besedilne datoteke"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ListSelect
|
|
msgid "Choose a list"
|
|
msgstr "Izberi seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.Properties
|
|
msgid "Properties of"
|
|
msgstr "Lastnosti"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.Language
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.Interface
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Vmesnik"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.Help
|
|
msgid "Help (external)"
|
|
msgstr "Pomoč (zunanja)"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.SubscribeLog
|
|
msgid "Subscriber's log"
|
|
msgstr "Naročnikov dnevnik"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.DomainSelect
|
|
msgid "Choose a domain"
|
|
msgstr "Izberi domeno"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ConfigMain
|
|
msgid "List configuration"
|
|
msgstr "Seznam postavitev"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ConfigSub
|
|
msgid "Subscription options"
|
|
msgstr "Naročnikove možnosti"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ConfigPosting
|
|
msgid "Posting options"
|
|
msgstr "Možnosti objavljanja"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ConfigAdmin
|
|
msgid "Remote administration"
|
|
msgstr "daljinsko upravništvo"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ConfigArchive
|
|
msgid "Archive options"
|
|
msgstr "Možnosti arhiva"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ConfigProcess
|
|
msgid "Message processing"
|
|
msgstr "Obdelava sporočil"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ConfigAll
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Complete configuration"
|
|
msgstr "Ažuriraj konfiguracijo"
|
|
|
|
#: Lang.Title.SubscriberList
|
|
msgid "Subscribers of the list"
|
|
msgstr "Naročniki seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Title.AllowList
|
|
msgid "Allowed users"
|
|
msgstr "Uporabniki z dovoljenjem"
|
|
|
|
#: Lang.Title.DenyList
|
|
msgid "Blocked users"
|
|
msgstr "Blokirani uporabniki"
|
|
|
|
#: Lang.Title.DigestList
|
|
msgid "Digest subscribers"
|
|
msgstr "Pregled uporabnikov"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ModList
|
|
msgid "Moderators of the mailinglist"
|
|
msgstr "Moderator poštnega seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ListCreate
|
|
msgid "Create a new list"
|
|
msgstr "Ustvari nov seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Title.FileSelect
|
|
msgid "Choose a file for editing"
|
|
msgstr "Izberi datoteko za urejanje"
|
|
|
|
#: Lang.Title.FileEdit
|
|
msgid "Editing file"
|
|
msgstr "Urejevalna datoteka"
|
|
|
|
#: Lang.Title.SubscribeLog
|
|
msgid "Subscription events"
|
|
msgstr "subskripcijski dogodki"
|
|
|
|
#: Lang.Title.GnupgPublic
|
|
msgid "Public keys"
|
|
msgstr "Javni ključi"
|
|
|
|
#: Lang.Title.GnupgSecret
|
|
msgid "Secret keys"
|
|
msgstr "Skrivni ključi"
|
|
|
|
#: Lang.Title.GnupgGenerateKey
|
|
msgid "Generate a new keypair"
|
|
msgstr "Proizvedi nov par ključev"
|
|
|
|
#: Lang.Title.GpgEzmlmOptions
|
|
msgid "Encryption settings"
|
|
msgstr "Nastavitve šifriranja"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.Create
|
|
msgid "Create list"
|
|
msgstr "Ustvari seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.ConfirmDeletion
|
|
msgid "Delete the list"
|
|
msgstr "Izbriši seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.DeleteAddress
|
|
msgid "Delete address(es)"
|
|
msgstr "Izbriši naslov(e)"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.DownloadSubscribersList
|
|
msgid "Download subscribers"
|
|
msgstr "Snami naročnike "
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.AddAddress
|
|
msgid "Add address(es)"
|
|
msgstr "Dodaj naslov(e)"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.UpdateConfiguration
|
|
msgid "Update configuration"
|
|
msgstr "Ažuriraj konfiguracijo"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.UpdateGnupg
|
|
msgid "Update keyring"
|
|
msgstr "Ažuriranje ključev"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.EditFile
|
|
msgid "Edit file"
|
|
msgstr "Uredi datoteko"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.SaveFile
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Shrani datoteko"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.ResetFile
|
|
msgid "Remove customized file"
|
|
msgstr "Odstrani prikrojene datoteke"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.InterfaceSet
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToEncrypted
|
|
msgid "Convert to an encrypted mailinglist"
|
|
msgstr "Pretvori v šifriran poštni seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToPlain
|
|
msgid "Convert to a plaintext mainlinglist"
|
|
msgstr "Pretvori v odkrito besedilni poštni seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.DeletePublicKey
|
|
msgid "Delete public key(s)"
|
|
msgstr "Izbriši javni ključ"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.DeleteSecretKey
|
|
msgid "Delete secret key(s)"
|
|
msgstr "Izbriši skrivni ključ"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.GnupgImportKey
|
|
msgid "Import key"
|
|
msgstr "Uvozi ključ"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.GnupgGenerateKey
|
|
msgid "Generate key pair"
|
|
msgstr "Proizvedi par ključev"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.GnupgExportKey
|
|
msgid "download"
|
|
msgstr "snami"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.UnknownAction
|
|
msgid "this action is undefined"
|
|
msgstr "nejasno dejanje"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.ParameterMissing
|
|
msgid "this action needs one or more parameters"
|
|
msgstr "to dejanje potrebuje enega ali več parametrov"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.Forbidden
|
|
msgid "Error: you are not allowed to do this!"
