ezmlm-web-archiv/ezmlm-web-3.3/intl/sl/LC_MESSAGES/ezmlm-web.po
lars db6538cda5 ezmlm-web release:
* released source and debian file
2008-10-12 01:36:40 +00:00

1347 lines
38 KiB
Text

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ezmlm-web v3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: devel@sumpfralle.de\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.0.1\n"
#: Lang.Menue.ListCreate
msgid "Create new list"
msgstr "Ustvari nov seznam"
#: Lang.Menue.ListDelete
msgid "Delete list"
msgstr "Izbriši seznam"
#: Lang.Menue.Subscribers
msgid "Subscribers"
msgstr "Naročniki"
#: Lang.Menue.AllowList
msgid "allow list"
msgstr "odobri seznam"
#: Lang.Menue.DenyList
msgid "deny list"
msgstr "zavrni seznam"
#: Lang.Menue.DigestList
msgid "digest list"
msgstr "povzami seznam"
#: Lang.Menue.ModList
msgid "moderators"
msgstr "moderatorji"
#: Lang.Menue.ConfigMain
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: Lang.Menue.ConfigSub
msgid "subscription"
msgstr "podpis"
#: Lang.Menue.ConfigPost
msgid "posting"
msgstr "pošiljanje"
#: Lang.Menue.ConfigAdmin
msgid "administration"
msgstr "administracija"
#: Lang.Menue.ConfigArchive
msgid "archive"
msgstr "arhiv"
#: Lang.Menue.ConfigProcess
msgid "processing"
msgstr "procesiranje"
#: Lang.Menue.ConfigAll
msgid "overview"
msgstr "pregled"
#: Lang.Menue.Gnupg
msgid "Key management"
msgstr "Upravljanje ključev"
#: Lang.Menue.GnupgPublicKeys
msgid "public keys"
msgstr "javni ključi"
#: Lang.Menue.GnupgSecretKeys
msgid "secret keys"
msgstr "skrivni ključi"
#: Lang.Menue.GnupgGenerateKey
msgid "generate key"
msgstr "ustvari ključ"
#: Lang.Menue.GpgEzmlmConvert
msgid "Encryption"
msgstr "Šifriranje"
#: Lang.Menue.GpgEzmlmOptions
msgid "encryption"
msgstr "šifriranje"
#: Lang.Menue.TextFiles
msgid "Text files"
msgstr "besedilne datoteke"
#: Lang.Menue.ListSelect
msgid "Choose a list"
msgstr "Izberi seznam"
#: Lang.Menue.Properties
msgid "Properties of"
msgstr "Lastnosti"
#: Lang.Menue.Language
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: Lang.Menue.Interface
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#: Lang.Menue.Help
msgid "Help (external)"
msgstr "Pomoč (zunanja)"
#: Lang.Menue.SubscribeLog
msgid "Subscriber's log"
msgstr "Naročnikov dnevnik"
#: Lang.Menue.DomainSelect
msgid "Choose a domain"
msgstr "Izberi domeno"
#: Lang.Title.ConfigMain
msgid "List configuration"
msgstr "Seznam postavitev"
#: Lang.Title.ConfigSub
msgid "Subscription options"
msgstr "Naročnikove možnosti"
#: Lang.Title.ConfigPosting
msgid "Posting options"
msgstr "Možnosti objavljanja"
#: Lang.Title.ConfigAdmin
msgid "Remote administration"
msgstr "daljinsko upravništvo"
#: Lang.Title.ConfigArchive
msgid "Archive options"
msgstr "Možnosti arhiva"
#: Lang.Title.ConfigProcess
msgid "Message processing"
msgstr "Obdelava sporočil"
#: Lang.Title.ConfigAll
#, fuzzy
msgid "Complete configuration"
msgstr "Ažuriraj konfiguracijo"
#: Lang.Title.SubscriberList
msgid "Subscribers of the list"
msgstr "Naročniki seznama"
#: Lang.Title.AllowList
msgid "Allowed users"
msgstr "Uporabniki z dovoljenjem"
#: Lang.Title.DenyList
msgid "Blocked users"
msgstr "Blokirani uporabniki"
#: Lang.Title.DigestList
msgid "Digest subscribers"
msgstr "Pregled uporabnikov"
#: Lang.Title.ModList
msgid "Moderators of the mailinglist"
msgstr "Moderator poštnega seznama"
#: Lang.Title.ListCreate
msgid "Create a new list"
msgstr "Ustvari nov seznam"
#: Lang.Title.FileSelect
msgid "Choose a file for editing"
msgstr "Izberi datoteko za urejanje"
#: Lang.Title.FileEdit
msgid "Editing file"
msgstr "Urejevalna datoteka"
#: Lang.Title.SubscribeLog
msgid "Subscription events"
msgstr "subskripcijski dogodki"
#: Lang.Title.GnupgPublic
msgid "Public keys"
msgstr "Javni ključi"
#: Lang.Title.GnupgSecret
msgid "Secret keys"
msgstr "Skrivni ključi"
#: Lang.Title.GnupgGenerateKey
msgid "Generate a new keypair"
msgstr "Proizvedi nov par ključev"
#: Lang.Title.GpgEzmlmOptions
msgid "Encryption settings"
msgstr "Nastavitve šifriranja"
#: Lang.Buttons.Create
msgid "Create list"
msgstr "Ustvari seznam"
#: Lang.Buttons.ConfirmDeletion
msgid "Delete the list"
msgstr "Izbriši seznam"
#: Lang.Buttons.DeleteAddress
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Izbriši naslov(e)"
#: Lang.Buttons.DownloadSubscribersList
msgid "Download subscribers"
msgstr "Snami naročnike "
#: Lang.Buttons.AddAddress
msgid "Add address(es)"
msgstr "Dodaj naslov(e)"
#: Lang.Buttons.UpdateConfiguration
msgid "Update configuration"
msgstr "Ažuriraj konfiguracijo"
#: Lang.Buttons.UpdateGnupg
msgid "Update keyring"
msgstr "Ažuriranje ključev"
#: Lang.Buttons.EditFile
msgid "Edit file"
msgstr "Uredi datoteko"
#: Lang.Buttons.SaveFile
msgid "Save file"
msgstr "Shrani datoteko"
#: Lang.Buttons.ResetFile
msgid "Remove customized file"
msgstr "Odstrani prikrojene datoteke"
#: Lang.Buttons.InterfaceSet
msgid "Apply"
msgstr ""
#: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToEncrypted
