1386 lines
41 KiB
Text
1386 lines
41 KiB
Text
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: ezmlm-web v3.3\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: devel@sumpfralle.de\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-15 23:09+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-16 02:58+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Lars Kruse <lars@systemausfall.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
|
"Language: de\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.ListCreate
|
||
|
msgid "Create new list"
|
||
|
msgstr "Neue Liste anlegen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.ListDelete
|
||
|
msgid "Delete list"
|
||
|
msgstr "Liste löschen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.Subscribers
|
||
|
msgid "Subscribers"
|
||
|
msgstr "AbonnentInnen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.AllowList
|
||
|
msgid "allow list"
|
||
|
msgstr "Zulassungsliste"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.DenyList
|
||
|
msgid "deny list"
|
||
|
msgstr "Ablehnungsliste"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.DigestList
|
||
|
msgid "digest list"
|
||
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.ModList
|
||
|
msgid "moderators"
|
||
|
msgstr "ModeratorInnen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.ConfigMain
|
||
|
msgid "Options"
|
||
|
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.ConfigSub
|
||
|
msgid "subscription"
|
||
|
msgstr "Einschreibung"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.ConfigPost
|
||
|
msgid "posting"
|
||
|
msgstr "Einsendung"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.ConfigAdmin
|
||
|
msgid "administration"
|
||
|
msgstr "Administration"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.ConfigArchive
|
||
|
msgid "archive"
|
||
|
msgstr "Archivierung"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.ConfigProcess
|
||
|
msgid "processing"
|
||
|
msgstr "Verarbeitung"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.ConfigAll
|
||
|
msgid "overview"
|
||
|
msgstr "Übersicht"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.Gnupg
|
||
|
msgid "Key management"
|
||
|
msgstr "Schlüsselverwaltung"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.GnupgPublicKeys
|
||
|
msgid "public keys"
|
||
|
msgstr "öffentliche Schlüssel"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.GnupgSecretKeys
|
||
|
msgid "secret keys"
|
||
|
msgstr "private Schlüssel"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.GnupgGenerateKey
|
||
|
msgid "generate key"
|
||
|
msgstr "Schlüssel anlegen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.GpgEzmlmConvert
|
||
|
msgid "Encryption"
|
||
|
msgstr "Verschlüsselung"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.GpgEzmlmOptions
|
||
|
msgid "encryption"
|
||
|
msgstr "Verschlüsselung"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.TextFiles
|
||
|
msgid "Text files"
|
||
|
msgstr "Texte"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.ListSelect
|
||
|
msgid "Choose a list"
|
||
|
msgstr "Auswahl einer Liste"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.Properties
|
||
|
msgid "Properties of"
|
||
|
msgstr "Eigenschaften von"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.Language
|
||
|
msgid "Language"
|
||
|
msgstr "Sprache"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.Interface
|
||
|
msgid "Interface"
|
||
|
msgstr "Oberfläche"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.Help
|
||
|
msgid "Help (external)"
|
||
|
msgstr "Hilfe (extern)"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.SubscribeLog
|
||
|
msgid "Subscriber's log"
|
||
|
msgstr "Einschreibungen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Menue.DomainSelect
|
||
|
msgid "Choose a domain"
|
||
|
msgstr "Auswahl einer Domain"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Title.ConfigMain
|
||
|
msgid "List configuration"
|
||
|
msgstr "Listeneinstellungen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Title.ConfigSub
|
||
|
msgid "Subscription options"
|
||
|
msgstr "Einschreibungsregeln"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Title.ConfigPosting
|
||
|
msgid "Posting options"
|
||
|
msgstr "Einsendungsregeln"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Title.ConfigAdmin
|
||
|
msgid "Remote administration"
|
||
|
msgstr "Fern-Administration der Liste"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Title.ConfigArchive
|
||
|
msgid "Archive options"
|
||
|
msgstr "Archivierung der Liste"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Title.ConfigProcess
|
||
|
msgid "Message processing"
|
||
|
msgstr "Nachrichtenverarbeitung"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Title.ConfigAll
|
||
|
msgid "Complete configuration"
|
||
|
msgstr "Einstellungen im Überblick"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Title.SubscriberList
|
||
|
msgid "Subscribers of the list"
|
||
|
msgstr "AbonnentInnen der Liste"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Title.AllowList
|
||
|
msgid "Allowed users"
|
||
|
msgstr "Zugelassene Nutzer"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Title.DenyList
|
||
|
msgid "Blocked users"
|
||
|
msgstr "Abzuweisende Einsender"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Title.DigestList
|
||
|
msgid "Digest subscribers"
|
||
|
msgstr "EmpfängerInnen von Zusammenfassungen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Title.ModList
|
||
|
msgid "Moderators of the mailinglist"
|
||
|
msgstr "ModeratorInnen der Liste"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Title.ListCreate
|
||
|
msgid "Create a new list"
|
||
|
msgstr "Anlegen einer neuen Liste"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Title.FileSelect
|
||
|
msgid "Choose a file for editing"
|
||
|
msgstr "Auswählen eines Textbausteins"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Title.FileEdit
|
||
|
msgid "Editing file"
|
||
|
msgstr "Bearbeitung des Textbausteins"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Title.SubscribeLog
|
||
|
msgid "Subscription events"
|
||
|
msgstr "Einschreibungsereignisse"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Title.GnupgPublic
|
||
|
msgid "Public keys"
|
||
|
msgstr "Öffentliche Schlüssel"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Title.GnupgSecret
|
||
|
msgid "Secret keys"
|
||
|
msgstr "Private Schlüssel"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Title.GnupgGenerateKey
|
||
|
msgid "Generate a new keypair"
|
||
|
msgstr "Erzeugen eines Schlüssels"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Title.GpgEzmlmOptions
|
||
|
msgid "Encryption settings"
|
||
|
msgstr "Verschlüsselungseinstellungen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Buttons.Create
|
||
|
msgid "Create list"
|
||
|
msgstr "Erzeuge die Liste"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Buttons.ConfirmDeletion
|
||
|
msgid "Delete the list"
|
||
|
msgstr "Lösche die Liste"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Buttons.DeleteAddress
|
||
|
msgid "Delete address(es)"
|
||
|
msgstr "Adresse(n) entfernen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Buttons.DownloadSubscribersList
|
||
|
msgid "Download subscribers"
|
||
|
msgstr "Adress-Liste herunterladen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Buttons.AddAddress
|
||
|
msgid "Add address(es)"
|
||
|
msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Buttons.UpdateConfiguration
|
||
|
msgid "Update configuration"
|
||
|
msgstr "Einstellungen speichern"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Buttons.UpdateGnupg
|
||
|
msgid "Update keyring"
|