|
|
msgstr "Napaka: za to dejanje nimaš dovoljenja "
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.InvalidFileName
|
|
msgid "The name of the file is invalid!"
|
|
msgstr "Ime datoteke ni veljavno!"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.UnknownConfigPage
|
|
msgid "The chosen config page is invalid!"
|
|
msgstr "Izbrana config stran ni veljavna"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.UnknownGnupgPage
|
|
msgid "The chosen gnupg page is invalid!"
|
|
msgstr "Izbrana gnupg stran ni veljavna"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.GnupgKeyImport
|
|
msgid "Failed to import the uploaded key!"
|
|
msgstr "Neuspešen uvoz naloženega ključa"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.GnupgDelKey
|
|
msgid "Failed to remove the key(s)!"
|
|
msgstr "Odstranitev ključa (ključev) ni uspela!"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.GnupgGenerateKey
|
|
msgid "Failed generate a new key!"
|
|
msgstr "Proizvodnja novega ključa ni uspela!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.AddAddress
|
|
msgid "Adding of at least one mail address failed!"
|
|
msgstr "Dodajanje enega (ali več) naslova ni uspelo! "
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.DeleteAddress
|
|
msgid "Removal of at least one mail address failed!"
|
|
msgstr "Odstranitev vsaj enega (ali več) naslova ni uspela!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.CreateList
|
|
msgid "Creation of new mailing list failed!"
|
|
msgstr "Ustvarjanje novega poštnega seznama ni uspelo!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.DeleteList
|
|
msgid "Removal of mailing list failed!"
|
|
msgstr "Odstranitev poštnega seznama ni uspela!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.UpdateConfig
|
|
msgid "Update of configuration failed!"
|
|
msgstr "Ažuriranje konfiguracij ni uspelo! "
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.SaveFile
|
|
msgid "The file could not be saved!"
|
|
msgstr "Datoteke ni moč shraniti!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.ListNameAlreadyExists
|
|
msgid "There is already a list with this name!"
|
|
msgstr "Seznam s tem imenom že obstaja!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.ListAddressAlreadyExists
|
|
msgid "There is already a list with this address!"
|
|
msgstr "Seznam s tem naslovom že obstaja!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.ListDoesNotExist
|
|
msgid "A list with this name does not exist!"
|
|
msgstr "Seznam s tem imenom ne obstaja!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.ListDirAccessDenied
|
|
msgid "Unable to access the list's directory"
|
|
msgstr "Direktorij seznama ni dostopen"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.TextDirAccessDenied
|
|
msgid "Unable to access the list's directory of text files"
|
|
msgstr "Dostop do direktorija tekstovne datoteke ni mogoč"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveRenameDirFailed
|
|
msgid "Unable to rename list for safe removal"
|
|
msgstr "Ni moč preimenovati seznama za varno odstranjevanje"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.DotQmailDirAccessDenied
|
|
msgid "Unable to read the mail user's home directory for .qmail files"
|
|
msgstr "Ni moč prebrati uporabnikovega domačega direktorija za .qmail datoteke"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveMoveDotQmailFailed
|
|
msgid "Unable to move .qmail files"
|
|
msgstr "Ni moč premakniti .qmail datotek"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveListDirFailed
|
|
msgid "Unable to delete list"
|
|
msgstr "Ni moč izbrisati seznama"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveDotQmailFailed
|
|
msgid "Unable to delete .qmail files"
|
|
msgstr "Ni moč izbrisati .qmail datotek"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.InvalidFileFormat
|
|
msgid "The uploaded file must be a text file"
|
|
msgstr "Naložitena datoteka mora biti v besedilni obliki"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.WebUsersUpdate
|
|
msgid "Could not update the webusers file"
|
|
msgstr "Ažuriranje datotek spletnega uporabnika ni mogoče"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.WebUsersRead
|
|
msgid "Could not read the webusers file"
|
|
msgstr "Ni moč prebrati datotek spletnega uporabnika "
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.InvalidListName
|
|
msgid "The name of the list contains invalid characters"
|
|
msgstr "Ime seznama vsebuje neveljavne znake"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.ReservedListName
|
|
msgid "This listname may not be used as it is reserved for internal purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tega imena seznama ne morete uporabiti, ker je rezervirano za interne namene"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.EmptyListName
|
|
msgid "The name of the list may not be empty"
|
|
msgstr "Vpišite Ime seznama. To mesto ne sme biti prazno."
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.EmptyList
|
|
msgid "This list has no subscribers."
|
|
msgstr "Ta seznam nima naročnikov"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.InvalidLocalPart
|
|
msgid "The local part of the list address is not valid"
|
|
msgstr "Lokalen del seznama naslovov ni veljaven"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.RequiresIDX5
|
|
msgid "This action requires ezmlm-idx v5.0 or higher."
|
|
msgstr "To dejanje zahteva ezmlm-idx v5.0 ali višjo verzijo"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.ResetFileIsDefault
|
|
msgid "There is no customized text file, that can be removed."
|
|
msgstr "Ni prikrojene tekstovne datoteke, ki bi jo lahko odstranili"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.ResetFile
|
|
msgid "Removal of custimized text file failed."
|
|
msgstr "Odstranitev prikrojene tekstovne datoteke ni uspela"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.LogFile
|
|
msgid "Reading of log file failed."
|
|
msgstr "Branje dnevnika ni uspelo"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeyFile
|
|
msgid "There was no key file selected for upload!"
