cryptonas-branches/translation-base-v0.4/plugins/volume_format_fs/intl/zh_HK/cryptobox-server-feature-volume_format_fs.po

133 lines
4.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoNAS-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptonas.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-17 16:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-20 04:56+0200\n"
"Last-Translator: Baikuan Hsu <chicworks@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#: Name
msgid "Create filesystems"
msgstr "建立檔案系統"
#: Link
msgid "Format"
msgstr "格式化"
#: Title.Format
msgid "Initializing filesystem"
msgstr "初始化檔案系統"
#: Button.Format
msgid "Initialize filesystem"
msgstr "初始化檔案系統"
#: Text.Confirm
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "是的,我知道我在幹嘛!"
#: Text.FSType
msgid "Filesystem type"
msgstr "檔案系統格式"
#: Text.IsEncrypted
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: Text.Yes
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: Text.No
msgid "No"
msgstr "否"
#: Help.Format
msgid ""
"Usually you will only have to format a volume if you want to turn encryption "
"on or off. Be aware, that you will erase all data from this volume."
msgstr "通常,只有在開啟或關閉加密功能時才需要格式化一個磁碟。請注意所有的資料都會消失。"
#: Help.LuksFormat
msgid ""
"In the last step you have chosen encryption for this volume. Now you have to "
"enter a corresponding password."
msgstr "現在請輸入一個對應的密碼。"
#: Help.Filesystem
msgid ""
"Use a filesystem of your choice. The linux filesystem (ext3) should be a "
"good choice. The windows filesystem (Fat32) is only useful, if you plan to "
"connect your harddisk directly to a computer running the windows operating "
"system."
msgstr "請選擇一個檔案系統Linux 的 ext3 是一個好選擇。如果硬碟會給 Windows 存取,可以考慮 FAT32 系統。"
#: Help.Encryption
msgid ""
"Enable encryption if you want to keep your data private. You have to enter "
"the password to open an encrypted container. Be aware that your encrypted "
"data is accessible for your local network. Close it, whenever you do not "
"need it anymore."
msgstr "開啟加密將可以保護你的資料,你必須輸入密碼來開啟一個加密的資料區。要注意你的加密資料是可以由區域網路存取的。當資料沒有需要時,最好將權限關閉。"
#: Help.Password
msgid ""
"Please choose a very good password consisting of letters, digits and special "
"characters. There is no minimal length required, but you should not use "
"less than ten characters. Twenty or more are recommended."
msgstr "請慎選密碼,可用字元為英文與數字。"
#: Help.Confirm
msgid ""
"Don't forget to confirm your action with this checkbox. Nothing happens "
"otherwise."
msgstr "請勾選此處以確認所有的設定變更。"
#: AdviceMessage.FormatWarning.Text
msgid "All data of the selected filesystem will get lost!"
msgstr "選取的資料系統中所有資料都將消失!"
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Text
msgid "You must close this volume before you may initialize it."
msgstr "在初始化磁區之前必須先將其關閉。"
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Link.Text
msgid "Close volume now"
msgstr "關閉磁區"
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Title
msgid "Formatting is running"
msgstr "格式化進行中"
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Text
msgid ""
"The selected filesystem is being formatted in the background. This may take "
"some time (depending on the size of your disk)."
msgstr "選擇的檔案系統正在格式化中,將要花一些時間(端看磁碟空間)。"
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
msgid "Confirmation missing"
msgstr "並無確認"
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
msgstr "您沒有勾選變更確認選項。"
#: WarningMessage.FormatFailed.Title
msgid "Formatting failed"
msgstr "格式化失敗"
#: WarningMessage.FormatFailed.Text
msgid ""
"Formatting of the selected filesystem failed for unknown reasons - sorry!"
msgstr "因為不知名原因,磁碟格式化失敗。"
#: WarningMessage.FormatFailed.Link.Text
msgid "View log messages"
msgstr "觀看 LOG"