msgid "Convert to an encrypted mailinglist"
msgstr "Pretvori v šifriran poštni seznam"
#: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToPlain
msgid "Convert to a plaintext mainlinglist"
msgstr "Pretvori v odkrito besedilni poštni seznam"
#: Lang.Buttons.DeletePublicKey
msgid "Delete public key(s)"
msgstr "Izbriši javni ključ"
#: Lang.Buttons.DeleteSecretKey
msgid "Delete secret key(s)"
msgstr "Izbriši skrivni ključ"
#: Lang.Buttons.GnupgImportKey
msgid "Import key"
msgstr "Uvozi ključ"
#: Lang.Buttons.GnupgGenerateKey
msgid "Generate key pair"
msgstr "Proizvedi par ključev"
#: Lang.Buttons.GnupgExportKey
msgid "download"
msgstr "snami"
#: Lang.ErrorMessage.UnknownAction
msgid "this action is undefined"
msgstr "nejasno dejanje"
#: Lang.ErrorMessage.ParameterMissing
msgid "this action needs one or more parameters"
msgstr "to dejanje potrebuje enega ali več parametrov"
#: Lang.ErrorMessage.Forbidden
msgid "Error: you are not allowed to do this!"
msgstr "Napaka: za to dejanje nimaš dovoljenja "
#: Lang.ErrorMessage.InvalidFileName
msgid "The name of the file is invalid!"
msgstr "Ime datoteke ni veljavno!"
#: Lang.ErrorMessage.UnknownConfigPage
msgid "The chosen config page is invalid!"
msgstr "Izbrana config stran ni veljavna"
#: Lang.ErrorMessage.UnknownGnupgPage
msgid "The chosen gnupg page is invalid!"
msgstr "Izbrana gnupg stran ni veljavna"
#: Lang.ErrorMessage.GnupgKeyImport
msgid "Failed to import the uploaded key!"
msgstr "Neuspešen uvoz naloženega ključa"
#: Lang.ErrorMessage.GnupgDelKey
msgid "Failed to remove the key(s)!"
msgstr "Odstranitev ključa (ključev) ni uspela!"
#: Lang.ErrorMessage.GnupgGenerateKey
msgid "Failed generate a new key!"
msgstr "Proizvodnja novega ključa ni uspela!"
#: Lang.WarningMessage.AddAddress
msgid "Adding of at least one mail address failed!"
msgstr "Dodajanje enega (ali več) naslova ni uspelo! "
#: Lang.WarningMessage.DeleteAddress
msgid "Removal of at least one mail address failed!"
msgstr "Odstranitev vsaj enega (ali več) naslova ni uspela!"
#: Lang.WarningMessage.CreateList
msgid "Creation of new mailing list failed!"
msgstr "Ustvarjanje novega poštnega seznama ni uspelo!"
#: Lang.WarningMessage.DeleteList
msgid "Removal of mailing list failed!"
msgstr "Odstranitev poštnega seznama ni uspela!"
#: Lang.WarningMessage.UpdateConfig
msgid "Update of configuration failed!"
msgstr "Ažuriranje konfiguracij ni uspelo! "
#: Lang.WarningMessage.SaveFile
msgid "The file could not be saved!"
msgstr "Datoteke ni moč shraniti!"
#: Lang.WarningMessage.ListNameAlreadyExists
msgid "There is already a list with this name!"
msgstr "Seznam s tem imenom že obstaja!"
#: Lang.WarningMessage.ListAddressAlreadyExists
msgid "There is already a list with this address!"
msgstr "Seznam s tem naslovom že obstaja!"
#: Lang.WarningMessage.ListDoesNotExist
msgid "A list with this name does not exist!"
msgstr "Seznam s tem imenom ne obstaja!"
#: Lang.WarningMessage.ListDirAccessDenied
msgid "Unable to access the list's directory"
msgstr "Direktorij seznama ni dostopen"
#: Lang.WarningMessage.TextDirAccessDenied
msgid "Unable to access the list's directory of text files"
msgstr "Dostop do direktorija tekstovne datoteke ni mogoč"
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveRenameDirFailed
msgid "Unable to rename list for safe removal"
msgstr "Ni moč preimenovati seznama za varno odstranjevanje"
#: Lang.WarningMessage.DotQmailDirAccessDenied
msgid "Unable to read the mail user's home directory for .qmail files"
msgstr "Ni moč prebrati uporabnikovega domačega direktorija za .qmail datoteke"
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveMoveDotQmailFailed
msgid "Unable to move .qmail files"
msgstr "Ni moč premakniti .qmail datotek"
#: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveListDirFailed
msgid "Unable to delete list"
msgstr "Ni moč izbrisati seznama"
#: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveDotQmailFailed
msgid "Unable to delete .qmail files"
msgstr "Ni moč izbrisati .qmail datotek"
#: Lang.WarningMessage.InvalidFileFormat
msgid "The uploaded file must be a text file"
msgstr "Naložitena datoteka mora biti v besedilni obliki"
#: Lang.WarningMessage.WebUsersUpdate
msgid "Could not update the webusers file"
msgstr "Ažuriranje datotek spletnega uporabnika ni mogoče"
#: Lang.WarningMessage.WebUsersRead
msgid "Could not read the webusers file"
msgstr "Ni moč prebrati datotek spletnega uporabnika "
#: Lang.WarningMessage.InvalidListName
msgid "The name of the list contains invalid characters"
msgstr "Ime seznama vsebuje neveljavne znake"
#: Lang.WarningMessage.ReservedListName
msgid "This listname may not be used as it is reserved for internal purposes"
msgstr ""
"Tega imena seznama ne morete uporabiti, ker je rezervirano za interne namene"
#: Lang.WarningMessage.EmptyListName
msgid "The name of the list may not be empty"
msgstr "Vpišite Ime seznama. To mesto ne sme biti prazno."