|
|
msgstr "Niste izbrali datoteke s ključem, da bi jo naložili "
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgDelKey
|
|
msgid "Removal of (at least) one key failed!"
|
|
msgstr "Odstranitev (vsaj enega) kjuča ni uspela"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeySelected
|
|
msgid "There was no key selected to be removed!"
|
|
msgstr "Niste izbrali ključa za odstranitev"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoName
|
|
msgid "The name of the key may not be empty!"
|
|
msgstr "Vpišite ime ključa. To mesto ne sme biti prazno"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidExpiration
|
|
msgid "The expiration time is invalid!"
|
|
msgstr "Čas poteka ni veljaven "
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidKeySize
|
|
msgid "The length of the key is invalid!"
|
|
msgstr "Dolžina ključa ni veljavna"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgExportKey
|
|
msgid "Export of key failed!"
|
|
msgstr "Izvoz ključa ni uspel!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertEnable
|
|
msgid "Conversion to encrypted mailing list failed!"
|
|
msgstr "Pretvorba v kriptirano poštni seznam ni uspela"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertDisable
|
|
msgid "Conversion to plaintext mailing list failed!"
|
|
msgstr "Pretvorba v besedilni poštni seznam ni uspela"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyEnabled
|
|
msgid "Encryption was already enabled for this mailing list."
|
|
msgstr "Šifriranje za ta poštni seznam je že omogočeno"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyDisabled
|
|
msgid "Encryption was already disabled for this mailing list."
|
|
msgstr "Šifriranje za ta poštni seznam je bilo (že)onemogočeno"
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.AddAddress
|
|
msgid "The address was added to the list."
|
|
msgstr "Naslov je dodan seznamu"
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.DeleteAddress
|
|
msgid "The address was removed from the list."
|
|
msgstr "Naslov je izbrisan iz seznama"
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.CreateList
|
|
msgid "The new mailing list was successfully created."
|
|
msgstr "Nov poštni seznam je bil uspešno narejen"
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.DeleteList
|
|
msgid "The mailing list was successfully removed."
|
|
msgstr "Poštni seznam je bil uspešno odstranjen"
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.UpdateConfig
|
|
msgid "The mailing list's configuration was successfully changed."
|
|
msgstr "konfiguracija pošnega seznama je bila uspešno spremenjena"
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.UpdateGnupg
|
|
msgid "The keyring has been changed successfully."
|
|
msgstr "Ključenje je uspešno spremenjeno"
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.SaveFile
|
|
msgid "The file was saved."
|
|
msgstr "Datoteka je shranjena"
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.ResetFile
|
|
msgid ""
|
|
"The customized text file was successfully removed. From now on, the system-"
|
|
"wide default text file will be used instead of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"prikrojena tekstovna datoteka je uspešno odstranjena. Od zdaj naprej bo "
|
|
"namesto te, uporabljena system-wide default tekstovna datoteka "
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.GnupgKeyImport
|
|
msgid "The key was successfully imported."
|
|
msgstr "Ključ je bil uspešno uvožen"
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertEnable
|
|
msgid "Encryption is now enabled for this list."
|
|
msgstr "Šifriranje za ta seznam je zdaj omogočeno "
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertDisable
|
|
msgid "Encryption is now disabled for this list."
|
|
msgstr "Šifriranje za ta seznam je zdaj onemogočeno"
|
|
|
|
#: Lang.Options.a
|
|
msgid "Archive mailing list messages"
|
|
msgstr "Arhiv sporočil poštnega seznama "
|
|
|
|
#: Lang.Options.b
|
|
msgid "Only moderators are allowed to access the archive"
|
|
msgstr "Samo moderatorji imajo dostop do arhiva"
|
|
|
|
#: Lang.Options.d
|
|
msgid "Activate the digest list"
|
|
msgstr "Aktiviraj _____ seznam "
|
|
|
|
#: Lang.Options.f
|
|
msgid "Add a prefix to the subject line of outgoing messages"
|
|
msgstr "Dodaj prefix vrstici predmet, pri izhodnih sporočilih "
|
|
|
|
#: Lang.Options.g
|
|
msgid "Archive requests from unrecognised senders are denied"
|
|
msgstr "Zahteve neznanih pošiljateljev so zavrnjene "
|
|
|
|
#: Lang.Options.h
|
|
msgid "Subscriptions do not require confirmation by the user"
|
|
msgstr "Subskripcije ne zahtevajo potrditve uporabnika"
|
|
|
|
#: Lang.Options.i
|
|
msgid "Index mailing list messages for WWW archive access"
|
|
msgstr "Kazalo poštnega seznama, sporočila za dostop do WWW arhiva"
|
|
|
|
#: Lang.Options.j
|
|
msgid "Unsubscribe does not require confirmation"
|
|
msgstr "Izpis ne zahteva potrditve "
|
|
|
|
#: Lang.Options.k
|
|
msgid "Use deny list to prevent some users from posting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabi seznam zavrnitev če želiš preprečiti objavo nekaterim uporabnikom "
|
|
|
|
#: Lang.Options.l
|
|
msgid "Remote administrators (moderators) may request a subscriber list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrbniki na daljavo (ali moderatorji) lahko zahtevajo seznam vseh, ki so "
|
|
"prijavljeni."
