From eb3e0669bc4c6f352d16a5f237b8f55b6e7eeecf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: age Date: Mon, 21 Nov 2005 08:52:26 +0000 Subject: [PATCH] 800-1000 --- WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/Einteilung | 4 +- WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt | 710 +++++++++++++-------------- 2 files changed, 353 insertions(+), 361 deletions(-) diff --git a/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/Einteilung b/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/Einteilung index 4a2f6c5..08faad0 100644 --- a/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/Einteilung +++ b/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/Einteilung @@ -11,8 +11,8 @@ anderes ist beim committen schneller. 0500-0599 phear done 0600-0699 lars done 0700-0799 lars 50% done -0800-0899 age -0900-0999 phear +0800-0899 age done +0900-0999 age done 1000-1099 1100-1199 1200-1246 lars diff --git a/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt b/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt index 53e37bb..6fd8f90 100644 --- a/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt +++ b/WdpF/Yes-Men-Uebersetzung/de.srt @@ -3800,103 +3800,104 @@ that is entirely the reverse. 799 00:52:08,806 --> 00:52:11,001 -What's got squeezed out of the system +Was aus dem System heraus kommen sollte 800 00:52:11,074 --> 00:52:14,066 -is democracy, -is development, is environment, +ist Demokratie, +ist Entwicklung, ist Umwelt, 801 00:52:14,144 --> 00:52:17,136 -is the kind of human values +ist die Art menschlicher Werte 802 00:52:17,214 --> 00:52:20,650 -which really ought to be the center -of what we're trying to do. +welche eigentlich im Zentrum unserer +Bemühungen stehen sollten. 803 00:52:20,717 --> 00:52:24,209 -We don't live to trade, you know. +Wir leben nicht für den Handel. 804 00:52:24,288 --> 00:52:27,121 -We live to have decent lives. +Wir sollten ein angenehmes Leben suchen. 805 00:52:27,191 --> 00:52:29,682 -And that ought to be the goal -of our trade policy, +Und das muss das Ziel +unserer Handelspolitik sein, 806 00:52:29,760 --> 00:52:34,788 -not maximizing trade -or getting rid of any impediments to it. +nicht die Maximierung des Handels. + 807 00:53:00,224 --> 00:53:02,351 -Looks good. -I've got that. +Sieht gut aus. +Das hab ich. 808 00:53:03,060 --> 00:53:04,721 -Need to get the video... +Brauch noch das Video 809 00:53:05,596 --> 00:53:08,929 -...and we'll be off. +dann haben wir alles. + 810 00:53:08,999 --> 00:53:10,432 -Let's see... +Mal sehen... 811 00:53:13,237 --> 00:53:16,070 -One of the big reasons -why I'm up here +Einer der wichtigen Gründe, +warum ich hier bin 812 00:53:16,139 --> 00:53:20,098 -is that we have the Australia gig -for the Yes Men. +ist der Australien Auftritt +der Yes Men. 813 00:53:20,177 --> 00:53:24,170 -I did an animation about the recycling -of post-consumer waste +Ich hab eine Animation über +Recycling von Postkonsummüll 814 00:53:24,248 --> 00:53:27,979 -into hamburgers and fast food. +in Hamburger und Fast Food gemacht. 815 00:53:28,051 --> 00:53:30,281 -So...here we go. +So sieht's aus. 816 00:53:30,921 --> 00:53:34,516 -The answer to the world's -sustainable food future is in recycling. +Die Lösung zur nachhaltigen Nahrungsversorgung +liegt im Recycling. 817 00:53:35,826 --> 00:53:38,420 -Since over half our nutrients -taken in are eliminated, +Weil wir über die Hälfte der Nährstoffe, +die wir aufnehmen wieder ausscheiden, 818 00:53:38,495 --> 00:53:39,894 -valuable resources are at risk. +vergeuden wir wertvolle Ressourcen. 