#: Lang.WarningMessage.EmptyList
msgid "This list has no subscribers."
msgstr "Ta seznam nima naročnikov"
#: Lang.WarningMessage.InvalidLocalPart
msgid "The local part of the list address is not valid"
msgstr "Lokalen del seznama naslovov ni veljaven"
#: Lang.WarningMessage.RequiresIDX5
msgid "This action requires ezmlm-idx v5.0 or higher."
msgstr "To dejanje zahteva ezmlm-idx v5.0 ali višjo verzijo"
#: Lang.WarningMessage.ResetFileIsDefault
msgid "There is no customized text file, that can be removed."
msgstr "Ni prikrojene tekstovne datoteke, ki bi jo lahko odstranili"
#: Lang.WarningMessage.ResetFile
msgid "Removal of custimized text file failed."
msgstr "Odstranitev prikrojene tekstovne datoteke ni uspela"
#: Lang.WarningMessage.LogFile
msgid "Reading of log file failed."
msgstr "Branje dnevnika ni uspelo"
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeyFile
msgid "There was no key file selected for upload!"
msgstr "Niste izbrali datoteke s ključem, da bi jo naložili "
#: Lang.WarningMessage.GnupgDelKey
msgid "Removal of (at least) one key failed!"
msgstr "Odstranitev (vsaj enega) kjuča ni uspela"
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeySelected
msgid "There was no key selected to be removed!"
msgstr "Niste izbrali ključa za odstranitev"
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoName
msgid "The name of the key may not be empty!"
msgstr "Vpišite ime ključa. To mesto ne sme biti prazno"
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidExpiration
msgid "The expiration time is invalid!"
msgstr "Čas poteka ni veljaven "
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidKeySize
msgid "The length of the key is invalid!"
msgstr "Dolžina ključa ni veljavna"
#: Lang.WarningMessage.GnupgExportKey
msgid "Export of key failed!"
msgstr "Izvoz ključa ni uspel!"
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertEnable
msgid "Conversion to encrypted mailing list failed!"
msgstr "Pretvorba v kriptirano poštni seznam ni uspela"
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertDisable
msgid "Conversion to plaintext mailing list failed!"
msgstr "Pretvorba v besedilni poštni seznam ni uspela"
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyEnabled
msgid "Encryption was already enabled for this mailing list."
msgstr "Šifriranje za ta poštni seznam je že omogočeno"
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyDisabled
msgid "Encryption was already disabled for this mailing list."
msgstr "Šifriranje za ta poštni seznam je bilo (že)onemogočeno"
#: Lang.SuccessMessage.AddAddress
msgid "The address was added to the list."
msgstr "Naslov je dodan seznamu"
#: Lang.SuccessMessage.DeleteAddress
msgid "The address was removed from the list."
msgstr "Naslov je izbrisan iz seznama"
#: Lang.SuccessMessage.CreateList
msgid "The new mailing list was successfully created."
msgstr "Nov poštni seznam je bil uspešno narejen"
#: Lang.SuccessMessage.DeleteList
msgid "The mailing list was successfully removed."
msgstr "Poštni seznam je bil uspešno odstranjen"
#: Lang.SuccessMessage.UpdateConfig
msgid "The mailing list's configuration was successfully changed."
msgstr "konfiguracija pošnega seznama je bila uspešno spremenjena"
#: Lang.SuccessMessage.UpdateGnupg
msgid "The keyring has been changed successfully."
msgstr "Ključenje je uspešno spremenjeno"
#: Lang.SuccessMessage.SaveFile
msgid "The file was saved."
msgstr "Datoteka je shranjena"
#: Lang.SuccessMessage.ResetFile
msgid ""
"The customized text file was successfully removed. From now on, the system-"
"wide default text file will be used instead of it."
msgstr ""
"prikrojena tekstovna datoteka je uspešno odstranjena. Od zdaj naprej bo "
"namesto te, uporabljena system-wide default tekstovna datoteka "
#: Lang.SuccessMessage.GnupgKeyImport
msgid "The key was successfully imported."
msgstr "Ključ je bil uspešno uvožen"
#: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertEnable
msgid "Encryption is now enabled for this list."
msgstr "Šifriranje za ta seznam je zdaj omogočeno "
#: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertDisable
msgid "Encryption is now disabled for this list."