|
|
|
|
#: Lang.Options.m
|
|
msgid "All incoming messages are moderated"
|
|
msgstr "Vsa vhodna sporočila so moderirana"
|
|
|
|
#: Lang.Options.n
|
|
msgid "Remote administrators (moderators) may edit text files in DIR/text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrbniki na daljavo (ali moderatorji) lahko urejajo tekstovne datoteke v "
|
|
"DIR/text"
|
|
|
|
#: Lang.Options.o
|
|
msgid "Only moderators may post"
|
|
msgstr "Samo moderatorji laghko objavljajo"
|
|
|
|
#: Lang.Options.p
|
|
msgid "Allow subscription and archive retrieval for everyone"
|
|
msgstr "Dovoli prijavo in arhiv vzpostavitev - za vse "
|
|
|
|
#: Lang.Options.q
|
|
msgid "Process mailman-style requests (to local-request@domain)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Lang.Options.r
|
|
msgid "Enable remote administration of the list (for moderators)"
|
|
msgstr "Za ta seznam omogoči skrbništvo na daljavo (za moderatorje) "
|
|
|
|
#: Lang.Options.s
|
|
msgid "Subscriptions to the main list and the digest list will be moderated"
|
|
msgstr "Prijava v glavni seznam in povzeti seznam bosta moderirana."
|
|
|
|
#: Lang.Options.t
|
|
msgid "Add a trailing text to every message"
|
|
msgstr "Dodaj trailing tekst vsakemu sporočilu"
|
|
|
|
#: Lang.Options.u
|
|
msgid ""
|
|
"Only subscribed users may post messages (for moderated lists: always accept "
|
|
"subscribers' postings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Samo prijavljeni uporabniki lahko objavljajo sporočila (za moderatorjev "
|
|
"seznam: vedno sprejmi sporočila prijavnikov)"
|
|
|
|
#: Lang.Options.w
|
|
msgid "Remove the ezmlm-warn invocations from the list setup (rarely useful)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstrani ezmlm- opozorilni poziv s seznama namestitev (redko uporabno) "
|
|
|
|
#: Lang.Options.x
|
|
msgid "Reset the list of to be stripped mime types to its default value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Lang.Options.y
|
|
msgid "Request a confirmation mail for every posted message"
|
|
msgstr "Zahtevaj potrditveno pošto za vsako objavljeno sporočilo"
|
|
|
|
#: Lang.Options.special_replytoself
|
|
msgid "Redirect replies to the list"
|
|
msgstr "Preusmeri odgovore na seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_nokeynocrypt
|
|
msgid ""
|
|
"Send a warning instead of the original content to subscribers without a key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_signmessages
|
|
msgid "Sign outgoing messages with the list's key"
|
|
msgstr "Podpiši izhodna sporočila s ključem seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_requiresigs
|
|
msgid "Accept only incoming messages with signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_allowkeysubmission
|
|
msgid "Allow submitting a key in the subscription confirmation mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_encrypttoall
|
|
msgid ""
|
|
"Encrypt the message to all subscribers within one mail instead of sending a "
|
|
"single mail for each subscriber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_verifiedkeyreq
|
|
msgid "Use only trusted keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Lang.Selections.archive
|
|
msgid "Access to the archive is granted for"
|
|
msgstr "Dostop do arhiva je prepovedan za"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.archive.bg
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "administrators"
|
|
msgstr "administracija"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.archive.Bg
|
|
msgid "subscribers and administrators"
|
|
msgstr "prijavljene in administratorje"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.archive.BG
|
|
msgid "everyone"
|
|
msgstr "vse"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.subscribe
|
|
msgid "Public subscription is"
|
|
msgstr "Javna prijava"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.subscribe.pS
|
|
msgid "open"
|
|
msgstr "je odprta"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.subscribe.ps
|
|
msgid "moderated"
|
|
msgstr "je moderirana"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.subscribe.P
|
|
msgid "not allowed"
|
|
msgstr "ni dovoljena"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.posting
|
|
msgid "Posting is"
|
|
msgstr "Objava"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.posting.MOU
|
|
msgid "allowed for everyone"
|
|
msgstr "je dovoljena vsem"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.posting.mOU
|
|
msgid "moderated for everyone"
|
|
msgstr "je moderirana za vse"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.posting.mou
|
|
msgid "moderated for subscribers; others are rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Lang.Selections.posting.mOu
|
|
msgid "allowed for subscribers and moderated for others"
|
|
msgstr "je dovoljena vsem prijavljenim in moderirana za vse ostale"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.posting.MOu
|
|
msgid "allowed for subscribers"
|
|
msgstr "je dovoljena vsem prijavljenim"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.posting.moU
|
|
msgid "allowed only for moderators"
|
|
msgstr "je dovoljena le moderatorjem"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.confirmation
|
|
msgid "Confirmation mails are required for"
|
|
msgstr "Potrditveno sporočilo je zahtevano za"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.confirmation.J
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsubscription"
|
|
msgstr "podpististe, ki niso prijavljeni"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.0
|
|
msgid "Make the list a sublist of another list"
|
|
msgstr "Naredi ta seznam podseznam seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.3
|
|
msgid "Set a custom \"From:\" header for outgoing messsages"
|
|
msgstr "Po meri nastavi glavo \"Od:\" za izhodna sporočila"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.4
|
|
msgid "Define customized setting for digest creation (ezmlm-tstdig)"
|
|
msgstr "Določi, po meri, nastavitve za digest creation (ezmlm-tstdig)"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.5
|
|
msgid "Define the email address of the list owner"
|
|
msgstr "Določi naslov elektronske pošte lastnika seznama "
|
|
|
|
#: Lang.Settings.6
|
|
msgid "Use a SQL database"
|
|
msgstr "uporabi SQL podatkovno bazo"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.7
|
|
msgid "Define a custom path to the database for posting moderators"