819 00:53:39,963 --> 00:53:43,364 -By using post-consumer waste, -reBurger allows essential nutrients +reBurger nutzt Postkonsummüll +um wertvolle, essenzielle Nährstoffe 820 00:53:43,433 --> 00:53:46,732 -to be offered to developing countries -for greatly reduced cost. +den Entwicklungsländern anzubieten, +zu drastich reduzierten Kosten. 821 00:53:48,038 --> 00:53:49,699 @@ -3904,364 +3905,359 @@ Okay... 822 00:53:54,411 --> 00:53:56,072 -It gets better. +Es wird besser. 823 00:53:57,314 --> 00:53:58,576 -- Wait. -- What was that? +- Warte. +- Was war das? 824 00:53:58,649 --> 00:54:01,140 -- Was that in outer space? -- What the hell was that? +- War das im Weltall? +- Was verdammt war das? 825 00:54:01,785 --> 00:54:04,720 -I think it does the job. -I think it does the job. +Ich denke es erfüllt seinen Zweck. +Ich denke es erfüllt seinen Zweck. 826 00:54:07,624 --> 00:54:11,617 -We're here in New York -because Herb Alpert, +Wir sind hier in New York +weil Herb Alpert, 827 00:54:11,695 --> 00:54:14,687 -of Herb Alpert -and the Tijuana Brass, +von "Herb Alpert +and the Tijuana Brass" 828 00:54:14,765 --> 00:54:16,926 -gave us this award. +uns diesen Preis gaben, 829 00:54:17,000 --> 00:54:21,664 -A bunch of money to do -the kind of stuff that we do. +einen Haufen Geld, um das zu tun +was wir tun 830 00:54:21,738 --> 00:54:24,229 -So we had to come here -and have dinner with him +Deswegen kamen wir her +und werden mit ihm essen. 831 00:54:24,308 --> 00:54:26,970 -and get the money -and thank everybody. +und das Geld entgegen zu nehmen +und jedem Danke zu sagen. 832 00:54:27,044 --> 00:54:29,877 -It was very nice -and very surprising. +Das war recht nett +und aufregend. 833 00:54:29,947 --> 00:54:33,280 -But we're very pleased. -I think we can say we're very pleased. +Also wir sind sehr erfreut. +Ich denke das können wir sagen. 834 00:54:34,184 --> 00:54:35,845 -Yeah, it was a big chunk of money. +Es war ein großer Haufen Geld. 835 00:54:35,919 --> 00:54:39,753 -It's gonna bankroll a lot -of future activities like going to Australia. +Das wird unsere zukünftigen Aktivitäten +finanzieren, z.B. den Trip nach Australien. 836 00:54:40,958 --> 00:54:42,949 -Yeah, so we got -this chunk of money but, +Yeah, also bekamen wir dieses Geld aber, 837 00:54:43,026 --> 00:54:45,358 -of course, now we're -also using this opportunity +natürlich, jetzt da wir hier sind, +nutzen wir die Möglichkeit 838 00:54:45,429 --> 00:54:48,091 -and this hotel room here in New York -to meet up with Matt +und dieses Hotelzimmer in New York +um Matt zu treffen, 839 00:54:48,165 --> 00:54:51,157 -who's been working on the PowerPoint -presentation for Australia, +der an der PowerPoint Presentation +für Australien arbeitete. 840 00:54:51,234 --> 00:54:52,826 -and to meet up with Patrick +und ebenso Patrick 841 00:54:52,903 --> 00:54:56,498 -who's been working on animations -for Australia as well. +der auch an Animation +für Asutralien bastelte 842 00:54:56,573 --> 00:55:00,703 -Fortunately we were lucky, too, -because Snafu was in town. +Wir haben auch großes Glück, +denn Snafu ist hier in der Stadt. 843 00:55:00,777 --> 00:55:03,507 -He's sort of a European Yes Man. +Er ist quasi Europäischer Yes Men. 844 00:55:03,580 --> 00:55:05,673 -He's been circulating -in the European scene +Er zirkulierte in der europäischen Szene, 845 00:55:05,749 --> 00:55:08,240 -doing Yes Men-type activities. +mit seinen Aktionen. 846 00:55:08,318 --> 00:55:11,253 -But it's a good thing -he's here in the States +Aber es ist gut, dass er +hier in den USA ist. 847 00:55:11,321 --> 00:55:13,653 -so he could go -to Plattsburgh with us. +so konnte er mit uns +zu Plattburgh gehen. 