msgstr "Šifriranje za ta seznam je zdaj onemogočeno"
#: Lang.Options.a
msgid "Archive mailing list messages"
msgstr "Arhiv sporočil poštnega seznama "
#: Lang.Options.b
msgid "Only moderators are allowed to access the archive"
msgstr "Samo moderatorji imajo dostop do arhiva"
#: Lang.Options.d
msgid "Activate the digest list"
msgstr "Aktiviraj _____ seznam "
#: Lang.Options.f
msgid "Add a prefix to the subject line of outgoing messages"
msgstr "Dodaj prefix vrstici predmet, pri izhodnih sporočilih "
#: Lang.Options.g
msgid "Archive requests from unrecognised senders are denied"
msgstr "Zahteve neznanih pošiljateljev so zavrnjene "
#: Lang.Options.h
msgid "Subscriptions do not require confirmation by the user"
msgstr "Subskripcije ne zahtevajo potrditve uporabnika"
#: Lang.Options.i
msgid "Index mailing list messages for WWW archive access"
msgstr "Kazalo poštnega seznama, sporočila za dostop do WWW arhiva"
#: Lang.Options.j
msgid "Unsubscribe does not require confirmation"
msgstr "Izpis ne zahteva potrditve "
#: Lang.Options.k
msgid "Use deny list to prevent some users from posting"
msgstr ""
"Uporabi seznam zavrnitev če želiš preprečiti objavo nekaterim uporabnikom "
#: Lang.Options.l
msgid "Remote administrators (moderators) may request a subscriber list"
msgstr ""
"Skrbniki na daljavo (ali moderatorji) lahko zahtevajo seznam vseh, ki so "
"prijavljeni."
#: Lang.Options.m
msgid "All incoming messages are moderated"
msgstr "Vsa vhodna sporočila so moderirana"
#: Lang.Options.n
msgid "Remote administrators (moderators) may edit text files in DIR/text"
msgstr ""
"Skrbniki na daljavo (ali moderatorji) lahko urejajo tekstovne datoteke v "
"DIR/text"
#: Lang.Options.o
msgid "Only moderators may post"
msgstr "Samo moderatorji laghko objavljajo"
#: Lang.Options.p
msgid "Allow subscription and archive retrieval for everyone"
msgstr "Dovoli prijavo in arhiv vzpostavitev - za vse "
#: Lang.Options.q
msgid "Process mailman-style requests (to local-request@domain)"
msgstr ""
#: Lang.Options.r
msgid "Enable remote administration of the list (for moderators)"
msgstr "Za ta seznam omogoči skrbništvo na daljavo (za moderatorje) "
#: Lang.Options.s
msgid "Subscriptions to the main list and the digest list will be moderated"
msgstr "Prijava v glavni seznam in povzeti seznam bosta moderirana."
#: Lang.Options.t
msgid "Add a trailing text to every message"
msgstr "Dodaj trailing tekst vsakemu sporočilu"
#: Lang.Options.u
msgid ""
"Only subscribed users may post messages (for moderated lists: always accept "
"subscribers' postings)"
msgstr ""
"Samo prijavljeni uporabniki lahko objavljajo sporočila (za moderatorjev "
"seznam: vedno sprejmi sporočila prijavnikov)"
#: Lang.Options.w
msgid "Remove the ezmlm-warn invocations from the list setup (rarely useful)"
msgstr ""
"Odstrani ezmlm- opozorilni poziv s seznama namestitev (redko uporabno) "
#: Lang.Options.x
msgid "Reset the list of to be stripped mime types to its default value"
msgstr ""
#: Lang.Options.y
msgid "Request a confirmation mail for every posted message"
msgstr "Zahtevaj potrditveno pošto za vsako objavljeno sporočilo"
#: Lang.Options.special_replytoself
msgid "Redirect replies to the list"
msgstr "Preusmeri odgovore na seznam"
#: Lang.Options.gpgezmlm_nokeynocrypt
msgid ""
"Send a warning instead of the original content to subscribers without a key"
msgstr ""
#: Lang.Options.gpgezmlm_signmessages
msgid "Sign outgoing messages with the list's key"
msgstr "Podpiši izhodna sporočila s ključem seznama"
#: Lang.Options.gpgezmlm_requiresigs
msgid "Accept only incoming messages with signatures"
msgstr ""
#: Lang.Options.gpgezmlm_allowkeysubmission
msgid "Allow submitting a key in the subscription confirmation mail"
msgstr ""
#: Lang.Options.gpgezmlm_encrypttoall
msgid ""
"Encrypt the message to all subscribers within one mail instead of sending a "
"single mail for each subscriber"
msgstr ""
#: Lang.Options.gpgezmlm_verifiedkeyreq
msgid "Use only trusted keys"
msgstr ""
#: Lang.Selections.archive
msgid "Access to the archive is granted for"
msgstr "Dostop do arhiva je prepovedan za"
#: Lang.Selections.archive.bg
#, fuzzy
msgid "administrators"
msgstr "administracija"
#: Lang.Selections.archive.Bg
msgid "subscribers and administrators"
msgstr "prijavljene in administratorje"
#: Lang.Selections.archive.BG
msgid "everyone"
msgstr "vse"
#: Lang.Selections.subscribe
msgid "Public subscription is"
msgstr "Javna prijava"
#: Lang.Selections.subscribe.pS
msgid "open"
msgstr "je odprta"
#: Lang.Selections.subscribe.ps
msgid "moderated"
msgstr "je moderirana"
#: Lang.Selections.subscribe.P
msgid "not allowed"
msgstr "ni dovoljena"
#: Lang.Selections.posting
msgid "Posting is"
msgstr "Objava"
#: Lang.Selections.posting.MOU
msgid "allowed for everyone"
msgstr "je dovoljena vsem"
#: Lang.Selections.posting.mOU
msgid "moderated for everyone"
msgstr "je moderirana za vse"
#: Lang.Selections.posting.mou
msgid "moderated for subscribers; others are rejected"
msgstr ""
#: Lang.Selections.posting.mOu
msgid "allowed for subscribers and moderated for others"
msgstr "je dovoljena vsem prijavljenim in moderirana za vse ostale"
#: Lang.Selections.posting.MOu
msgid "allowed for subscribers"
msgstr "je dovoljena vsem prijavljenim"
#: Lang.Selections.posting.moU
msgid "allowed only for moderators"