|
|
msgstr "Določi običajno pot podatkovni bazi za moderatorje objav"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.8
|
|
msgid "Define a custom path to the database for subscription moderators"
|
|
msgstr "Določi običajno pot podatkovni bazi za prijavljene moderatorje"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.9
|
|
msgid "Define a custom path to the database for remote administators"
|
|
msgstr "Določi običajno pot podatkovni bazi za skrbnike na daljavo"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.HelpLink
|
|
msgid "The manual page of ezmlm-idx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Lang.Misc.Subscription
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.Subscribers
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "subscribers"
|
|
msgstr "naročniki"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.RemoteAdmin
|
|
msgid "Remote Admin"
|
|
msgstr "Srbniki na daljavo"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.ListName
|
|
msgid "List Name"
|
|
msgstr "Ime seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.ListAddress
|
|
msgid "List Address"
|
|
msgstr "Naslov seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.ListOptions
|
|
msgid "Basic List Options"
|
|
msgstr "Osnovni seznam - možnosti"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.AllowedToEdit
|
|
msgid "Users allowed to edit this list via web interface"
|
|
msgstr "Uporabnikom je dovoljeno urejati seznam preko spletnega vmesnika"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.HeaderFiltering
|
|
msgid "Header filtering"
|
|
msgstr "Filtriranje glave"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.HeaderRemove
|
|
msgid "strip these header lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Lang.Misc.HeaderKeep
|
|
msgid "keep only these header lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Lang.Misc.HeaderAdd
|
|
msgid "Headers to add to all outgoing mail"
|
|
msgstr "glave - za dodajanje vsem izhodnim sporočilom"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MimeTypeExamples
|
|
msgid "Show some example mime types"
|
|
msgstr "prikaži nekaj primerov mime tipov"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MimeFiltering
|
|
msgid "Mime type filtering (for multipart mails)"
|
|
msgstr "Mime tip filtriranje (za mnogodelno pošto)"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MimeRemove
|
|
msgid "strip these from all messages"
|
|
msgstr "Odstrani to z vseh sporočil"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MimeKeep
|
|
msgid "keep only these in messages"
|
|
msgstr "Obdrži samo te v sporočilih"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MimeReject
|
|
msgid "Messages containing any of these mime type will be rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sporočila, ki bodo vsebovala katerega koli od teh mime tipov bodo zavrnjena "
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.CommonTags
|
|
msgid "common tags"
|
|
msgstr "common tags"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameLocal
|
|
msgid "The local part of the list name"
|
|
msgstr "Lokalni del imena seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameHost
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The host name of the list name"
|
|
msgstr "Lokalni del imena seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.MessageNumber
|
|
msgid "Number of the respective message"
|
|
msgstr "Število individualnih sporočil"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubAddress
|
|
msgid "The subscription address"
|
|
msgstr "Naslov subskripcije"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubReplyAddress
|
|
msgid "The address a subscriber must reply to"
|
|
msgstr "Naslov na katerega naj prijavljeni odgovori"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.AcceptanceAddress
|
|
msgid "The acceptance address"
|
|
msgstr "Naslov odobritve"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.RejectionAddress
|
|
msgid "The rejection address"
|
|
msgstr "Naslov zavrnitve"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SuggestDefaultPath
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to use the default path for the moderation database. "
|
|
"Otherwise you cannot manage the moderators' list with ezmlm-web."
|
|
msgstr ""
|
|
"Priporočljivo je, da se uporablja privzeta pot za moderatorsko podatkovno "
|
|
"bazo. Drugače ne boste mogli upravljati moderatorskega seznama z ezmlm-web"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.PostModPathWarn
|
|
msgid "Posting moderators are stored in a non-standard location"
|
|
msgstr "Posting moderators so shranjeni na ne-običajni lokaciji"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubModPathWarn
|
|
msgid "Subscription moderators are stored in a non-standard location"
|
|
msgstr "Subscription moderators so shranjeni na ne-običajni lokaciji"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.RemoteAdminPathWarn
|
|
msgid "Remote administrators are stored in a non-standard location"
|
|
msgstr "Skrbniki na daljavo so shranjeni na ne-običajni lokaciji"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MessageSize.Max
|
|
msgid "Reject messages exceeding a specified value"
|
|
msgstr "Zavrnjena sporočila presegajo določeno vrednost"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MessageSize.Min
|
|
msgid "Reject messages smaller than a specified value"
|
|
msgstr "Zavrnjrna sporočila so manjša kot je določena vrednost"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MessageSize.Unit
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byti"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.NoFiles
|
|
msgid "There are no files in the text directory of the mailinglist."
|
|
msgstr "V tem direktoriju poštnega seznama ni datotek"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.AddSubscriberAddress
|
|
msgid "Add a new mail address:"
|
|
msgstr "Dodaj nov poštni naslov "
|
|
|
|
#: Lang.Misc.AddSubscriberFile
|
|
msgid "Upload a text file containing mail addresses to be added:"
|
|
msgstr "Naloži besedilno datoteko ki vsebuje poštni naslov ki bo dodan"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.FooterText
|
|
msgid "a web interface for"
|
|
msgstr "Spletni vmesnik za"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.NoListsAvailable
|
|
msgid "I could not find any accessible list for you."
