159 lines
5.2 KiB
Plaintext
159 lines
5.2 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-26 03:59+0200\n"
|
|
"Last-Translator: rike <rike@busyreadywhat.net>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
|
|
|
#: Name
|
|
msgid "Create filesystems"
|
|
msgstr "Créer les systèmes de fichiers"
|
|
|
|
#: Link
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: Title.Format
|
|
msgid "Initializing filesystem"
|
|
msgstr "Initialisation du système de fichiers"
|
|
|
|
#: Button.Format
|
|
msgid "Initialize filesystem"
|
|
msgstr "Initialiser le système de fichiers"
|
|
|
|
#: Text.Confirm
|
|
msgid "Yes, I know what I am doing!"
|
|
msgstr "Oui, je sais ce que je fais !"
|
|
|
|
#: Text.FSType
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
msgstr "Type de système de fichiers"
|
|
|
|
#: Text.IsEncrypted
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Cryptage"
|
|
|
|
#: Text.Yes
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: Text.No
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: Help.Format
|
|
msgid ""
|
|
"Usually you will only have to format a volume if you want to turn encryption "
|
|
"on or off. Be aware, that you will erase all data from this volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalement il vous faudra formater un volumen uniquement si vous voulez "
|
|
"être capable d'activer ou de désactiver le crpytage. Attention, cela "
|
|
"supprimera toutes les données présentes sur le volume."
|
|
|
|
#: Help.LuksFormat
|
|
msgid ""
|
|
"In the last step you have chosen encryption for this volume. Now you have to "
|
|
"enter a corresponding password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans la dernière étape vous avez choisi le cryptage pour ce volume. Vous "
|
|
"devez maintenant entrer un mot de passe correspondant."
|
|
|
|
#: Help.Filesystem
|
|
msgid ""
|
|
"Use a filesystem of your choice. The linux filesystem (ext3) should be a "
|
|
"good choice. The windows filesystem (Fat32) is only useful, if you plan to "
|
|
"connect your harddisk directly to a computer running the windows operating "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser un système de fichiers de votre choix. Le système de fichiers Linux "
|
|
"(ext3) est probablement un bon choix. Le système de fichiers Windows "
|
|
"(FAT32) est utile uniquement si vous projetez de connecter votre disque dur "
|
|
"directement à un ordinateur sous Windows."
|
|
|
|
#: Help.Encryption
|
|
msgid ""
|
|
"Enable encryption if you want to keep your data private. You have to enter "
|
|
"the password to open an encrypted container. Be aware that your encrypted "
|
|
"data is accessible for your local network. Close it, whenever you do not "
|
|
"need it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activez le cryptage si vous voulez garder vos données privées. Vous devez "
|
|
"alors entrer un mot de passe afin d'ouvir le conteneur crypté. Attention, "
|
|
"vos données cryptées seront alors accessibles dans le réseau local. Pour "
|
|
"plus de sécurité, fermez (démontez) le volume quand vous ne l'utilisez plus."
|
|
|
|
#: Help.Password
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose a very good password consisting of letters, digits and special "
|
|
"characters. There is no minimal length required, but you should not use "
|
|
"less than ten characters. Twenty or more are recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il convient de choisir un très bon mot de passe, composé de lettres, de "
|
|
"chiffres et de caractères spéciaux. Il n'y a pas de longueur minimum "
|
|
"demandé pour ce mot de passe, mais dix caractères sont conseillés, vingt ou "
|
|
"plus sont vivement recommandés."
|
|
|
|
#: Help.Confirm
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget to confirm your action with this checkbox. Nothing happens "
|
|
"otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"N'oubliez pas de confirmer votre action en cochant cette case. Rien ne se "
|
|
"passera autrement."
|
|
|
|
#: AdviceMessage.FormatWarning.Text
|
|
msgid "All data of the selected filesystem will get lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toutes les données du système de fichiers sélectionné vont être perdus !"
|
|
|
|
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Text
|
|
msgid "You must close this volume before you may initialize it."
|
|
msgstr "Il faut fermer (démonter) ce volume avant de pouvoir l'initialiser."
|
|
|
|
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Link.Text
|
|
msgid "Close volume now"
|
|
msgstr "Fermer (démonter) le volume maintenant"
|
|
|
|
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Title
|
|
msgid "Formatting is running"
|
|
msgstr "Formatage en cours"
|
|
|
|
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Text
|
|
msgid ""
|
|
"The selected filesystem is being formatted in the background. This may take "
|
|
"some time (depending on the size of your disk)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le système de fichiers sélectionné est en train d'être formaté en arrière-"
|
|
"plan. Cela peut prendre quelque temps (suivant la taille de votre disque)."
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
|
|
msgid "Confirmation missing"
|
|
msgstr "Confirmation manquante"
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
|
|
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas confirmé votre action en cochant la case."
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatFailed.Title
|
|
msgid "Formatting failed"
|
|
msgstr "Echec du formatage"
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatFailed.Text
|
|
msgid ""
|
|
"Formatting of the selected filesystem failed for unknown reasons - sorry!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le formatage avec le système de fichiers sélectionné à échoué pour une "
|
|
"raison inconnue - désolé !"
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatFailed.Link.Text
|
|
msgid "View log messages"
|
|
msgstr "Voir les messages de l'historique"
|