msgstr "je dovoljena le moderatorjem"
#: Lang.Selections.confirmation
msgid "Confirmation mails are required for"
msgstr "Potrditveno sporočilo je zahtevano za"
#: Lang.Selections.confirmation.J
#, fuzzy
msgid "unsubscription"
msgstr "podpististe, ki niso prijavljeni"
#: Lang.Settings.0
msgid "Make the list a sublist of another list"
msgstr "Naredi ta seznam podseznam seznama"
#: Lang.Settings.3
msgid "Set a custom \"From:\" header for outgoing messsages"
msgstr "Po meri nastavi glavo \"Od:\" za izhodna sporočila"
#: Lang.Settings.4
msgid "Define customized setting for digest creation (ezmlm-tstdig)"
msgstr "Določi, po meri, nastavitve za digest creation (ezmlm-tstdig)"
#: Lang.Settings.5
msgid "Define the email address of the list owner"
msgstr "Določi naslov elektronske pošte lastnika seznama "
#: Lang.Settings.6
msgid "Use a SQL database"
msgstr "uporabi SQL podatkovno bazo"
#: Lang.Settings.7
msgid "Define a custom path to the database for posting moderators"
msgstr "Določi običajno pot podatkovni bazi za moderatorje objav"
#: Lang.Settings.8
msgid "Define a custom path to the database for subscription moderators"
msgstr "Določi običajno pot podatkovni bazi za prijavljene moderatorje"
#: Lang.Settings.9
msgid "Define a custom path to the database for remote administators"
msgstr "Določi običajno pot podatkovni bazi za skrbnike na daljavo"
#: Lang.Misc.HelpLink
msgid "The manual page of ezmlm-idx"
msgstr ""
#: Lang.Misc.Subscription
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Podpis"
#: Lang.Misc.Subscribers
#, fuzzy
msgid "subscribers"
msgstr "naročniki"
#: Lang.Misc.RemoteAdmin
msgid "Remote Admin"
msgstr "Srbniki na daljavo"
#: Lang.Misc.ListName
msgid "List Name"
msgstr "Ime seznama"
#: Lang.Misc.ListAddress
msgid "List Address"
msgstr "Naslov seznama"
#: Lang.Misc.ListOptions
msgid "Basic List Options"
msgstr "Osnovni seznam - možnosti"
#: Lang.Misc.AllowedToEdit
msgid "Users allowed to edit this list via web interface"
msgstr "Uporabnikom je dovoljeno urejati seznam preko spletnega vmesnika"
#: Lang.Misc.HeaderFiltering
msgid "Header filtering"
msgstr "Filtriranje glave"
#: Lang.Misc.HeaderRemove
msgid "strip these header lines"
msgstr ""
#: Lang.Misc.HeaderKeep
msgid "keep only these header lines"
msgstr ""
#: Lang.Misc.HeaderAdd
msgid "Headers to add to all outgoing mail"
msgstr "glave - za dodajanje vsem izhodnim sporočilom"
#: Lang.Misc.MimeTypeExamples
msgid "Show some example mime types"
msgstr "prikaži nekaj primerov mime tipov"
#: Lang.Misc.MimeFiltering
msgid "Mime type filtering (for multipart mails)"
msgstr "Mime tip filtriranje (za mnogodelno pošto)"
#: Lang.Misc.MimeRemove
msgid "strip these from all messages"
msgstr "Odstrani to z vseh sporočil"
#: Lang.Misc.MimeKeep
msgid "keep only these in messages"
msgstr "Obdrži samo te v sporočilih"
#: Lang.Misc.MimeReject
msgid "Messages containing any of these mime type will be rejected"
msgstr ""
"Sporočila, ki bodo vsebovala katerega koli od teh mime tipov bodo zavrnjena "
#: Lang.Misc.EditFileInfo.CommonTags
msgid "common tags"
msgstr "common tags"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameLocal
msgid "The local part of the list name"
msgstr "Lokalni del imena seznama"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameHost
#, fuzzy
msgid "The host name of the list name"
msgstr "Lokalni del imena seznama"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.MessageNumber
msgid "Number of the respective message"
msgstr "Število individualnih sporočil"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubAddress
msgid "The subscription address"
msgstr "Naslov subskripcije"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubReplyAddress
msgid "The address a subscriber must reply to"
msgstr "Naslov na katerega naj prijavljeni odgovori"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.AcceptanceAddress
msgid "The acceptance address"
msgstr "Naslov odobritve"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.RejectionAddress
msgid "The rejection address"
msgstr "Naslov zavrnitve"
#: Lang.Misc.SuggestDefaultPath
msgid ""
"It is recommended to use the default path for the moderation database. "
"Otherwise you cannot manage the moderators' list with ezmlm-web."
msgstr ""
"Priporočljivo je, da se uporablja privzeta pot za moderatorsko podatkovno "
"bazo. Drugače ne boste mogli upravljati moderatorskega seznama z ezmlm-web"
#: Lang.Misc.PostModPathWarn
msgid "Posting moderators are stored in a non-standard location"
msgstr "Posting moderators so shranjeni na ne-običajni lokaciji"
#: Lang.Misc.SubModPathWarn
msgid "Subscription moderators are stored in a non-standard location"
msgstr "Subscription moderators so shranjeni na ne-običajni lokaciji"
#: Lang.Misc.RemoteAdminPathWarn
msgid "Remote administrators are stored in a non-standard location"
msgstr "Skrbniki na daljavo so shranjeni na ne-običajni lokaciji"
#: Lang.Misc.MessageSize.Max
msgid "Reject messages exceeding a specified value"
msgstr "Zavrnjena sporočila presegajo določeno vrednost"
#: Lang.Misc.MessageSize.Min
msgid "Reject messages smaller than a specified value"
msgstr "Zavrnjrna sporočila so manjša kot je določena vrednost"
#: Lang.Misc.MessageSize.Unit
msgid "bytes"
msgstr "byti"
#: Lang.Misc.NoFiles
msgid "There are no files in the text directory of the mailinglist."