|
|
msgstr "Ne najdem dostopnih seznamov za vas"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.ConfirmDelete
|
|
msgid "Do you really want to remove this list completely?"
|
|
msgstr "Ali zares želite popolnoma odstraniti ta seznam?"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.CustomizedFiles
|
|
msgid "customized files"
|
|
msgstr "Prikrojene datoteke"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.DefaultFiles
|
|
msgid "default files"
|
|
msgstr "Privzete datoteke"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.ListLanguage
|
|
msgid "Language of the list"
|
|
msgstr "Jezik seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.ListCharset
|
|
msgid "Charset of the list"
|
|
msgstr "Nabor znakov seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.ModSubOverridesRemote
|
|
msgid ""
|
|
"Hint: if both the database of subscripton moderators and of remote "
|
|
"administrators use customized locations, then the database of subscription "
|
|
"moderators will be used for both of them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Namig: Če oba - podatkovna baza vpisanega moderatorja in skrbnik na daljavo "
|
|
"uporabljata prikrojeno lokacijo, potem bo podatkovna baza moderatorja "
|
|
"uporabljena za oba"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.GnupgNoPublicKeys
|
|
msgid "There are no public keys available."
|
|
msgstr "Ni razpoložljivih javnih ključev"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.GnupgNoSecretKeys
|
|
msgid "There are no secret keys available."
|
|
msgstr "Edit Ni razpoložljivih skrivnih ključev"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.GnupgImportKey
|
|
msgid "Import a new key from a file:"
|
|
msgstr "Uvozi nov ključ iz datoteke:"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.GnupgKeyName
|
|
msgid "Name of the key"
|
|
msgstr "Ime ključa"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.GnupgKeyComment
|
|
msgid "Comment (optional)"
|
|
msgstr "Razlaga (neobvezno)"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.GnupgKeySize
|
|
msgid "Length of the key (bytes)"
|
|
msgstr "Dolžina ključa (byti)"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.GnupgKeyExpires
|
|
msgid "Expiration time (years)"
|
|
msgstr "Potek časa (leta)"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.Never
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nikoli"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.NoDomainsAvailable
|
|
msgid "No domains are available."
|
|
msgstr "Ni razpoložljivih domen"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.CopyLinesEnabled
|
|
msgid "Add some lines of every original message to automatic replies"
|
|
msgstr "Samodejnim odgovorom dodaj vrstice vsakega prvotnega sporočila "
|
|
|
|
#: Lang.Misc.CopyLinesNumber
|
|
msgid "number of lines"
|
|
msgstr "število vrstic"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.Interfaces.easy
|
|
msgid "basic"
|
|
msgstr "osnovno"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.Interfaces.normal
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "privzeto"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.Interfaces.expert
|
|
msgid "expert"
|
|
msgstr "napredno"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MailAddress
|
|
msgid "Mail address"
|
|
msgstr "Poštni naslov"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeAction
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Dogodek"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeActionDetails
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.remove
|
|
msgid "removed"
|
|
msgstr "odstranjeno"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.add
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "dodano"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.manual
|
|
msgid "by admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.probe
|
|
msgid "delivery failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.auto
|
|
msgid "via mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.unknown
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznano"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.Date
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ConfigAdmin
|
|
msgid ""
|
|
"Remote administrators are (by default) also moderators for subscription and "
|
|
"for posting. They may have the permission to (un)subscribe users and to "
|
|
"change the text files of the list by sending emails to the mailing list "
|
|
"software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrbniki na daljavo so (privzeto) tudi moderatorji za vpisovanje in objave. "
|
|
"Imajo dovoljenje za vpis ali izpis uporabnikov in dovoljenje za spreminjanje "
|
|
"besedilnih datotek seznama, s pošiljanjem elektronske pošte to the mailing "
|
|
"list software"
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ConfigArchive
|
|
msgid ""
|
|
"The mailing list archive can be accessed by mail. Additionally you will want "
|
|
"to create a list archive, if you plan to publish it (e.g. with ezmlm-www)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arhiv poštnega seznama je dostopen preko pošte. Če nameravate objaviti "
|
|
"seznam, boste verjetno želeli ustvariti seznam arhiva (e.g. z ezmlm-www)."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ConfigProcess
|
|
msgid ""
|
|
"Modify some message properties, before they are distributed to the "
|
|
"subscribers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prilagodi lastnosti sporočila preden bo dostavljeno tistim, ki so na "
|
|
"seznamu. "
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ConfigMain
|
|
msgid "Here you find some settings, that did not fit into any other category."
|
|
msgstr "Tu najdete nastavitve, ki niso bile primerne za ostale kategorije"
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ConfigPosting
|
|
msgid ""
|
|
"The posting configuration determines, who is allowed to send messages to the "
|
|
"list and how these mails will be processed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguracija objavljanja določa komu je dovoljeno objavljati sporočila, jih "
|
|
"pošiljati prijavljenim na seznamu in kako bodo sporočila obdelana."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ConfigSub
|
|
msgid ""
|
|
"Here you may define, who is allowed to subscribe to the list and you can set "
|
|
"some details of the subscription process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu lahko določite kdo se lahko prijavi na seznam in nastavite podrobnosti "
|
|
"procesa vpisovanja - subskripcije. "
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ConfigAll
|
|
msgid ""
|
|
"This is the complete list of all available properties of the list. Usually "
|
|
"it should be easier to use the topic-based configuration pages, but - of "
|
|
"course - this is your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je ves seznam vseh razpoložljivih lastnosti seznama. Pravzaprav bi bilo "
|
|
"enostavneje uporabiti topic-based configuration pages, - izbira je seveda "
|
|
"vaša."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ListDelete
|
|
msgid ""
|
|
"This mailinglist and everything inside of it will be removed completely."