||
|
msgstr "Schlüsselring aktualisieren"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Buttons.EditFile
|
||
|
msgid "Edit file"
|
||
|
msgstr "Datei bearbeiten"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Buttons.SaveFile
|
||
|
msgid "Save file"
|
||
|
msgstr "Datei speichern"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Buttons.ResetFile
|
||
|
msgid "Remove customized file"
|
||
|
msgstr "Angepassten Textbaustein verwerfen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Buttons.InterfaceSet
|
||
|
msgid "Apply"
|
||
|
msgstr "Anwenden"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToEncrypted
|
||
|
msgid "Convert to an encrypted mailinglist"
|
||
|
msgstr "Wandle in eine verschlüsselte Liste um"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToPlain
|
||
|
msgid "Convert to a plaintext mainlinglist"
|
||
|
msgstr "Wandle in eine unverschlüsselte Liste um"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Buttons.DeletePublicKey
|
||
|
msgid "Delete public key(s)"
|
||
|
msgstr "Öffentliche(n) Schlüssel löschen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Buttons.DeleteSecretKey
|
||
|
msgid "Delete secret key(s)"
|
||
|
msgstr "Private(n) Schlüssel löschen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Buttons.GnupgImportKey
|
||
|
msgid "Import key"
|
||
|
msgstr "Schlüssel importieren"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Buttons.GnupgGenerateKey
|
||
|
msgid "Generate key pair"
|
||
|
msgstr "Schlüsselpaar erzeugen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Buttons.GnupgExportKey
|
||
|
msgid "download"
|
||
|
msgstr "exportieren"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.ErrorMessage.UnknownAction
|
||
|
msgid "this action is undefined"
|
||
|
msgstr "Diese Aktion ist undefiniert!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.ErrorMessage.ParameterMissing
|
||
|
msgid "this action needs one or more parameters"
|
||
|
msgstr "Diese Aktion benötigt weitere Parameter!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.ErrorMessage.Forbidden
|
||
|
msgid "Error: you are not allowed to do this!"
|
||
|
msgstr "Fehler: dir fehlen die notwendigen Rechte für diese Aktion"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.ErrorMessage.InvalidFileName
|
||
|
msgid "The name of the file is invalid!"
|
||
|
msgstr "Der Dateiname ist nicht zulässig."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.ErrorMessage.UnknownConfigPage
|
||
|
msgid "The chosen config page is invalid!"
|
||
|
msgstr "Diese Konfigurations-Seite existiert nicht!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.ErrorMessage.UnknownGnupgPage
|
||
|
msgid "The chosen gnupg page is invalid!"
|
||
|
msgstr "Diese GnuPG-Seite existiert nicht!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.ErrorMessage.GnupgKeyImport
|
||
|
msgid "Failed to import the uploaded key!"
|
||
|
msgstr "Der Import des Schlüssels schlug fehl!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.ErrorMessage.GnupgDelKey
|
||
|
msgid "Failed to remove the key(s)!"
|
||
|
msgstr "Das Entfernen des Schlüssels schlug fehl!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.ErrorMessage.GnupgGenerateKey
|
||
|
msgid "Failed generate a new key!"
|
||
|
msgstr "Das Erzeugen des Schlüssels schlug fehl!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.AddAddress
|
||
|
msgid "Adding of at least one mail address failed!"
|
||
|
msgstr "Mindestens eine Mailadresse konnte nicht hinzugefügt werden!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.DeleteAddress
|
||
|
msgid "Removal of at least one mail address failed!"
|
||
|
msgstr "Mindestens eine der angegebenen Adressen konnte nicht entfernt werden!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.CreateList
|
||
|
msgid "Creation of new mailing list failed!"
|
||
|
msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen Liste!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.DeleteList
|
||
|
msgid "Removal of mailing list failed!"
|
||
|
msgstr "Die Löschung der Mailingliste schlug fehl!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.UpdateConfig
|
||
|
msgid "Update of configuration failed!"
|
||
|
msgstr "Beim Speichern der Einstellungen trat ein Fehler auf!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.SaveFile
|
||
|
msgid "The file could not be saved!"
|
||
|
msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.ListNameAlreadyExists
|
||
|
msgid "There is already a list with this name!"
|
||
|
msgstr "Es gibt bereits eine Liste mit diesem Namen."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.ListAddressAlreadyExists
|
||
|
msgid "There is already a list with this address!"
|
||
|
msgstr "Es gibt bereits eine Liste mit dieser Adresse."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.ListDoesNotExist
|
||
|
msgid "A list with this name does not exist!"
|
||
|
msgstr "Eine Liste dieses Namens existiert nicht."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.ListDirAccessDenied
|
||
|
msgid "Unable to access the list's directory"
|
||
|
msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis der Liste"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.TextDirAccessDenied
|
||
|
msgid "Unable to access the list's directory of text files"
|
||
|
msgstr "Beim Zugriff auf das Text-Verzeichnis der Liste trat ein Fehler auf."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveRenameDirFailed
|
||
|
msgid "Unable to rename list for safe removal"
|
||
|
msgstr "Das Verschieben der Liste schlug fehl."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.DotQmailDirAccessDenied
|
||
|
msgid "Unable to read the mail user's home directory for .qmail files"
|
||
|
msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Nutzerverzeichnis des Listenverwalters"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveMoveDotQmailFailed
|
||
|
msgid "Unable to move .qmail files"
|
||
|
msgstr "Beim Verschieben der .qmail-Dateien trat ein Fehler auf!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveListDirFailed
|
||
|
msgid "Unable to delete list"
|
||
|
msgstr "Fehler beim sicheren Löschen der Mailingliste"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveDotQmailFailed
|
||
|
msgid "Unable to delete .qmail files"
|
||
|
msgstr "Fehler beim Löschen der .qmail-Dateien"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.InvalidFileFormat
|
||
|
msgid "The uploaded file must be a text file"
|
||
|
msgstr "Die gewählte Datei konnte nicht als Textdatei erkannt werden."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.WebUsersUpdate
|
||
|
msgid "Could not update the webusers file"
|
||
|
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Nutzerverwaltungsdatei"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.WebUsersRead
|
||
|
msgid "Could not read the webusers file"
|
||
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Nutzerverwaltungsdatei"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.InvalidListName
|
||
|
msgid "The name of the list contains invalid characters"
|
||
|
msgstr "Der gewählte Listenname enthält unzulässige Zeichen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.ReservedListName
|
||
|
msgid "This listname may not be used as it is reserved for internal purposes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dieser Listenname ist ein reserviertes Wort und kann nicht benutzt werden"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.EmptyListName
|
||
|
msgid "The name of the list may not be empty"
|
||
|
msgstr "Es wurde kein Name für die Listen angegeben."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.EmptyList
|
||
|
msgid "This list has no subscribers."