msgstr "V tem direktoriju poštnega seznama ni datotek"
#: Lang.Misc.AddSubscriberAddress
msgid "Add a new mail address:"
msgstr "Dodaj nov poštni naslov "
#: Lang.Misc.AddSubscriberFile
msgid "Upload a text file containing mail addresses to be added:"
msgstr "Naloži besedilno datoteko ki vsebuje poštni naslov ki bo dodan"
#: Lang.Misc.FooterText
msgid "a web interface for"
msgstr "Spletni vmesnik za"
#: Lang.Misc.NoListsAvailable
msgid "I could not find any accessible list for you."
msgstr "Ne najdem dostopnih seznamov za vas"
#: Lang.Misc.ConfirmDelete
msgid "Do you really want to remove this list completely?"
msgstr "Ali zares želite popolnoma odstraniti ta seznam?"
#: Lang.Misc.CustomizedFiles
msgid "customized files"
msgstr "Prikrojene datoteke"
#: Lang.Misc.DefaultFiles
msgid "default files"
msgstr "Privzete datoteke"
#: Lang.Misc.ListLanguage
msgid "Language of the list"
msgstr "Jezik seznama"
#: Lang.Misc.ListCharset
msgid "Charset of the list"
msgstr "Nabor znakov seznama"
#: Lang.Misc.ModSubOverridesRemote
msgid ""
"Hint: if both the database of subscripton moderators and of remote "
"administrators use customized locations, then the database of subscription "
"moderators will be used for both of them"
msgstr ""
"Namig: Če oba - podatkovna baza vpisanega moderatorja in skrbnik na daljavo "
"uporabljata prikrojeno lokacijo, potem bo podatkovna baza moderatorja "
"uporabljena za oba"
#: Lang.Misc.GnupgNoPublicKeys
msgid "There are no public keys available."
msgstr "Ni razpoložljivih javnih ključev"
#: Lang.Misc.GnupgNoSecretKeys
msgid "There are no secret keys available."
msgstr "Edit Ni razpoložljivih skrivnih ključev"
#: Lang.Misc.GnupgImportKey
msgid "Import a new key from a file:"
msgstr "Uvozi nov ključ iz datoteke:"
#: Lang.Misc.GnupgKeyName
msgid "Name of the key"
msgstr "Ime ključa"
#: Lang.Misc.GnupgKeyComment
msgid "Comment (optional)"
msgstr "Razlaga (neobvezno)"
#: Lang.Misc.GnupgKeySize
msgid "Length of the key (bytes)"
msgstr "Dolžina ključa (byti)"
#: Lang.Misc.GnupgKeyExpires
msgid "Expiration time (years)"
msgstr "Potek časa (leta)"
#: Lang.Misc.Never
msgid "never"
msgstr "nikoli"
#: Lang.Misc.NoDomainsAvailable
msgid "No domains are available."
msgstr "Ni razpoložljivih domen"
#: Lang.Misc.CopyLinesEnabled
msgid "Add some lines of every original message to automatic replies"
msgstr "Samodejnim odgovorom dodaj vrstice vsakega prvotnega sporočila "
#: Lang.Misc.CopyLinesNumber
msgid "number of lines"
msgstr "število vrstic"
#: Lang.Misc.Interfaces.easy
msgid "basic"
msgstr "osnovno"
#: Lang.Misc.Interfaces.normal
msgid "default"
msgstr "privzeto"
#: Lang.Misc.Interfaces.expert
msgid "expert"
msgstr "napredno"
#: Lang.Misc.MailAddress
msgid "Mail address"
msgstr "Poštni naslov"
#: Lang.Misc.SubscribeAction
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#: Lang.Misc.SubscribeActionDetails
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: Lang.Misc.SubscribeActions.remove
msgid "removed"
msgstr "odstranjeno"
#: Lang.Misc.SubscribeActions.add
msgid "added"
msgstr "dodano"
#: Lang.Misc.SubscribeActions.manual
msgid "by admin"
msgstr ""
#: Lang.Misc.SubscribeActions.probe
msgid "delivery failed"
msgstr ""
#: Lang.Misc.SubscribeActions.auto
msgid "via mail"
msgstr ""
#: Lang.Misc.SubscribeActions.unknown
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: Lang.Misc.Date
msgid "Date"
msgstr "datum"
#: Lang.Introduction.ConfigAdmin
msgid ""
"Remote administrators are (by default) also moderators for subscription and "
"for posting. They may have the permission to (un)subscribe users and to "
"change the text files of the list by sending emails to the mailing list "
"software."
msgstr ""
"Skrbniki na daljavo so (privzeto) tudi moderatorji za vpisovanje in objave. "
"Imajo dovoljenje za vpis ali izpis uporabnikov in dovoljenje za spreminjanje "
"besedilnih datotek seznama, s pošiljanjem elektronske pošte to the mailing "
"list software"
#: Lang.Introduction.ConfigArchive
msgid ""
"The mailing list archive can be accessed by mail. Additionally you will want "
"to create a list archive, if you plan to publish it (e.g. with ezmlm-www)."
msgstr ""
"Arhiv poštnega seznama je dostopen preko pošte. Če nameravate objaviti "
"seznam, boste verjetno želeli ustvariti seznam arhiva (e.g. z ezmlm-www)."