848 00:55:13,724 --> 00:55:16,215 -Yes, trade liberalization -is a religious undertaking. +Ja, die Liberalisierung des Handels +ist eine religiöse Unternehmung. 849 00:55:16,293 --> 00:55:18,853 -A project of faith, a crusade of sorts, -and it has been +Ein Projekt des Glaubens, +ein weiter Kreuzzug und es ist 850 00:55:18,929 --> 00:55:22,296 -ever since its founders declared -that financial success comes from God +seit seine Begründer erklärten, +das finanzieller Erfolg von gott kommt. 851 00:55:22,366 --> 00:55:25,358 -and that wealth -is a sign of divine favor. +und dass Wohlstand ein Zeichen +göttlichen Wohlwollens ist. 852 00:55:25,435 --> 00:55:29,667 -Now, why is starvation a problem? -First, the facts. +Warum ist Hunger ein Problem? +Nun, zuerst die Fakten. 853 00:55:29,740 --> 00:55:32,834 -As we all know, investment -and exports have been on the rise... +Wie wir alle wissen, wachsen +die Investitionen und Exporte.. 854 00:55:35,646 --> 00:55:37,307 -There's some bad news. +Es gibt schlechte Neuigkeiten. 855 00:55:37,381 --> 00:55:40,646 -There's some really bad news -that came down in the last two days. +Einige wirklich schlechte Neuigkeiten, +der letzten zwei Tage. 856 00:55:41,652 --> 00:55:43,984 -The conference in Australia-- +Die Konferenz in Australien -- 857 00:55:44,054 --> 00:55:46,716 -the people from the conference -in Australia wrote an e-mail +Die Leute von der Konferenz +in Australien schrieben eine Mail. 858 00:55:46,790 --> 00:55:51,454 -saying that the conference has been -canceled because of low enrollment. +Sie schrieben, die Konferenz wurde abgesagt, +wegen geringer Nachfrage. 859 00:55:51,528 --> 00:55:54,190 -In some ways -it's really kind of, I guess, +Irgendwie ist es denk ich +ganz gut, 860 00:55:54,264 --> 00:55:56,596 -a nice thing -that there was underenrollment +dass sie abgesagt wurde. 861 00:55:56,667 --> 00:55:58,828 -because it was really -a hideous conference +Weil, es war wirklich eine +abscheuliche Konferenz. 862 00:55:58,902 --> 00:56:00,961 -and it seemed like a really dire thing +Und es schien eine entsetzliche +Sache zu sein, 863 00:56:01,038 --> 00:56:03,871 -that people would actually -want to go to that thing. +dass Menschen zu so etwas gehen würden. 864 00:56:03,940 --> 00:56:06,272 -And so, it's really -encouraging for humanity +Es ist wirklich ermutigend +für die Menschheit, 865 00:56:06,343 --> 00:56:08,743 -that the conference -actually has been canceled. +dass die Konferenz abgesagt wurde. 866 00:56:08,812 --> 00:56:12,839 -But at the same time, it's really -made things difficult for us. +Andererseites, macht es und die +Sache schwierig. 867 00:56:12,916 --> 00:56:14,907 -So I wrote back to them -as Hildegard West +Ich schrieb als Hildegard West +zurück 868 00:56:14,985 --> 00:56:18,648 -and I asked them if they -would please set up another venue +und fragte ob sie einen anderen +Tagungsort vorbereiten könnten. 869 00:56:18,722 --> 00:56:22,317 -because Kinnithrung Sprat -is already en route to Australia. +weil Kinnithrung Sprat ist schon +auf seiner Tour nach Australien. 870 00:56:22,392 --> 00:56:25,793 -So right now I'm waiting to see -if they come back to us +Jetzt warte ich also, dass sie +sich melden. 871 00:56:25,862 --> 00:56:29,696 -with a suggestion that they'll actually -have a public presentation, +und einen Vorschlag für eine +öffentliche Presentation machen. 872 00:56:29,766 --> 00:56:32,496 -but since the conference -has been canceled, +Weil die Konferenz abgesagt wurde, +könnte der Event in Plattsburgh 873 00:56:32,569 --> 00:56:38,098 -now the event in Plattsburgh might be -the only venue we have for this lecture. +unsere einzige Tagung werden, +für unseren Vortrag werden. 