|
||
|
msgstr "Diese Liste hat keine AbonnentInnen."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.InvalidLocalPart
|
||
|
msgid "The local part of the list address is not valid"
|
||
|
msgstr "Die gewählte untergeordnete Liste ist ungültig."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.RequiresIDX5
|
||
|
msgid "This action requires ezmlm-idx v5.0 or higher."
|
||
|
msgstr "Diese Aktion erfordert ezmlm-idx in der Version 5.0"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.ResetFileIsDefault
|
||
|
msgid "There is no customized text file, that can be removed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dieser Textbaustein ist keine angepasste Variante und kann somit nicht "
|
||
|
"zurückgesetzt werden."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.ResetFile
|
||
|
msgid "Removal of custimized text file failed."
|
||
|
msgstr "Der angepasste Textbaustein konnte nicht entfernt werden."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.LogFile
|
||
|
msgid "Reading of log file failed."
|
||
|
msgstr "Das Lesen der Protokoll-Datei schlug fehl."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeyFile
|
||
|
msgid "There was no key file selected for upload!"
|
||
|
msgstr "Es wurde keine Datei zum Hochladen ausgewählt!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgDelKey
|
||
|
msgid "Removal of (at least) one key failed!"
|
||
|
msgstr "Mindestens ein Schlüssel konnte nicht gelöscht werden!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeySelected
|
||
|
msgid "There was no key selected to be removed!"
|
||
|
msgstr "Es wurde kein Schlüssel ausgewählt!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoName
|
||
|
msgid "The name of the key may not be empty!"
|
||
|
msgstr "Der Name des Schlüssels darf nicht leer sein!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidExpiration
|
||
|
msgid "The expiration time is invalid!"
|
||
|
msgstr "Das Verfallsdatum ist ungültig!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidKeySize
|
||
|
msgid "The length of the key is invalid!"
|
||
|
msgstr "Die Schlüssellänge ist ungültig!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgExportKey
|
||
|
msgid "Export of key failed!"
|
||
|
msgstr "Fehler beim Exportieren des Schlüssels!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertEnable
|
||
|
msgid "Conversion to encrypted mailing list failed!"
|
||
|
msgstr "Beim Umwandeln trat ein Fehler auf!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertDisable
|
||
|
msgid "Conversion to plaintext mailing list failed!"
|
||
|
msgstr "Beim Aktivieren der Verschlüsselung für die Liste trat ein Fehler auf!"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyEnabled
|
||
|
msgid "Encryption was already enabled for this mailing list."
|
||
|
msgstr "Für diese Liste war die Verschlüsselung bereits aktiviert."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyDisabled
|
||
|
msgid "Encryption was already disabled for this mailing list."
|
||
|
msgstr "Für diese List war die Verschlüsselung bereits abgeschaltet."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.SuccessMessage.AddAddress
|
||
|
msgid "The address was added to the list."
|
||
|
msgstr "Einschreibung erfolgreich"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.SuccessMessage.DeleteAddress
|
||
|
msgid "The address was removed from the list."
|
||
|
msgstr "Austragung erfolgreich abgeschlossen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.SuccessMessage.CreateList
|
||
|
msgid "The new mailing list was successfully created."
|
||
|
msgstr "Die neue Liste wurde erfolgreich angelegt."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.SuccessMessage.DeleteList
|
||
|
msgid "The mailing list was successfully removed."
|
||
|
msgstr "Die Mailingliste wurde gelöscht."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.SuccessMessage.UpdateConfig
|
||
|
msgid "The mailing list's configuration was successfully changed."
|
||
|
msgstr "Die neuen Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.SuccessMessage.UpdateGnupg
|
||
|
msgid "The keyring has been changed successfully."
|
||
|
msgstr "Der Schlüsselring wurde erfolgreich aktualisiert."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.SuccessMessage.SaveFile
|
||
|
msgid "The file was saved."
|
||
|
msgstr "Die Datei wurde gespeichert."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.SuccessMessage.ResetFile
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The customized text file was successfully removed. From now on, the system-"
|
||
|
"wide default text file will be used instead of it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der angepasste Textbaustein wurde entfernt. Zukünftig wird stattdessen der "
|
||
|
"systemweite Standard-Baustein verwendet."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.SuccessMessage.GnupgKeyImport
|
||
|
msgid "The key was successfully imported."
|
||
|
msgstr "Der Schlüssel wurde importiert."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.SuccessMessage.GnupgGenerateKey
|
||
|
msgid "The key was created successfully."
|
||
|
msgstr "Der Schlüssel wurde erfolgreich erstellt."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.SuccessMessage.GnupgGenerateKeyInBackground
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The key is created in the background. It will be visible in a few minutes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der Schlüssel wird im Hintergrund generiert. Er wird in wenigen Minuten "
|
||
|
"sichtbar werden."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertEnable
|
||
|
msgid "Encryption is now enabled for this list."
|
||
|
msgstr "Verschlüsselung für die Mailingliste ist nun aktiv."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertDisable
|
||
|
msgid "Encryption is now disabled for this list."