#: Lang.Introduction.ConfigProcess
msgid ""
"Modify some message properties, before they are distributed to the "
"subscribers."
msgstr ""
"Prilagodi lastnosti sporočila preden bo dostavljeno tistim, ki so na "
"seznamu. "
#: Lang.Introduction.ConfigMain
msgid "Here you find some settings, that did not fit into any other category."
msgstr "Tu najdete nastavitve, ki niso bile primerne za ostale kategorije"
#: Lang.Introduction.ConfigPosting
msgid ""
"The posting configuration determines, who is allowed to send messages to the "
"list and how these mails will be processed."
msgstr ""
"Konfiguracija objavljanja določa komu je dovoljeno objavljati sporočila, jih "
"pošiljati prijavljenim na seznamu in kako bodo sporočila obdelana."
#: Lang.Introduction.ConfigSub
msgid ""
"Here you may define, who is allowed to subscribe to the list and you can set "
"some details of the subscription process."
msgstr ""
"Tu lahko določite kdo se lahko prijavi na seznam in nastavite podrobnosti "
"procesa vpisovanja - subskripcije. "
#: Lang.Introduction.ConfigAll
msgid ""
"This is the complete list of all available properties of the list. Usually "
"it should be easier to use the topic-based configuration pages, but - of "
"course - this is your choice."
msgstr ""
"To je ves seznam vseh razpoložljivih lastnosti seznama. Pravzaprav bi bilo "
"enostavneje uporabiti topic-based configuration pages, - izbira je seveda "
"vaša."
#: Lang.Introduction.ListDelete
msgid ""
"This mailinglist and everything inside of it will be removed completely."
msgstr "Ta poštni seznam z vso vsebino, bo popolnoma izbrisan"
#: Lang.Introduction.AllowList
msgid ""
"Members of the allow list will not receive outgoing mails, but they have the "
"same rights, as normal subscribers. Usually the allow list will contain "
"mail aliases of subscribers."
msgstr ""
"Člani seznama \"dovoljeni\" ne bodo prejeli izhodnih sporočil, imajo pa enake "
"pravice kot ostali prijavljeni. Navadno ta seznam vsebuje vzdevke, ki jih "
"prijavljeni uporabljajo za svoj poštni naslov. "
#: Lang.Introduction.DenyList
msgid ""
"If you want to prevent specific mail addresses from using this list "
"(subscription, posting, ...), then you should add them to the deny list and "
"activate it. This can be useful for annoying people and even for notorious "
"vacation reply users. But since it is fairly easy to fake an mail address, "
"this will not really improve security."
msgstr ""
"Če želite določenim poštnim naslovom preprečiti, da bi uporabljali ta seznam "
"ali se vpisali, ali, da bi objavljali, potem jih dodajte na seznam \"zavrni\" "
"in naslove aktivirajte. Uporabno, kadar se želite znebiti zateženih "
"uporabnikov, ali(notorious vacation reply) uporabnikov. Ker pa ni ravno "
"težko ponarediti poštnega naslova, vam to ne bo pomagalo izboljšati "
"varnosti. "
#: Lang.Introduction.DigestList
msgid ""
"Some users of your mailing list may prefer to receive a regular digest "
"instead of all mailing list messages. They will usually not take part in "
"discussions, but aret somehow interested anyway."
msgstr ""
"Nekateri uporabniki vašega seznama bodo morda želeli prejemati običajni "
"povzetek namesto vseh sporočil s poštnega seznama. Navadno v razpravah ne "
"bodo sodelovali, vendar jih bo zadeva na nek način vseeno zanimala. "
#: Lang.Introduction.ModList
msgid ""
"Moderators (for posting or subscription) and remote administrators can be "
"allowed to manage the most important parts of mailing list administration: "
"moderating subscription and posting, changing filtering rules, and managing "
"users. Moderators may even be configured to be the only ones, who are "
"allowed to send mails to the mailing list."
msgstr ""
"Moderatorjem (za objave in prijave) in skrbnikom na daljavo je dovoljeno "
"upravljanje z najpomembnejšimi deli administracije poštnega seznama; "
"moderiranje vpisovanja in objav, spreminjanje in določanje pravil "
"filtriranja in upravljanje uporabnikov. Moderatorji so lahko tudi edini, ki "
"jim je dovoljeno pošiljanje pošte na poštne sezname. "
#: Lang.Introduction.SubscriberList
msgid ""
"Subscribers of a mailing list will receive all outgoing message of the list. "
"They may also be allowed to post messages directly or moderated. Usually "
"anonymous users are able to subscribe and unsubscribe without the help of an "
"administrator - but of course, you may configure this to suit your needs."
msgstr ""
"Vpisani na poštni seznam bodo dobili vsa izhodna sporočila. Lahko jim je "
"tudi dovoljeno objavljati sporočila ali jih moderirati. Anonimni uporabniki "
"se lahko vpišejo ali izpišejo brez pomoči administratorja - lahko pa seveda "
"prikrojite ta pravila kakor vam ustreza. "
#: Lang.Introduction.TextFiles
msgid ""
"The selection box contains a list of files available in the DIR/text "
"directory. These files are sent out in response to specfic user requests or "
"as part of all outgoing messages. Edit them as necessary."
msgstr ""
"polje za urejenaje vsebuje seznam datotek, ki so dostopne v DIR/text "
"directory. Te datoteke so poslane z namenom odgovora na izrecno prošnjo "
"uporabnika ali kot del vsakega izhodnega sporočila. Uredite jih kot vam "
"drago."
#: Lang.Introduction.EditTextFile
msgid ""
"Change this text according to your needs. Maybe you would like to use some "
"of the reserved tags, that are described at the bottom of this page."
msgstr ""
"Spremeni besedilo v skladu s svojimi potrebami. Morda vam bo prav prišlo "
"katera od oznak podanih na dnu strani."
#: Lang.Introduction.ResetTextFile
msgid ""
"This text file was customized for this list. If you want to use the system-"
"wide default text file of the choosen language instead, you may remove this "
"customized file."
msgstr ""
"To besedilo je prirejeno za ta seznam. Če bi raje uporabljali system-wide "
"default text file izbranega jezika, lahko to datoteko odstranite."
