cryptonas-branches/translation-base-v0.4/plugins/volume_format_fs/intl/pl/cryptobox-server-feature-volume_format_fs.po
lars df82cf63ec added language files for two new plugins
updated other language files via update_po_files script
2008-07-17 23:23:18 +00:00

156 lines
5.1 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-18 00:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 09:45+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
msgid "Create filesystems"
msgstr "Tworzenie systemów plików"
#: Link
msgid "Format"
msgstr "Formatuj"
#: Title.Format
msgid "Initializing filesystem"
msgstr "Inicjowanie systemu plików"
#: Button.Format
msgid "Initialize filesystem"
msgstr "Inicjowanie systemu plików"
#: Text.Confirm
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Wykonaj, wiem, co robię!"
#: Text.FSType
msgid "Filesystem type"
msgstr "System plików"
#: Text.IsEncrypted
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#: Text.Yes
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: Text.No
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: Help.Format
msgid ""
"Usually you will only have to format a volume if you want to turn encryption "
"on or off. Be aware, that you will erase all data from this volume."
msgstr ""
"Jeśli będziesz chciał włączyć lub wyłączyć szyfrowanie, będziesz musiał "
"przeważnie tylko sformatować wolumin. Weź pod uwagę, że wykreślisz wszystkie "
"dane z tego woluminu."
#: Help.LuksFormat
msgid ""
"In the last step you have chosen encryption for this volume. Now you have to "
"enter a corresponding password."
msgstr ""
"Na ostatnim etapie wybrałeś szyfrowanie dla tego woluminu. Teraz musisz "
"wpisać wybrane hasło."
#: Help.Filesystem
msgid ""
"Use a filesystem of your choice. The linux filesystem (ext3) should be a "
"good choice. The windows filesystem (Fat32) is only useful, if you plan to "
"connect your harddisk directly to a computer running the windows operating "
"system."
msgstr ""
"Wybierz dowolny system plików. System plików linux (ext3) będzie dobrym "
"wyborem. System plików windows (Fat32) jest tylko wtedy użyteczny, jeśli "
"zamierzasz udostępnić bezpośrednio swój twardy dysk komputerowi pracującemu "
"w systemie operacyjnym windows."
#: Help.Encryption
msgid ""
"Enable encryption if you want to keep your data private. You have to enter "
"the password to open an encrypted container. Be aware that your encrypted "
"data is accessible for your local network. Close it, whenever you do not "
"need it anymore."
msgstr ""
"Włącz szyfrowanie, jeśli chcesz zachować prywatność swoich danych. Musisz "
"wpisać hasło, aby otworzyć zaszyfrowaną część. Weź pod uwagę, że twoje "
"zaszyfrowane dane będą ogólnie dostępne w twojej lokalnej sieci. Zamknij je, "
"jeśli ich już nie potrzebujesz."
#: Help.Password
msgid ""
"Please choose a very good password consisting of letters, digits and special "
"characters. There is no minimal length required, but you should not use "
"less than ten characters. Twenty or more are recommended."
msgstr ""
"Proszę wybrać dobre hasło składające się z liter, cyfr i znaków specjalnych. "
"Nie wymagana jest minimalna długość, ale nie powinieneś użyć mniej niż "
"dziesięć znaków. Zalecane jest dwadzieścia lub więcej znaków."
#: Help.Confirm
msgid ""
"Don't forget to confirm your action with this checkbox. Nothing happens "
"otherwise."
msgstr ""
"Nie zapomnij potwierdzić swojego polecenia poprzez zaznaczenie odpowiedniego "
"pola. W przeciwnym wypadku twoje polecenie nie zostanie wykonane."
#: AdviceMessage.FormatWarning.Text
msgid "All data of the selected filesystem will get lost!"
msgstr "Wszystkie dane z wybranego systemu plików zostaną wykreślone!"
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Text
msgid "You must close this volume before you may initialize it."
msgstr "Musisz zamknąć ten wolumin, zanim go zainicjujesz."
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Link.Text
msgid "Close volume now"
msgstr "Zamknij wolumin teraz"
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Title
msgid "Formatting is running"
msgstr "Trwa formatowanie"
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Text
msgid ""
"The selected filesystem is being formatted in the background. This may take "
"some time (depending on the size of your disk)."
msgstr ""
"Wybrany system plików jest formatowany w tle. Może to zająć trochę czasu (w "
"zależności od wielkości twojego dysku)."
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
msgid "Confirmation missing"
msgstr "Brak potwierdzenia"
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
msgstr ""
"Nie potwierdziłeś tego polecenia poprzez zaznaczenie odpowiedniego pola."
#: WarningMessage.FormatFailed.Title
msgid "Formatting failed"
msgstr "Formatowanie nie powiodło się"
#: WarningMessage.FormatFailed.Text
msgid ""
"Formatting of the selected filesystem failed for unknown reasons - sorry!"
msgstr "Formatowanie wybranego systemu plików nie powiodło się - przepraszamy!"
#: WarningMessage.FormatFailed.Link.Text
msgid "View log messages"
msgstr "Pokazuj wszystkie komunikaty rejestru"