|
||
|
msgstr "Verschlüsselung für die Mailingliste ist nun abgeschaltet."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.a
|
||
|
msgid "Archive mailing list messages"
|
||
|
msgstr "Archiviere Mailinglisten-Mails"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.b
|
||
|
msgid "Only moderators are allowed to access the archive"
|
||
|
msgstr "Nur Moderatoren dürfen auf das Archiv zugreifen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.d
|
||
|
msgid "Activate the digest list"
|
||
|
msgstr "Aktiviere die Zusammenfassungsliste"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.f
|
||
|
msgid "Add a prefix to the subject line of outgoing messages"
|
||
|
msgstr "Füge ein Präfix zum Betreff der ausgehenden Mails hinzu"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.g
|
||
|
msgid "Archive requests from unrecognised senders are denied"
|
||
|
msgstr "Verweigere unbekannten NutzerInnen den Zugriff auf das Archiv"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.h
|
||
|
msgid "Subscriptions do not require confirmation by the user"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bei der Einschreibung in die Liste ist keine Bestätigungsmail erforderlich."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.i
|
||
|
msgid "Index mailing list messages for WWW archive access"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indiziere die Nachrichten zur Veröffentlichung im Internet (z.B. mit ezmlm-"
|
||
|
"www)"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.j
|
||
|
msgid "Unsubscribe does not require confirmation"
|
||
|
msgstr "Beim Austragen aus der Liste ist keine Bestätigungsmail erforderlich"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.k
|
||
|
msgid "Use deny list to prevent some users from posting"
|
||
|
msgstr "Beachte die Ablehnungsliste bei der Verarbeitung von Mails"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.l
|
||
|
msgid "Remote administrators (moderators) may request a subscriber list"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fern-AdministratorInnen (ModeratorInnen) dürfen eine Liste der AbonnentInnen "
|
||
|
"anfordern"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.m
|
||
|
msgid "All incoming messages are moderated"
|
||
|
msgstr "Alle eingehenden Nachrichten werden moderiert"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.n
|
||
|
msgid "Remote administrators (moderators) may edit text files in DIR/text"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fern-AdministratorInnen (ModeratorInnen) dürfen Textbausteine per Mail "
|
||
|
"verändern"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.o
|
||
|
msgid "Only moderators may post"
|
||
|
msgstr "Nur ModeratorInnen dürfen Nachrichten einsenden"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.p
|
||
|
msgid "Allow subscription and archive retrieval for everyone"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die Einschreibung und der Zugriff auf das Archiv sind öffentlich zugänglich"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.q
|
||
|
msgid "Process mailman-style requests (to local-request@domain)"
|
||
|
msgstr "Verarbeite auch Anfragen im Mailman-Stil (Kompatibilität)"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.r
|
||
|
msgid "Enable remote administration of the list (for moderators)"
|
||
|
msgstr "Erlaube die Fern-Administration der Liste (für ModeratorInnen)"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.s
|
||
|
msgid "Subscriptions to the main list and the digest list will be moderated"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die Einschreibung in die Liste und für die Zusammenfassungen wird moderiert"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.t
|
||
|
msgid "Add a trailing text to every (plaintext) message"
|
||
|
msgstr "Hänge eine Signatur an jede versandte (einfache Text-) Nachricht"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.u
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Only subscribed users may post messages (for moderated lists: always accept "
|
||
|
"subscribers' postings)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nur Einsendungen von AbonnentInnen werden akzeptiert (für moderierte Listen: "
|
||
|
"akzeptiere alle Einsendungen von AbonnentInnen)"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.w
|
||
|
msgid "Remove the ezmlm-warn invocations from the list setup (rarely useful)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Entferne den Aufruf von ezmlm-warn aus den Verarbeitungsregeln (für sehr "
|
||
|
"spezielle Konfigurationen)"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.x
|
||
|
msgid "Reset the list of to be stripped mime types to its default value"
|
||
|
msgstr "Setze die Liste der zu entfernenden MIME-Typen auf den Startwert zurück"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.y
|
||
|
msgid "Request a confirmation mail for every posted message"
|
||
|
msgstr "Fordere eine Bestätigung für jede eingesandte Nachricht an"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.special_replytoself
|
||
|
msgid "Redirect replies to the list"
|
||
|
msgstr "Leite Antworten an die Listenandresse um"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_nokeynocrypt
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Send a warning instead of the original content to subscribers without a key"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sende eine Warnung anstelle des ursprünglichen Inhalts an AbonnentInnen, die "
|
||
|
"keinen Schlüssel haben"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_signmessages
|
||
|
msgid "Sign outgoing messages with the list's key"
|
||
|
msgstr "Signiere ausgehende Nachrichten mit dem Listenschlüssel"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_requiresigs
|
||
|
msgid "Accept only incoming messages with signatures"
|
||
|
msgstr "Akzeptiere ausschließlich signierte Nachrichten"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_allowkeysubmission
|
||
|
msgid "Allow submitting a key in the subscription confirmation mail"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Erlaube die Einsendung eines Schlüssels in der "
|
||
|
"Einschreibungsbestätigungsmail"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_encrypttoall
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Encrypt the message to all subscribers within one mail instead of sending a "
|
||
|
"single mail for each subscriber"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Verschlüssele die Nachricht an alle AbonnentInnen in einer einzigen Mail "
|
||
|
"anstelle des separaten Versands einzelner Mails an jede AbonnentIn"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_verifiedkeyreq
|
||
|
msgid "Use only trusted keys"
|
||
|
msgstr "Verwende ausschließlich Schlüssel, denen vertraut wird"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Selections.archive
|
||
|
msgid "Access to the archive is granted for"
|
||
|
msgstr "Das Archiv ist zugänglich für"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Selections.archive.bg
|
||
|
msgid "administrators"
|
||
|
msgstr "AdministratorInnen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Selections.archive.Bg
|
||
|
msgid "subscribers and administrators"
|
||
|
msgstr "AbonnentInnen und AdministratorInnen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Selections.archive.BG
|
||
|
msgid "everyone"
|
||
|
msgstr "jede/r"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Selections.subscribe
|
||
|
msgid "Public subscription is"
|
||
|
msgstr "Öffentliche Einschreibung ist"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Selections.subscribe.pS
|
||
|
msgid "open"
|
||
|
msgstr "offen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Selections.subscribe.ps
|
||
|
msgid "moderated"
|
||
|
msgstr "moderiert"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Selections.subscribe.P
|
||
|
msgid "not allowed"
|
||
|
msgstr "nicht erlaubt"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Selections.posting
|
||
|
msgid "Posting is"
|
||
|
msgstr "Einsendungen sind"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Selections.posting.MOU
|
||
|
msgid "allowed for everyone"
|
||
|
msgstr "offen für jede/n"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Selections.posting.mOU
|
||
|
msgid "moderated for everyone"
|
||
|
msgstr "moderiert für jede/n"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Selections.posting.mou
|
||
|
msgid "moderated for subscribers; others are rejected"
|
||
|
msgstr "moderiert für AbonnentInnen; andere werden abgewiesen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Selections.posting.mOu