|
|
msgstr "Ta poštni seznam z vso vsebino, bo popolnoma izbrisan"
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.AllowList
|
|
msgid ""
|
|
"Members of the allow list will not receive outgoing mails, but they have the "
|
|
"same rights, as normal subscribers. Usually the allow list will contain "
|
|
"mail aliases of subscribers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Člani seznama \"dovoljeni\" ne bodo prejeli izhodnih sporočil, imajo pa enake "
|
|
"pravice kot ostali prijavljeni. Navadno ta seznam vsebuje vzdevke, ki jih "
|
|
"prijavljeni uporabljajo za svoj poštni naslov. "
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.DenyList
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to prevent specific mail addresses from using this list "
|
|
"(subscription, posting, ...), then you should add them to the deny list and "
|
|
"activate it. This can be useful for annoying people and even for notorious "
|
|
"vacation reply users. But since it is fairly easy to fake an mail address, "
|
|
"this will not really improve security."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če želite določenim poštnim naslovom preprečiti, da bi uporabljali ta seznam "
|
|
"ali se vpisali, ali, da bi objavljali, potem jih dodajte na seznam \"zavrni\" "
|
|
"in naslove aktivirajte. Uporabno, kadar se želite znebiti zateženih "
|
|
"uporabnikov, ali(notorious vacation reply) uporabnikov. Ker pa ni ravno "
|
|
"težko ponarediti poštnega naslova, vam to ne bo pomagalo izboljšati "
|
|
"varnosti. "
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.DigestList
|
|
msgid ""
|
|
"Some users of your mailing list may prefer to receive a regular digest "
|
|
"instead of all mailing list messages. They will usually not take part in "
|
|
"discussions, but aret somehow interested anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekateri uporabniki vašega seznama bodo morda želeli prejemati običajni "
|
|
"povzetek namesto vseh sporočil s poštnega seznama. Navadno v razpravah ne "
|
|
"bodo sodelovali, vendar jih bo zadeva na nek način vseeno zanimala. "
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ModList
|
|
msgid ""
|
|
"Moderators (for posting or subscription) and remote administrators can be "
|
|
"allowed to manage the most important parts of mailing list administration: "
|
|
"moderating subscription and posting, changing filtering rules, and managing "
|
|
"users. Moderators may even be configured to be the only ones, who are "
|
|
"allowed to send mails to the mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moderatorjem (za objave in prijave) in skrbnikom na daljavo je dovoljeno "
|
|
"upravljanje z najpomembnejšimi deli administracije poštnega seznama; "
|
|
"moderiranje vpisovanja in objav, spreminjanje in določanje pravil "
|
|
"filtriranja in upravljanje uporabnikov. Moderatorji so lahko tudi edini, ki "
|
|
"jim je dovoljeno pošiljanje pošte na poštne sezname. "
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.SubscriberList
|
|
msgid ""
|
|
"Subscribers of a mailing list will receive all outgoing message of the list. "
|
|
"They may also be allowed to post messages directly or moderated. Usually "
|
|
"anonymous users are able to subscribe and unsubscribe without the help of an "
|
|
"administrator - but of course, you may configure this to suit your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vpisani na poštni seznam bodo dobili vsa izhodna sporočila. Lahko jim je "
|
|
"tudi dovoljeno objavljati sporočila ali jih moderirati. Anonimni uporabniki "
|
|
"se lahko vpišejo ali izpišejo brez pomoči administratorja - lahko pa seveda "
|
|
"prikrojite ta pravila kakor vam ustreza. "
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.TextFiles
|
|
msgid ""
|
|
"The selection box contains a list of files available in the DIR/text "
|
|
"directory. These files are sent out in response to specfic user requests or "
|
|
"as part of all outgoing messages. Edit them as necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"polje za urejenaje vsebuje seznam datotek, ki so dostopne v DIR/text "
|
|
"directory. Te datoteke so poslane z namenom odgovora na izrecno prošnjo "
|
|
"uporabnika ali kot del vsakega izhodnega sporočila. Uredite jih kot vam "
|
|
"drago."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.EditTextFile
|
|
msgid ""
|
|
"Change this text according to your needs. Maybe you would like to use some "
|
|
"of the reserved tags, that are described at the bottom of this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spremeni besedilo v skladu s svojimi potrebami. Morda vam bo prav prišlo "
|
|
"katera od oznak podanih na dnu strani."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ResetTextFile
|
|
msgid ""
|
|
"This text file was customized for this list. If you want to use the system-"
|
|
"wide default text file of the choosen language instead, you may remove this "
|
|
"customized file."
|
|
msgstr ""
|
|
"To besedilo je prirejeno za ta seznam. Če bi raje uporabljali system-wide "
|
|
"default text file izbranega jezika, lahko to datoteko odstranite."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.GpgEzmlmConvert
|
|
msgid ""
|
|
"You can convert a normal mailinglist to an encrypted list and vice versa."