874 00:56:38,175 --> 00:56:41,611 -So it's really important now that we get -the lecture done and sort of together. +Es ist also wirklich wichtig, dass wir +jetzt alles zusammen und fertig bekommen. 875 00:56:41,678 --> 00:56:48,413 -So it's no longer a dress rehearsal. -It's actually, like, the final production. +Es ist nun keine Generalprobe mehr. +Es ist die endgültige Produktion. 876 00:56:49,986 --> 00:56:51,317 -It's about time. +Es wird Zeit. 877 00:56:51,388 --> 00:56:53,481 -I was so worried about your shoes. +Ich war so besorgt über deine Schuhe. 878 00:56:53,557 --> 00:56:56,355 -This guy brought -real shoes for you. Look. +Dieser Bursche hat dir ein Paar +richtige Schuhe gekauft. Sieh! 879 00:56:56,426 --> 00:56:58,257 -Do we have the hamburgers yet? +Haben wir schon die Hamburger? 880 00:56:59,062 --> 00:57:01,121 -- We have to pick them up. -- You mentioned-- +- Wir müssen sie noch abholen. +- Du meintest -- 881 00:57:01,198 --> 00:57:03,530 -They're ordered. -Richard ordered them already. +sie seinen bestellt. +Richard hat sie schon bestellt. 882 00:57:03,600 --> 00:57:05,431 -- That's fantastic. -- We pick them up? +- Das ist fantastisch. +- Wir holen sie ab? 883 00:57:05,502 --> 00:57:08,562 -Basically, there's this guy -named Richard Robbins who I met +Da ist dieser Richard Robbins, +den ich traf 884 00:57:08,638 --> 00:57:10,629 -at a conference -about a month ago, +auf einer Konferenz +etwa vor einem Monat. 885 00:57:10,707 --> 00:57:15,508 -and he has written -several books on globalization. +er hat einige Bücher zum Thema +Globalisierung geschrieben. 886 00:57:16,079 --> 00:57:18,843 -He was interested -in having the WTO +Er war interessiert daran, +die WTO zu einer Rede 887 00:57:18,915 --> 00:57:21,315 -come speak -at the Economics Department. +ins Wirtschaftsministerium +einzuladen. 888 00:57:21,384 --> 00:57:24,785 -Only he really knows that this -isn't really the WTO. +Er ist der einzige der wusste, +das wir nicht von der WTO sind. 889 00:57:24,855 --> 00:57:27,119 -Everybody else will think -that it's the WTO. +JedeR sonst wird denken, +wir wären von der WTO. 890 00:57:27,741 --> 00:57:30,437 -But another good thing is -that it will be a hungry audience, +Aber eine andere gute Sache ist, +dass wir ein hungriges Publikum haben werden. 891 00:57:30,511 --> 00:57:33,503 -so there's a good chance -they are going to eat those hamburgers, +Also werden bestimmt einige, +unsere Hamburger essen. 892 00:57:33,580 --> 00:57:35,741 -which we weren't sure -was actually gonna happen +Da waren wir uns bei den +australischen Wirtschaftsberatern 893 00:57:35,816 --> 00:57:38,148 -with the accountants in Australia. +nicht so sicher. 894 00:57:39,520 --> 00:57:43,513 -I think, for look, -I should probably carry these in. +Es wäre besser, wenn ich sie reintrage. 895 00:57:43,590 --> 00:57:45,581 -Okay. Can you do it? +Okay. Machst du es? 896 00:57:45,659 --> 00:57:49,493 -I'm thinking that you probably shouldn't -be associated with the hamburgers. +Ja, ich denke du solltest nicht mit +den hamburgern in Verbindung gebracht werden. 897 00:57:49,563 --> 00:57:50,825 @@ -4269,515 +4265,511 @@ Okay. 898 00:57:50,898 --> 00:57:53,298 -I'd like to thank everybody for coming. +Ich möchte Ihnen für Ihr Erscheinen danken. 899 00:57:53,367 --> 00:57:59,033 -You have many education choices, -and we're all grateful at the WTO +Sie haben viele Möglichkeiten +und wir sind dankbar bei der WTO, 900 00:57:59,106 --> 00:58:02,075 -that you have chosen -to listen to us for an hour +dass Sie uns für eine Stunde +zuhören möchten. 