|
||
|
msgid "allowed for subscribers and moderated for others"
|
||
|
msgstr "offen für AbonnentInnen und moderiert für alle anderen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Selections.posting.MOu
|
||
|
msgid "allowed for subscribers"
|
||
|
msgstr "offen für AbonnentInnen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Selections.posting.moU
|
||
|
msgid "allowed only for moderators"
|
||
|
msgstr "offen nur für ModeratorInnen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Selections.confirmation
|
||
|
msgid "Confirmation mails are required for"
|
||
|
msgstr "Bestätigungsmails werden benötigt für"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Selections.confirmation.J
|
||
|
msgid "unsubscription"
|
||
|
msgstr "Austragung"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Settings.0
|
||
|
msgid "Make the list a sublist of another list"
|
||
|
msgstr "Diese Liste ist die Unterliste einer anderen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Settings.3
|
||
|
msgid "Set a custom \"From:\" header for outgoing messsages"
|
||
|
msgstr "Definiere die Absender-Adresse ausgehender Mails"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Settings.4
|
||
|
msgid "Define customized setting for digest creation (ezmlm-tstdig)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Eigene Einstellungen zum Versand von Zusammenfassungsmails (ezmlm-tstdig)"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Settings.5
|
||
|
msgid "Define the email address of the list owner"
|
||
|
msgstr "Lege die Mailadresse der/des Verantwortlichen für diese Liste fest"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Settings.6
|
||
|
msgid "Use a SQL database"
|
||
|
msgstr "Verwende eine SQL-Datenbank"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Settings.7
|
||
|
msgid "Define a custom path to the database for posting moderators"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die Datenbank der Nachrichten-ModeratorInnen befindet sich in einem "
|
||
|
"alternativen Verzeichnis"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Settings.8
|
||
|
msgid "Define a custom path to the database for subscription moderators"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die Datenbank der Einschreibe-ModeratorInnen befindet sich in einem "
|
||
|
"alternativen Verzeichnis"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Settings.9
|
||
|
msgid "Define a custom path to the database for remote administators"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die Datenbank der Fern-AdministratorInnen befindet sich in einem "
|
||
|
"alternativen Verzeichnis"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.HelpLink
|
||
|
msgid "The manual page of ezmlm-idx"
|
||
|
msgstr "Das online-Handbuch von ezmlm-idx"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.Subscription
|
||
|
msgid "Subscription"
|
||
|
msgstr "Einschreibung"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.Subscribers
|
||
|
msgid "subscribers"
|
||
|
msgstr "AbonnentInnen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.RemoteAdmin
|
||
|
msgid "Remote Admin"
|
||
|
msgstr "Fern-AdministratorIn"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.ListName
|
||
|
msgid "List Name"
|
||
|
msgstr "Name der Liste"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.ListAddress
|
||
|
msgid "List Address"
|
||
|
msgstr "Addresse der Liste"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.ListOptions
|
||
|
msgid "Basic List Options"
|
||
|
msgstr "Grundlegende Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.AllowedToEdit
|
||
|
msgid "Users allowed to edit this list via web interface"
|
||
|
msgstr "Nutzer, die diese Liste per Web-Interface konfigurieren dürfen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.HeaderFiltering
|
||
|
msgid "Header filtering"
|
||
|
msgstr "Kopfzeilen-Filterung"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.HeaderRemove
|
||
|
msgid "strip these header lines"
|
||
|
msgstr "entferne die folgenden Kopfzeilen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.HeaderKeep
|
||
|
msgid "keep only these header lines"
|
||
|
msgstr "behalte nur die folgenden Kopfzeilen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.HeaderAdd
|
||
|
msgid "Headers to add to all outgoing mail"
|
||
|
msgstr "hinzuzufügende Kopfzeilen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.MimeTypeExamples
|
||
|
msgid "Show some example mime types"
|
||
|
msgstr "Zeige einige Beispiel-MIME-Typen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.MimeFiltering
|
||
|
msgid "Mime type filtering (for multipart mails)"
|
||
|
msgstr "MIME-Typ-Filterung (für mehrteilige Mails)"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.MimeRemove
|
||
|
msgid "strip these from all messages"
|
||
|
msgstr "entferne diese von allen Nachrichten"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.MimeKeep
|
||
|
msgid "keep only these in messages"
|
||
|
msgstr "erhalte nur diese in den Nachrichten"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.MimeReject
|
||
|
msgid "Messages containing any of these mime type will be rejected"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nachrichten, die einen der folgenden Datentypen enthalten, werden abgewiesen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.CommonTags
|
||
|
msgid "common tags"
|
||
|
msgstr "allgemeine Platzhalter"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameLocal
|
||
|
msgid "The local part of the list name"
|
||
|
msgstr "der lokale Teil (vor dem \"@\") der Listenadresse"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameHost
|
||
|
msgid "The host name of the list name"
|
||
|
msgstr "die Domain der Mailadresse"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.MessageNumber
|
||
|
msgid "Number of the respective message"
|
||
|
msgstr "die Nummer der jeweiligen Nachricht"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubAddress
|
||
|
msgid "The subscription address"
|
||
|
msgstr "die Einschribe-Adresse"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubReplyAddress
|
||
|
msgid "The address a subscriber must reply to"
|
||
|
msgstr "die Bestätigungsadresse"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.AcceptanceAddress
|
||
|
msgid "The acceptance address"
|
||
|
msgstr "die Zustimmungsadresse"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.RejectionAddress
|
||
|
msgid "The rejection address"
|
||
|
msgstr "die Ablehnungsadresse"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.SuggestDefaultPath
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It is recommended to use the default path for the moderation database. "
|
||
|
"Otherwise you cannot manage the moderators' list with ezmlm-web."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Es wird empfohlen, das Standard-Verzeichnis für zu verwenden. Andernfalls "
|
||
|
"kannst du die ModeratorInnen-Liste nicht mit ezmlm-web verwalten."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.PostModPathWarn
|
||
|
msgid "Posting moderators are stored in a non-standard location"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die Nachrichten-ModeratorInnen werden nicht an ihrem üblichen Ort "
|
||
|
"gespeichert."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.SubModPathWarn
|
||
|
msgid "Subscription moderators are stored in a non-standard location"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die Einschreibe-ModeratorInnen werden nicht an ihrem üblichen Ort "
|
||
|
"gespeichert."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.RemoteAdminPathWarn
|
||
|
msgid "Remote administrators are stored in a non-standard location"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die Fern-AdministratorInnen werden nicht an ihrem üblichen Ort gespeichert."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.MessageSize.Max
|
||
|
msgid "Reject messages exceeding a specified value"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Verweigere die Annahme von Nachrichten, die eine gewisse Größe überschreiten"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.MessageSize.Min
|
||
|
msgid "Reject messages smaller than a specified value"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Verweigere die Annahme von Nachrichten, die eine gewisse Größe "
|
||
|
"unterschreiten"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.MessageSize.Unit
|
||
|
msgid "bytes"
|
||
|
msgstr "Bytes"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.NoFiles
|
||
|
msgid "There are no files in the text directory of the mailinglist."