#: Lang.Introduction.GpgEzmlmConvert
msgid ""
"You can convert a normal mailinglist to an encrypted list and vice versa."
msgstr "Navadni poštni seznam lahko preoblikujete v šifriranega in obratno. "
#: Lang.Introduction.GnupgGenerateKey
msgid ""
"Every encrypted mailing list needs a secret key. You can import this key or "
"create it using the form below. After submitting the form, you have to be "
"patient, as it takes some time (up to several minutes) to create a key."
msgstr ""
"Za vsak šifriran poštni seznam (mailinglist) potrebujete skrivni ključ. "
"Lahko ga uvozite ali ustvarite s pomočjo obrazca podanega niže. Po potrditvi "
"obrazca ostanite potrpežljivi. V nekaj minutah bo ključ ustvarjen. "
#: Lang.Introduction.GpgEzmlmOptions
msgid "Configure some useful settings of the encrypted mailing list."
msgstr "oblikujte koristne nastavitve šifriranega poštnega seznama."
#: Lang.Introduction.GnupgSecret
msgid ""
"Every every mailing list needs a secret key to decrypt incoming. You should "
"take care that the secret key is kept safe. Otherwise the security of your "
"mailing list is broken."
msgstr ""
"Poštni seznam potrebuje skrivni ključ za dešifriranje sporočil. Poskrbite, "
"da bo skrivni ključ varno spravljen. V nasprotnem primeru bo varnost vašega "
"poštnega seznama ogrožena."
#: Lang.Introduction.GnupgPublic
msgid ""
"There should be a public key for every subscriber of the mailing list. "
"Additionally there is the key of the mailing list, which should be "
"distributed to all subscribers. It is safe to openly publish public keys."
msgstr ""
"Za vsakega prijavljenega uporabnika poštnega seznama mora obstajati javni "
"ključ. Dodatno je tu ključ poštnega seznama, ki naj bo dostavljen vsem "
"uporabnikom poštnega seznama. Javna objava javnega ključa je varna."
#: Lang.Legend.ConfigAdmin
msgid "Remote administrator's permissions"
msgstr "Dovoljenja administratorjev na daljavo"
#: Lang.Legend.ConfigArchive
msgid "Archive configuration"
msgstr "Arhiv postavitve (konfiguracije)"
#: Lang.Legend.ConfigPosting
msgid "Posting rules"
msgstr "Pravila objavljanja"
#: Lang.Legend.ConfigSub
#, fuzzy
msgid "Subscription details"
msgstr "Naročnikove možnosti"
#: Lang.Legend.ConfigMain
msgid "General list configuration"
msgstr "Obči seznam konfiguracij"
#: Lang.Legend.ConfigProcess
msgid "Processing rules"
msgstr "Pravila obdelovanja"
#: Lang.Legend.ConfigAll
msgid "Available properties"
msgstr "Razpoložljive lastnosti"
#: Lang.Legend.ListCreate
msgid "Properties of the new list"
msgstr "Lastnosti novega seznama"
#: Lang.Legend.ListDelete
msgid "Remove this mailinglist"
msgstr "odstrani ta pošni seznam"
#: Lang.Legend.RelevantOptions
msgid "Useful settings"
msgstr "Koristne nastavitve "
#: Lang.Legend.MembersList
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Upravljanje vpisanih v poštni seznam"
#: Lang.Legend.MembersAllow
msgid "Manage allowed users"
msgstr "Upravljanje \"dovoljenih uporabnikov\""
#: Lang.Legend.MembersDeny
msgid "Manage blocked users"
msgstr "Upravljanje \"blokiranih\" uporabnikov"
#: Lang.Legend.MembersDigest
msgid "Manage digest subscribers"
msgstr ""
#: Lang.Legend.MembersMod
msgid "Manage moderators and administrators"
msgstr "Upravljanje moderatorjev in administratorjev"
#: Lang.Legend.TextFiles
msgid "Available text files"
msgstr "Dostopne besedilne datoteke"
#: Lang.Legend.TextFileEdit
msgid "Edit content of text file"
msgstr "Uredi vsebino besedilne datoteke"
#: Lang.Legend.TextFileReset
msgid "Discard customized text"
msgstr "Zavzi prikrojene tekste"
#: Lang.Legend.TextFileInfo
msgid "Useful placeholders"
msgstr "Uporabne namestitve"
#: Lang.Legend.AvailableLists
msgid "Available lists"
msgstr "Dostopni seznami"
#: Lang.Legend.SubscribeLog
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "Dogodek"
#: Lang.Legend.GpgEzmlmConvert
msgid "Encryption support"
msgstr "Podpora šifriranja "
#: Lang.Legend.GnupgPublicKeys
msgid "Public keys of this list"
msgstr "Javni ključi tega seznama"
#: Lang.Legend.GnupgSecretKeys
msgid "Secret keys of this list"
msgstr "Skriti ključi tega seznama"
#: Lang.Legend.GnupgKeyImport
#, fuzzy
msgid "Import a key"
msgstr "Uvozi ključ"
#: Lang.Legend.GnupgGenerateKey
msgid "Generate the key for this list"
msgstr "Ustvari ključ za ta seznam"
#: Lang.Legend.AvailableDomains
msgid "Available domains"
msgstr "Razpoložljive domene"
#~ msgid "select"
#~ msgstr "izberi"
#~ msgid "Send plaintext to the subscribers which have no key"
#~ msgstr "Pošlji le-besedilo tistim, ki so prijavljeni pa nimajo ključa"
#~ msgid "manual"
#~ msgstr "ročno"
#~ msgid "automatical"
#~ msgstr "samodejno"