901 00:58:02,142 --> 00:58:05,475 -and to our messages about things -that will impact everyone. +Und unseren Nachrichten über Dinge, +die uns alle betreffen. 902 00:58:05,546 --> 00:58:07,878 -I'd like to say that, -by joining us here, +Ich möchte betonen, dass +indem sie hier teilnehmen. 903 00:58:07,948 --> 00:58:11,008 -you're essentially embarking -with us on a mission. +befinden sie sich auf einer Mission +mit uns. 904 00:58:12,052 --> 00:58:14,646 -I'd like to start right at the beginning. +Ich möchte gleich am Anfang klarstellen. 905 00:58:14,722 --> 00:58:16,383 -As I was saying, +Wie ich sagte, 906 00:58:16,457 --> 00:58:20,518 -trade liberalization is a project of faith; -it's a crusade. +die Liberalisierung des Handels ist +ein Projekt des Glaubens, ein Kreuzzug. 907 00:58:20,594 --> 00:58:22,653 -And in any crusade, -there are problems. +Auf jedem Kreuzzug +gibt es Probleme. 908 00:58:22,730 --> 00:58:25,392 -There are invading armies, -there are big blockades. +Es gibt eindringende Armeen, +größere Blockaden. 909 00:58:25,466 --> 00:58:30,301 -And one of the problems -that we run into in this crusade +Und eins der Probleme, in das +wir auf unserem Kreuzzug kamen. 910 00:58:30,370 --> 00:58:32,065 -is starvation in the Third World. +ist Hunger in der Dritten Welt. 911 00:58:32,139 --> 00:58:35,472 -You may recognize that symbol -from those green bins you see... +Sie haben sicher das grüne +Symbol erkannt von den Kisten, 912 00:58:35,542 --> 00:58:37,737 -where cans, bottles, blah, blah. +Dosen, Flaschen, blah, blah. 913 00:58:37,811 --> 00:58:41,645 -The kind of recycling I'm talking about -that we have developed at the WTO +Die Art von Recycling, die wir +von der WTO entwickelt haben. 914 00:58:41,715 --> 00:58:46,778 -is...not--not really -this irrelevant kind of recycling +ist...nicht -- nicht wirklich +dieses unnütze Recycling. 915 00:58:46,854 --> 00:58:50,017 -where the target-- -individual consumers like you and me +Bei dem das Ziel -- individuelle +Konsumenten, wie sie und ich 916 00:58:50,090 --> 00:58:55,585 -or of non-edible industrial products-- -is such a tiny part of the problem. +oder nichtessbare Industrieprodukte -- +sind ein winziger Teil des Problems. 917 00:58:55,662 --> 00:59:00,861 -Rather, we're talking about really -recycling what counts where it counts. +Wir sprechen über Recycling, das +wirklich etwas bedeutet. 918 00:59:00,934 --> 00:59:03,095 -To begin to understand -the theory behind this, +Um das zu verstehen, ein wenig +zugrunde liegende Theorie. 919 00:59:03,170 --> 00:59:06,867 -you must first realize that the human body -is not really very efficient. +Sie müssen wissen, dass der menschliche +Körper nicht gerade sehr effizient ist. 920 00:59:06,940 --> 00:59:11,434 -When ingesting heavy foods, -only about 20% of the nutrients +Nur 20% der Nährstoffe aus dem Essen 921 00:59:11,512 --> 00:59:14,276 -are absorbed -by the alimentary passageway +werden bei der Verdauung aufgenommen. 922 00:59:14,348 --> 00:59:18,341 -while the other 80% finds itself -expelled in post-consumer byproducts. +Die anderen 80% finden sich in +postkonsumentalen Nebenprodukten. 923 00:59:18,418 --> 00:59:19,908 -Already 20 years ago, +Schon vor 20 Jahren, 924 00:59:19,987 --> 00:59:23,821 -NASA scientists began -to tap into this nutritional gold mine +begannen NASA Wissenschaftler, +diese Nährstoffgoldmine zu nutzen, 925 00:59:23,891 --> 00:59:27,383 -by developing filters that could -transform their astronauts' waste +mit Filtern, die den Astronautenabfall +wieder umwandeln konnten 926 00:59:27,461 --> 00:59:31,591 -into healthy, hygienic, -and even delicious food once again. +in gesundes, hygienisches und sogar +köstliches Essen. 