|
||
|
msgstr "Es befinden sich keine Dateien im Text-Verzeichnis der Mailingliste."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.AddSubscriberAddress
|
||
|
msgid "Add a new mail address:"
|
||
|
msgstr "Füge eine neue Mailadresse hinzu:"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.AddSubscriberFile
|
||
|
msgid "Upload a text file containing mail addresses to be added:"
|
||
|
msgstr "Importiere eine Textdatei, die Mailadressen enthält:"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.FooterText
|
||
|
msgid "a web interface for"
|
||
|
msgstr "eine Web-Oberfläche für"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.NoListsAvailable
|
||
|
msgid "I could not find any accessible list for you."
|
||
|
msgstr "Es sind keine passenden Listen vorhanden."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.ConfirmDelete
|
||
|
msgid "Do you really want to remove this list completely?"
|
||
|
msgstr "Willst du wirklich diese Liste vollständig löschen?"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.CustomizedFiles
|
||
|
msgid "customized files"
|
||
|
msgstr "angepasste Dateien"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.DefaultFiles
|
||
|
msgid "default files"
|
||
|
msgstr "vorgegebene Dateien"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.ListLanguage
|
||
|
msgid "Language of the list"
|
||
|
msgstr "Sprache der Liste"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.ListCharset
|
||
|
msgid "Charset of the list"
|
||
|
msgstr "Zeichensatz der Liste"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.ModSubOverridesRemote
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Hint: if both the database of subscripton moderators and of remote "
|
||
|
"administrators use customized locations, then the database of subscription "
|
||
|
"moderators will be used for both of them"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hinweis: falls sowohl die Datenbank der Einsende-ModeratorInnen als auch die "
|
||
|
"der Fern-AdministratorInnen in einem nicht-Standard-Verzeichnis liegen, "
|
||
|
"dann wird die Einsende-ModeratorInnen-Datenbank für beides verwendet"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.GnupgNoPublicKeys
|
||
|
msgid "There are no public keys available."
|
||
|
msgstr "Es sind keine öffentlichen Schlüssel vorhanden."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.GnupgNoSecretKeys
|
||
|
msgid "There are no secret keys available."
|
||
|
msgstr "Es sind keine privaten Schlüssel vorhanden."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.GnupgImportKey
|
||
|
msgid "Import a new key from a file:"
|
||
|
msgstr "Schlüssel aus einer Datei importieren:"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.GnupgKeyName
|
||
|
msgid "Name of the key"
|
||
|
msgstr "Die Bezeichung des Schlüssels"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.GnupgKeyComment
|
||
|
msgid "Comment (optional)"
|
||
|
msgstr "Ein Kommentar (optional)"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.GnupgKeySize
|
||
|
msgid "Length of the key (bytes)"
|
||
|
msgstr "Schlüssellänge (in Bytes)"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.GnupgKeyExpires
|
||
|
msgid "Expiration time (years)"
|
||
|
msgstr "Verfallsdatum (in Jahren)"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.Never
|
||
|
msgid "never"
|
||
|
msgstr "nie"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.NoDomainsAvailable
|
||
|
msgid "No domains are available."
|
||
|
msgstr "Es sind keine Domains verfügbar."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.CopyLinesEnabled
|
||
|
msgid "Add some lines of every original message to automatic replies"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hänge ein paar Zeilen der Original-Nachricht an jede automatische Antwort"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.CopyLinesNumber
|
||
|
msgid "number of lines"
|
||
|
msgstr "Anzahl von Zeilen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.Interfaces.easy
|
||
|
msgid "basic"
|
||
|
msgstr "einfach"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.Interfaces.normal
|
||
|
msgid "default"
|
||
|
msgstr "normal"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.Interfaces.expert
|
||
|
msgid "expert"
|
||
|
msgstr "erweitert"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.MailAddress
|
||
|
msgid "Mail address"
|
||
|
msgstr "Email-Adresse"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.SubscribeAction
|
||
|
msgid "Event"
|
||
|
msgstr "Ereignis"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.SubscribeActionDetails
|
||
|
msgid "Details"
|
||
|
msgstr "Details"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.remove
|
||
|
msgid "removed"
|
||
|
msgstr "entfernt"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.add
|
||
|
msgid "added"
|
||
|
msgstr "hinzugefügt"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.manual
|
||
|
msgid "by admin"
|
||
|
msgstr "durch den Listenverwalter"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.probe
|
||
|
msgid "delivery failed"
|
||
|
msgstr "Zustellung schlug fehl"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.auto
|
||
|
msgid "via mail"
|
||
|
msgstr "per Email"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.unknown
|
||
|
msgid "unknown"
|
||
|
msgstr "unbekannt"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Misc.Date
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Datum"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Introduction.ConfigAdmin
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remote administrators are (by default) also moderators for subscription and "
|
||
|
"for posting. They may have the permission to (un)subscribe users and to "
|
||
|
"change the text files of the list by sending emails to the mailing list "
|
||
|
"software."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fern-AdministratorInnen sind (per Voreinstellung) auch ModeratorInnen für "
|
||
|
"die Einschreibung und für eingesandte Mails. Sie können berechtigt sein, per "
|
||
|
"Mail Nutzer ein- und auszutragen, sowie Textbausteine zu verändern."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Introduction.ConfigArchive
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The mailing list archive can be accessed by mail. Additionally you will want "
|
||
|
"to create a list archive, if you plan to publish it (e.g. with ezmlm-www)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Das Mailinglisten-Archiv ist per Mail verfügbar. Außerdem benötigst du ein "
|
||
|
"Archiv, falls du vergangene Mails im Internet zur Verfügung stellen möchtest "
|
||
|
"(z.B. mit ezmlm-www)."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Introduction.ConfigProcess
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Modify some message properties, before they are distributed to the "
|
||
|
"subscribers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die folgenden Regeln werden auf alle Mails angewandt, bevor sie an die "
|
||
|
"AbonnentInnen verteilt werden."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Introduction.ConfigMain
|
||
|
msgid "Here you find some settings, that did not fit into any other category."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hier findest du ein paar allgemeine Einstellungen der Mailingliste, die sich "
|
||
|
"nicht in den themenorientierten Rubriken unterbringen ließen."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Introduction.ConfigPosting
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The posting configuration determines, who is allowed to send messages to the "
|
||
|
"list and how these mails will be processed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die Einsende-Konfiguration bestimmt, wer Nachrichten einsenden darf und "
|
||
|
"welchen Bedingungen die Mails genügen müssen."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Introduction.ConfigSub
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you may define, who is allowed to subscribe to the list and you can set "
|
||
|
"some details of the subscription process."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hier kannst du festlegen, wer sich als Abonnent selbständig eintragen darf "
|
||
|
"und wie der Einschreibungsprozess abläuft."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Introduction.ConfigAll
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the complete list of all available properties of the list. Usually "
|
||
|
"it should be easier to use the topic-based configuration pages, but - of "
|
||
|
"course - this is your choice."