|
|
msgstr "Navadni poštni seznam lahko preoblikujete v šifriranega in obratno. "
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.GnupgGenerateKey
|
|
msgid ""
|
|
"Every encrypted mailing list needs a secret key. You can import this key or "
|
|
"create it using the form below. After submitting the form, you have to be "
|
|
"patient, as it takes some time (up to several minutes) to create a key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za vsak šifriran poštni seznam (mailinglist) potrebujete skrivni ključ. "
|
|
"Lahko ga uvozite ali ustvarite s pomočjo obrazca podanega niže. Po potrditvi "
|
|
"obrazca ostanite potrpežljivi. V nekaj minutah bo ključ ustvarjen. "
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.GpgEzmlmOptions
|
|
msgid "Configure some useful settings of the encrypted mailing list."
|
|
msgstr "oblikujte koristne nastavitve šifriranega poštnega seznama."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.GnupgSecret
|
|
msgid ""
|
|
"Every every mailing list needs a secret key to decrypt incoming. You should "
|
|
"take care that the secret key is kept safe. Otherwise the security of your "
|
|
"mailing list is broken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poštni seznam potrebuje skrivni ključ za dešifriranje sporočil. Poskrbite, "
|
|
"da bo skrivni ključ varno spravljen. V nasprotnem primeru bo varnost vašega "
|
|
"poštnega seznama ogrožena."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.GnupgPublic
|
|
msgid ""
|
|
"There should be a public key for every subscriber of the mailing list. "
|
|
"Additionally there is the key of the mailing list, which should be "
|
|
"distributed to all subscribers. It is safe to openly publish public keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za vsakega prijavljenega uporabnika poštnega seznama mora obstajati javni "
|
|
"ključ. Dodatno je tu ključ poštnega seznama, ki naj bo dostavljen vsem "
|
|
"uporabnikom poštnega seznama. Javna objava javnega ključa je varna."
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ConfigAdmin
|
|
msgid "Remote administrator's permissions"
|
|
msgstr "Dovoljenja administratorjev na daljavo"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ConfigArchive
|
|
msgid "Archive configuration"
|
|
msgstr "Arhiv postavitve (konfiguracije)"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ConfigPosting
|
|
msgid "Posting rules"
|
|
msgstr "Pravila objavljanja"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ConfigSub
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscription details"
|
|
msgstr "Naročnikove možnosti"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ConfigMain
|
|
msgid "General list configuration"
|
|
msgstr "Obči seznam konfiguracij"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ConfigProcess
|
|
msgid "Processing rules"
|
|
msgstr "Pravila obdelovanja"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ConfigAll
|
|
msgid "Available properties"
|
|
msgstr "Razpoložljive lastnosti"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ListCreate
|
|
msgid "Properties of the new list"
|
|
msgstr "Lastnosti novega seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ListDelete
|
|
msgid "Remove this mailinglist"
|
|
msgstr "odstrani ta pošni seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.RelevantOptions
|
|
msgid "Useful settings"
|
|
msgstr "Koristne nastavitve "
|
|
|
|
#: Lang.Legend.MembersList
|
|
msgid "Manage subscribers"
|
|
msgstr "Upravljanje vpisanih v poštni seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.MembersAllow
|
|
msgid "Manage allowed users"
|
|
msgstr "Upravljanje \"dovoljenih uporabnikov\""
|
|
|
|
#: Lang.Legend.MembersDeny
|
|
msgid "Manage blocked users"
|
|
msgstr "Upravljanje \"blokiranih\" uporabnikov"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.MembersDigest
|
|
msgid "Manage digest subscribers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Lang.Legend.MembersMod
|
|
msgid "Manage moderators and administrators"
|
|
msgstr "Upravljanje moderatorjev in administratorjev"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.TextFiles
|
|
msgid "Available text files"
|
|
msgstr "Dostopne besedilne datoteke"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.TextFileEdit
|
|
msgid "Edit content of text file"
|
|
msgstr "Uredi vsebino besedilne datoteke"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.TextFileReset
|
|
msgid "Discard customized text"
|
|
msgstr "Zavzi prikrojene tekste"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.TextFileInfo
|
|
msgid "Useful placeholders"
|
|
msgstr "Uporabne namestitve"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.AvailableLists
|
|
msgid "Available lists"
|
|
msgstr "Dostopni seznami"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.SubscribeLog
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Dogodek"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.GpgEzmlmConvert
|
|
msgid "Encryption support"
|
|
msgstr "Podpora šifriranja "
|
|
|
|
#: Lang.Legend.GnupgPublicKeys
|
|
msgid "Public keys of this list"
|
|
msgstr "Javni ključi tega seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.GnupgSecretKeys
|
|
msgid "Secret keys of this list"
|
|
msgstr "Skriti ključi tega seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.GnupgKeyImport
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import a key"
|
|
msgstr "Uvozi ključ"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.GnupgGenerateKey
|
|
msgid "Generate the key for this list"
|
|
msgstr "Ustvari ključ za ta seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.AvailableDomains
|
|
msgid "Available domains"
|
|
msgstr "Razpoložljive domene"
|
|
|
|
#~ msgid "select"
|
|
#~ msgstr "izberi"
|
|
|
|
#~ msgid "Send plaintext to the subscribers which have no key"
|
|
#~ msgstr "Pošlji le-besedilo tistim, ki so prijavljeni pa nimajo ključa"
|
|
|
|
#~ msgid "manual"
|
|
#~ msgstr "ročno"
|
|
|
|
#~ msgid "automatical"
|
|
#~ msgstr "samodejno"
|