927 00:59:31,665 --> 00:59:33,326 -With the use of this technology, +Mit dieser Technologie 928 00:59:33,400 --> 00:59:37,393 -a single hamburger, for example, -can be eaten more than ten times, +ein einfacher Hamburger z.B., +kann mehr als zehnmal gegessen werden. 929 00:59:37,471 --> 00:59:42,374 -providing a cumulative total -of three times the nutritional value +Das ergibt zusammengerechnet, +mehr als dreimal soviel Nährstoffe 930 00:59:42,442 --> 00:59:44,603 -of the original fresh hamburger. +im Vergleich zum Original Hamburger. 931 00:59:44,678 --> 00:59:48,478 -Now, again, a certain amount -of cultural openness is required +Wiedereinmal ist eine gewisse +kulturelle Offenheit gefordert. 932 00:59:48,549 --> 00:59:51,382 -as we investigate solutions. +wenn wir nach neuen Lösungen forschen. 933 00:59:51,451 --> 00:59:53,476 -And I'd love to take any questions. +Ich würde gerne ein paar Fragen beantworten. 934 00:59:53,554 --> 00:59:54,612 -Yes, you've been-- +Ja, sie waren -- 935 00:59:54,688 --> 00:59:56,519 -Coming from a Third World country, +Aus einem Dritte Welt Land kommend, 936 00:59:56,590 --> 01:00:00,424 -I found most of what you said -pretty offensive. +finde ich das meiste was sie sagen +sehr offensiv. 937 01:00:00,494 --> 01:00:05,329 -It's as if everyone is equal, -but some are more equal than others. +Es ist als wären alle gleich, aber +einige sind gleicher als andere. 938 01:00:05,399 --> 01:00:07,390 -And...who is to say +Und...wer hat das Recht zu sagen, 939 01:00:07,467 --> 01:00:10,664 -whether people in the Third World -want a burger? +dass Menschen in der Dritten Welt +ein Burger wollen? 940 01:00:10,737 --> 01:00:13,900 -You know, I, in my heart, -sometimes find it to agree +Ja, wissen Sie in meinem Herzen +denke ich manchmal 941 01:00:13,974 --> 01:00:17,637 -that cultures deserve -an equal consideration +dass Kulturen gleiche Umstände +verdienen 942 01:00:17,711 --> 01:00:19,645 -perhaps to develop on their own terms, +vielleicht sogar zu ihren eigenen +Bedingungen, 943 01:00:19,713 --> 01:00:21,044 -but we're different. +aber wir sind verschieden. 944 01:00:21,114 --> 01:00:23,776 -We're culturally different. -We're rich, they're poor. +Wir sind kulturell verschieden. +Wir sind reich, sie sind arm. 945 01:00:23,851 --> 01:00:26,319 -This is the most humane solution -we can come up with +Das ist die menschlichste Lösung, +die wir haben und 946 01:00:26,386 --> 01:00:28,081 -that stays within the market logic. +welche die Logik des Marktes erfüllt. 947 01:00:28,155 --> 01:00:31,818 -If it's all right, I could answer -a portion of that question, as well. +Wenn es recht ist, würde ich gerne +einen Teil dieser Frage beantworten. 948 01:00:31,892 --> 01:00:35,919 -And this answers the question -about desire for the product +Das beantwortet die Frage +des Verlangens nach einem Produkt. 949 01:00:35,996 --> 01:00:39,329 -because the biggest growth areas -are the developing world. +Die größten Wachstumsgebiete +sind die Entwicklungsländer. 950 01:00:39,399 --> 01:00:43,392 -And so, in fact, -people do want the product. +Menschen wollen solch ein Produkt. +Das ist gesichert. 951 01:00:43,470 --> 01:00:48,635 -We do have a kind of video presentation -about this that I came prepared to show. +Wir haben eine Videopräsentation +darüber vorbereitet. 952 01:00:48,709 --> 01:00:53,339 -It's not--the program isn't actually -completely ready yet. +Sie ist nicht -- das Programm ist +nocht nicht komplett fertig. 