|
||
|
msgstr "Diese Seite enthält alle verfügbaren Optionen auf einen Blick."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Introduction.ListDelete
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This mailinglist and everything inside of it will be removed completely."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die Mailingliste und alle damit verbundenen Daten werden hiermit vollständig "
|
||
|
"entfernt."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Introduction.AllowList
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Members of the allow list will not receive outgoing mails, but they have the "
|
||
|
"same rights, as normal subscribers. Usually the allow list will contain "
|
||
|
"mail aliases of subscribers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"An die Adressen der Zulassungsliste werden keine Mails verschickt. "
|
||
|
"Einsendungen von diesen Adressen werden so behandelt, als kämen sie von "
|
||
|
"AbonnentInnen. Üblicherweise solltest du Aliase von AbonnentInnen in die "
|
||
|
"Zulassungsliste eintragen."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Introduction.DenyList
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you want to prevent specific mail addresses from using this list "
|
||
|
"(subscription, posting, ...), then you should add them to the deny list and "
|
||
|
"activate it. This can be useful for annoying people and even for notorious "
|
||
|
"vacation reply users. But since it is fairly easy to fake an mail address, "
|
||
|
"this will not really improve security."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Falls du Mails von bestimmte Mailadressen verweigern möchtest, dann füge sie "
|
||
|
"einfach zur Ablehnungsliste hinzu Dies kann nützlich sein, um unbeliebte "
|
||
|
"Nutzer auszuschließen oder um störende Abwesenheitsbenachrichtigungen zu "
|
||
|
"verhindern."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Introduction.DigestList
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some users of your mailing list may prefer to receive a regular digest "
|
||
|
"instead of all mailing list messages. They will usually not take part in "
|
||
|
"discussions, but aret somehow interested anyway."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Einige AbonnentInnen deiner Mailingliste sind möglicherweise nicht an jeder "
|
||
|
"einzelnen Nachricht interessiert, sondern ziehen es vor, stattdessen "
|
||
|
"regelmäßig automatisch erstellte Zusammenfassungen zu erhalten."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Introduction.ModList
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Moderators (for posting or subscription) and remote administrators can be "
|
||
|
"allowed to manage the most important parts of mailing list administration: "
|
||
|
"moderating subscription and posting, changing filtering rules, and managing "
|
||
|
"users. Moderators may even be configured to be the only ones, who are "
|
||
|
"allowed to send mails to the mailing list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ModeratorInnen (für die Einschreibung von AbonnentInnen und die Einsendungen "
|
||
|
"an die Liste) und Fern-AdministratorInnen können die Kontrolle über viele "
|
||
|
"wichtige Aspekte der Liste übernehmen (falls du sie dementsprechend "
|
||
|
"konfigurierst)."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Introduction.SubscriberList
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Subscribers of a mailing list will receive all outgoing message of the list. "
|
||
|
"They may also be allowed to post messages directly or moderated. Usually "
|
||
|
"anonymous users are able to subscribe and unsubscribe without the help of an "
|
||
|
"administrator - but of course, you may configure this to suit your needs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die AbonnentInnen der Mailingliste empfangen alle versandten Nachrichten der "
|
||
|
"Liste. Zudem kann es ihnen gestattet sein, Nachrichten direkt oder indirekt "
|
||
|
"zur weiteren Verteilung an die Liste zu senden. Oft ist es anonymen Nutzern "
|
||
|
"gestattet, sich selbständig in die Mailingliste einzuschreiben, ohne die "
|
||
|
"Hilfe eines Administrators in Anspruch nehmen zu müssen."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Introduction.TextFiles
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The selection box contains a list of files available in the DIR/text "
|
||
|
"directory. These files are sent out in response to specfic user requests or "
|
||
|
"as part of all outgoing messages. Edit them as necessary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Das Auswahlfeld beinhaltet die Liste aller verfügbaren Textbausteine im "
|
||
|
"Texte-Verzeichnis der Liste. Diese Textbausteine werden zur Erstellung der "
|
||
|
"automatischen Antworten der Mailingliste benutzt."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Introduction.EditTextFile
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Change this text according to your needs. Maybe you would like to use some "
|
||
|
"of the reserved tags, that are described at the bottom of this page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Passe den Textbaustein an die Erfordernisse der Liste an. Eventuell möchtest "
|
||
|
"du dafür auch einige der reservierten Platzhalter verwenden, die am Ende "
|
||
|
"dieser Seite aufgeführt sind."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Introduction.ResetTextFile
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This text file was customized for this list. If you want to use the system-"
|
||
|
"wide default text file of the choosen language instead, you may remove this "
|
||
|
"customized file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der Textbaustein wurde spezifisch an diese Liste angepasst. Um stattdessen "
|
||
|
"den vorgegebenen Baustein der eingestellten Sprache zu verwenden, kannst du "
|
||
|
"diesen listenspezifischen Baustein entfernen."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Introduction.GpgEzmlmConvert
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can convert a normal mailinglist to an encrypted list and vice versa."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Du kannst eine normale Mailingliste in eine verschlüsselte umwandeln und "
|
||
|
"umgekehrt."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Introduction.GnupgGenerateKey
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Every encrypted mailing list needs a secret key. You can import this key or "
|
||
|
"create it using the form below. After submitting the form, you have to be "
|
||
|
"patient, as it takes some time (up to several minutes) to create a key."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Um eine verschlüsselte Mailingliste verwenden zu können, ist es "
|
||
|
"erforderlich, einen Schlüssel für die Liste zu erzeugen (oder zu "
|
||
|
"importieren). Nachdem du das folgende Formular ausgefüllt und abgeschickt "
|
||
|
"hast, wird es eine Weile (bis zu mehreren Minuten) dauern, bis der Schlüssel "
|
||
|
"fertig ist. Sei also bitte geduldig."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Introduction.GpgEzmlmOptions
|
||
|
msgid "Configure some useful settings of the encrypted mailing list."
|
||
|
msgstr "Konfiguriere die Einstellungen der verschlüsselten Mailingliste."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Introduction.GnupgSecret
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Every every mailing list needs a secret key to decrypt incoming. You should "
|
||
|
"take care that the secret key is kept safe. Otherwise the security of your "
|
||
|
"mailing list is broken."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jede Mailingliste benötigt einen geheimen Schlüssel zur Entschlüsselung "
|
||
|
"eingehender Nachrichten. Du solltest darauf achten, dass der geheime "
|
||
|
"Schlüssel vor fremdem Zugriff sicher ist. Andernfalls ist die Sicherheit der "
|
||
|
"Mailingliste gefährdet."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Introduction.GnupgPublic
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There should be a public key for every subscriber of the mailing list. "
|
||
|
"Additionally there is the key of the mailing list, which should be "
|
||
|
"distributed to all subscribers. It is safe to openly publish public keys."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die Mailingliste sollte einen öffentlichen Schlüssel jeder AbonnentIn haben. "
|
||
|
"Zudem muss der Schlüssel der Mailingliste existieren, der an alle "
|
||
|
"AbonnentInnen verteilt werden sollte. Es ist ungefährlich, öffentliche "
|
||
|
"Schlüssel zu veröffentlichen."
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.ConfigAdmin
|
||
|
msgid "Remote administrator's permissions"
|
||
|
msgstr "Fern-Administrations-Rechte"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.ConfigArchive
|
||
|
msgid "Archive configuration"
|
||
|
msgstr "Archivierungseinstellungen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.ConfigPosting
|
||
|
msgid "Posting rules"
|
||
|
msgstr "Einsende-Regeln"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.ConfigSub
|
||
|
msgid "Subscription details"
|
||
|
msgstr "Einschreibungsdetails"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.ConfigMain
|
||
|
msgid "General list configuration"
|
||
|
msgstr "Allgemeine Listen-Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.ConfigProcess
|
||
|
msgid "Processing rules"
|
||
|
msgstr "Verarbeitungsregeln"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.ConfigAll
|
||
|
msgid "Available properties"
|
||
|
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.ListCreate
|
||
|
msgid "Properties of the new list"
|
||
|
msgstr "Eigenschaften der neuen Liste"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.ListDelete
|
||
|
msgid "Remove this mailinglist"
|
||
|
msgstr "Löschung der Mailingliste"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.RelevantOptions
|
||
|
msgid "Useful settings"
|
||
|
msgstr "Relevante Optionen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.MembersList
|
||
|
msgid "Manage subscribers"
|
||
|
msgstr "AbonnentInnen-Verwaltung"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.MembersAllow
|
||
|
msgid "Manage allowed users"
|
||
|
msgstr "Verwaltung der zulässigen Adressen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.MembersDeny
|
||
|
msgid "Manage blocked users"
|
||
|
msgstr "Verwaltung der abzulehnenden Adressen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.MembersDigest
|
||
|
msgid "Manage digest subscribers"
|
||
|
msgstr "Verwaltung der AbonnentInnen der Zusammenfassungen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.MembersMod
|
||
|
msgid "Manage moderators and administrators"
|
||
|
msgstr "Verwaltung der ModeratorInnen / AdministratorInnen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.TextFiles
|
||
|
msgid "Available text files"
|
||
|
msgstr "Verfügbare Textbausteine"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.TextFileEdit
|
||
|
msgid "Edit content of text file"
|
||
|
msgstr "Bearbeite den Textbaustein"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.TextFileReset
|
||
|
msgid "Discard customized text"
|
||
|
msgstr "Auf die Vorgabe zurücksetzen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.TextFileInfo
|
||
|
msgid "Useful placeholders"
|
||
|
msgstr "Nützliche Platzhalter"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.AvailableLists
|
||
|
msgid "Available lists"
|
||
|
msgstr "Verfügbare Listen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.SubscribeLog
|
||
|
msgid "Events"
|
||
|
msgstr "Ereignisse"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.GpgEzmlmConvert
|
||
|
msgid "Encryption support"
|
||
|
msgstr "Verschlüsselungsunterstützung"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.GnupgPublicKeys
|
||
|
msgid "Public keys of this list"
|
||
|
msgstr "Öffentliche Schlüssel dieser Liste"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.GnupgSecretKeys
|
||
|
msgid "Secret keys of this list"
|
||
|
msgstr "Private Schlüssel dieser Liste"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.GnupgKeyImport
|
||
|
msgid "Import a key"
|
||
|
msgstr "Schlüssel importieren"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.GnupgGenerateKey
|
||
|
msgid "Generate the key for this list"
|
||
|
msgstr "Schlüssel der Liste erzeugen"
|
||
|
|
||
|
#: Lang.Legend.AvailableDomains
|
||
|
msgid "Available domains"
|
||
|
msgstr "Verfügbare Domains"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "select"
|
||
|
#~ msgstr "wählen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Send plaintext to the subscribers which have no key"
|
||
|
#~ msgstr "Sende Nachrichten im Klartext an Empfänger ohne Schlüssel"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "manual"
|
||
|
#~ msgstr "manuell"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "automatical"
|
||
|
#~ msgstr "automatisch"
|