953 01:00:55,549 --> 01:01:00,953 -So, as you can see here, -there's a consumer in the First World +Wie sie hier sehen können, +gibt es eine Konsumentin in der 1.Welt. 954 01:01:01,021 --> 01:01:04,684 -entering McDonald's -and consuming a hamburger. +die zu McDonald's geht +und einen Hamburger erwirbt. 955 01:01:06,393 --> 01:01:11,023 -And, afterward, this is the process -we're all familiar with. +Und danach, das ist ein Prozess, den +wir alle kennen. 956 01:01:11,098 --> 01:01:13,225 -I don't need -to explain it to anyone. +Das brauche ich nicht zu erklären. 957 01:01:15,269 --> 01:01:17,430 -But... +Aber... 958 01:01:17,504 --> 01:01:20,029 -You see, it's rendered out -in this style +Es wurde hier gerendert, 959 01:01:20,107 --> 01:01:24,476 -because studies have shown -that consumers are most responsive +weil Studien gezeigt haben, dass +3D Animationen bei den Konsumenten 960 01:01:24,544 --> 01:01:28,640 -to 3-D animation right now, -particularly in developing cultures. +gerade sehr beliebt sind, +besonders ind Entwicklungsländern. 961 01:01:30,117 --> 01:01:32,779 -So, as you can see, -it goes through a piping system, +So, wie sie hier sehen können. +Es geht durch ein Rohrsystem, 962 01:01:32,853 --> 01:01:34,514 -and this isn't unusual. +und das ist nicht ungewöhnlich 963 01:01:34,588 --> 01:01:38,080 -We do this for oil. -We could do this for food, as well. +Das machen wir mit Öl. +Wir können das auch mit Nahrung machen. 964 01:01:38,158 --> 01:01:42,288 -And, as you can see, -it goes back up through the plumbing... +Und wie sie sehen, geht es +wieder hoch durch die Rohre. 965 01:01:42,362 --> 01:01:45,354 -and emerges in a McDonald's. +und erschein in einem McDonald's. 966 01:01:45,432 --> 01:01:49,095 -Now, the part of this video that isn't -completed yet is the filtering process. +Nun, der Teil des Videos, der noch +nicht fertig ist, ist die Filtration. 967 01:01:49,169 --> 01:01:53,663 -There will be -a very well-rendered filtering... +Es wird einen sehr gut animierten +Filter Prozess im Viedoe geben. 968 01:02:04,518 --> 01:02:08,079 -As you can see--this might answer -somebody's question from before, +Wie sie sehen -- das wird einige +ihrer Fragen beantowrten. 969 01:02:08,155 --> 01:02:10,715 -but at the McDonald's -in a developing country +im McDonald's eines +Entwicklungslandes 970 01:02:10,791 --> 01:02:12,782 -and, in fact, -in this country as well, +und auch in diesem Land hier, 971 01:02:12,859 --> 01:02:15,350 -you would be able to choose-- -the number one, number two, +werden sie die Möglichkeit haben, +zu wählen -- nummer eins, nummer zwei, 972 01:02:15,429 --> 01:02:17,294 -number three, -number four, number five +nummer drei, +nummer vier, nummer fünf 973 01:02:17,364 --> 01:02:19,992 -would no longer refer -to combinations of food, +wäre kein Nahrungskombination mehr, 974 01:02:20,067 --> 01:02:23,628 -but rather just the number of times -the product had been recycled. +sondern die Anzahl der bisherigen +Recyclingdurchläufe. 975 01:02:25,472 --> 01:02:29,067 -We're lucky to be able to partner with -the World Trade Organization which, +Wir sind froh, mit der WTO +zusammen arbeiten zu können. 976 01:02:29,142 --> 01:02:31,042 -you know, has slightly different goals. +Obwohl sie etwas andere +Ziele verfolgt. 977 01:02:31,111 --> 01:02:34,103 -Of course, McDonald's goals -are to profit and grow, +Natürlich, McDonalds Ziele +sind Profit und Wachstum, 978 01:02:34,181 --> 01:02:35,842 -and we hope that we can provide +und wir hoffen, das wir ein 979 01:02:35,916 --> 01:02:38,407 -a nutritious and tasty product -in the process. +nahrhaftes und wohlschmeckendes +Produkt erstellen können. 980 01:02:38,485 --> 01:02:42,649 -Our goals are to help McDonald's profit -and grow, and all other corporations. +Unsere Ziele sind McDonalds und anderen +Firmen bei Profit und Wchstum zu helfen. 981 01:02:42,723 --> 01:02:45,556 -I think you guys-- -like, the WTO-- +Ich denke ihr Typen -- +die WTO -- 982 01:02:45,625 --> 01:02:49,686 -is kind of lacking kind of, like, -a human element, you know? +ihnen fehlt es an etwas +menschlichem, wissen sie? 983 01:02:49,763 --> 01:02:55,633 -Like...if you saw-- -have you ever seen starving people? +Wie... wenn sie wüssten -- +haben sie jemals hungernde Menschen gesehen? 984 01:02:55,702 --> 01:02:57,533 -In pictures. Yes. +Auf Bildern. Ja. 985 01:02:58,405 --> 01:03:01,465 -So, tell me, if you saw -somebody starving to death, +Sagen Sie mir, wenn sie +verhungernde Menschen sehen würden, 986 01:03:01,541 --> 01:03:03,702 -you would probably think a lot-- +würden sie wohl mehr nachdenken -- 987 01:03:03,777 --> 01:03:08,976 -like, that would kind of hit you -in a sensitive place to say, +das würde sie an einer empfindlichen +stelle treffen. 988 01:03:09,049 --> 01:03:13,884 -"Oh, maybe markets and money -and this and that don't really mean as much, +"Oh, vielleicht bedeuten Märkte +und Geld nicht so viel, 989 01:03:13,954 --> 01:03:16,946 -and, actually, feeding people -means a little bit more." +und Menschen ernähren, bedeutet +sicherlich mehr." 990 01:03:17,024 --> 01:03:19,959 -Well, it is true that there's -a personal side of it that-- +Nun, es ist wahr, dass es da eine +persönliche Sichtweise gibt -- 991 01:03:20,027 --> 01:03:22,188 -I have to say, in the WTO +Ich muss sagen, in der WTO 992 01:03:22,262 --> 01:03:25,925 -there are questions that we have -about this as human beings, +gibt es Fragen, die wir uns als +als menschliche Wesen stellen. 993 01:03:25,999 --> 01:03:28,797 -but we're not as subject-- - +aber wir sind kein Subjekt. 994 01:03:28,869 --> 01:03:30,860 -we have a kind -of firmer grasp on theory. +wir haben ein Art standhafte +Auffassung von der Theorie. 995 01:03:30,937 --> 01:03:33,770 -We are able, fortunately, +Wir sind in der Lage, +glücklicherweise, 996 01:03:33,840 --> 01:03:37,674 -to simply direct world trade -in a much more theoretical way... +den Welthandel in einer +theoretischeren Sicht zu betrachten 997 01:03:37,744 --> 01:03:41,407 -in collaboration with our colleagues -at the largest corporations. +in Zusammenarbeit mit unseren +Kollegen aus den größten Unternehmen. 998 01:03:41,481 --> 01:03:47,317 -So...you know. Yes, probably, -if I went to these countries, +So...sie wissen schon. Ja, wahrscheinlich, +wenn ich in solchen Ländern wäre. 999 01:03:47,387 --> 01:03:53,121 -I'd feel...l'd think about things -a little differently, perhaps. +Würde ich fühlen...ich würde wohl +etwas anders denken, vielleicht. 1000 01:03:53,193 --> 01:03:56,685 -But, at the same time, I don't think -I would forget all my schooling. +Aber zum gleichen Zeitpunkt, würde +ich nicht meine Ausbildung vergessen. 1001 01:03:56,763 --> 01:03:59,596 -I don't think I would forget -all these theories and so on. +Ich denke ich würde nicht die ganzen +Theorien vergessen und so. 1002 01:03:59,666 --> 01:04:02,999 -So, perhaps one day I'll do that. +Vielleicht, tue ich es eines Tages. 1003 01:04:03,070 --> 01:04:05,368 -This is a money-maker, correct? +Das ist ein Gewinnbringer, korrekt? 1004 01:04:05,439 --> 01:04:09,307 -Yes. Well, it's a money-maker, -starvation-solver, sure. +Ja. Nun, es ist ein gewinnbringender +Hungerlöser, sicher. 1005 01:04:09,376 --> 01:04:12,812 -How much did McDonald's pay you to -come here and speak this garbage to us? +Wieviel zahlt ihnen McDonald's, dafür +dass sie hier diesen Müll erzählen? 1006 01:04:12,879 --> 01:04:15,973