ezmlm-web/intl/de/LC_MESSAGES/ezmlm-web.po
ckubu e06da8137d - If Environment variable EZMLM_WEB_RC ist set (e.g. at webservers vhost
configuration), the applicatiom loads ezmlmwebrc from that setting. That 
   allows multiple Webinterfaces on the same host with different settings.

 - Subscribition of different adresses at once via textarea input (Closes #70)
   TODO: change concerning labels for language other than german or english

 - Fix setting of chaerset variable (Close #69 ?)

 - Fix en-/decoding (if system charset differs from charset of list)

 - Handling of all text files will be done from the list directory, even if
   the defaults are used.That makes the list robust against changing server
   default settings or moving list from one to another server.

 - conf-lang file will always be written, even if language is the default
   one. So users can see their language setting from the Options screen.

 - Print available listdomains in alphabetical order.

 - trailer is no longer editable from the Overview screen. Changing trailer
   can be done - like other textfiles - from the text screen.

 - Add configuration variable DEBUG. If enabled, application prints Error/Warning 
   messages instead of "Internal Server Error" page.
2011-01-05 01:21:43 +00:00

1387 lines
41 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ezmlm-web v3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: devel@sumpfralle.de\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 00:31+0200\n"
"Last-Translator: Lars Kruse <lars@systemausfall.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
"Language: de\n"
#: Lang.Menue.ListCreate
msgid "Create new list"
msgstr "Neue Liste anlegen"
#: Lang.Menue.ListDelete
msgid "Delete list"
msgstr "Liste löschen"
#: Lang.Menue.Subscribers
msgid "Subscribers"
msgstr "AbonnentInnen"
#: Lang.Menue.AllowList
msgid "allow list"
msgstr "Zulassungsliste"
#: Lang.Menue.DenyList
msgid "deny list"
msgstr "Ablehnungsliste"
#: Lang.Menue.DigestList
msgid "digest list"
msgstr "Zusammenfassung"
#: Lang.Menue.ModList
msgid "moderators"
msgstr "ModeratorInnen"
#: Lang.Menue.ConfigMain
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: Lang.Menue.ConfigSub
msgid "subscription"
msgstr "Einschreibung"
#: Lang.Menue.ConfigPost
msgid "posting"
msgstr "Einsendung"
#: Lang.Menue.ConfigAdmin
msgid "administration"
msgstr "Administration"
#: Lang.Menue.ConfigArchive
msgid "archive"
msgstr "Archivierung"
#: Lang.Menue.ConfigProcess
msgid "processing"
msgstr "Verarbeitung"
#: Lang.Menue.ConfigAll
msgid "overview"
msgstr "Übersicht"
#: Lang.Menue.Gnupg
msgid "Key management"
msgstr "Schlüsselverwaltung"
#: Lang.Menue.GnupgPublicKeys
msgid "public keys"
msgstr "öffentliche Schlüssel"
#: Lang.Menue.GnupgSecretKeys
msgid "secret keys"
msgstr "private Schlüssel"
#: Lang.Menue.GnupgGenerateKey
msgid "generate key"
msgstr "Schlüssel anlegen"
#: Lang.Menue.GpgEzmlmConvert
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#: Lang.Menue.GpgEzmlmOptions
msgid "encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#: Lang.Menue.TextFiles
msgid "Text files"
msgstr "Texte"
#: Lang.Menue.ListSelect
msgid "Choose a list"
msgstr "Auswahl einer Liste"
#: Lang.Menue.Properties
msgid "Properties of"
msgstr "Eigenschaften von"
#: Lang.Menue.Language
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: Lang.Menue.Interface
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
#: Lang.Menue.Help
msgid "Help (external)"
msgstr "Hilfe (extern)"
#: Lang.Menue.SubscribeLog
msgid "Subscriber's log"
msgstr "Einschreibungen"
#: Lang.Menue.DomainSelect
msgid "Choose a domain"
msgstr "Auswahl einer Domain"
#: Lang.Title.ConfigMain
msgid "List configuration"
msgstr "Listeneinstellungen"
#: Lang.Title.ConfigSub
msgid "Subscription options"
msgstr "Einschreibungsregeln"
#: Lang.Title.ConfigPosting
msgid "Posting options"
msgstr "Einsendungsregeln"
#: Lang.Title.ConfigAdmin
msgid "Remote administration"
msgstr "Fern-Administration der Liste"
#: Lang.Title.ConfigArchive
msgid "Archive options"
msgstr "Archivierung der Liste"
#: Lang.Title.ConfigProcess
msgid "Message processing"
msgstr "Nachrichtenverarbeitung"
#: Lang.Title.ConfigAll
msgid "Complete configuration"
msgstr "Einstellungen im Überblick"
#: Lang.Title.SubscriberList
msgid "Subscribers of the list"
msgstr "AbonnentInnen der Liste"
#: Lang.Title.AllowList
msgid "Allowed users"
msgstr "Zugelassene Nutzer"
#: Lang.Title.DenyList
msgid "Blocked users"
msgstr "Abzuweisende Einsender"
#: Lang.Title.DigestList
msgid "Digest subscribers"
msgstr "EmpfängerInnen von Zusammenfassungen"
#: Lang.Title.ModList
msgid "Moderators of the mailinglist"
msgstr "ModeratorInnen der Liste"
#: Lang.Title.ListCreate
msgid "Create a new list"
msgstr "Anlegen einer neuen Liste"
#: Lang.Title.FileSelect
msgid "Choose a file for editing"
msgstr "Auswählen eines Textbausteins"
#: Lang.Title.FileEdit
msgid "Editing file"
msgstr "Bearbeitung des Textbausteins"
#: Lang.Title.SubscribeLog
msgid "Subscription events"
msgstr "Einschreibungsereignisse"
#: Lang.Title.GnupgPublic
msgid "Public keys"
msgstr "Öffentliche Schlüssel"
#: Lang.Title.GnupgSecret
msgid "Secret keys"
msgstr "Private Schlüssel"
#: Lang.Title.GnupgGenerateKey
msgid "Generate a new keypair"
msgstr "Erzeugen eines Schlüssels"
#: Lang.Title.GpgEzmlmOptions
msgid "Encryption settings"
msgstr "Verschlüsselungseinstellungen"
#: Lang.Buttons.Create
msgid "Create list"
msgstr "Erzeuge die Liste"
#: Lang.Buttons.ConfirmDeletion
msgid "Delete the list"
msgstr "Lösche die Liste"
#: Lang.Buttons.DeleteAddress
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Adresse(n) entfernen"
#: Lang.Buttons.DownloadSubscribersList
msgid "Download subscribers"
msgstr "Adress-Liste herunterladen"
#: Lang.Buttons.AddAddress
msgid "Add address(es)"
msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
#: Lang.Buttons.UpdateConfiguration
msgid "Update configuration"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: Lang.Buttons.UpdateGnupg
msgid "Update keyring"
msgstr "Schlüsselring aktualisieren"
#: Lang.Buttons.EditFile
msgid "Edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
#: Lang.Buttons.SaveFile
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
#: Lang.Buttons.ResetFile
msgid "Remove customized file"
msgstr "Angepassten Textbaustein verwerfen"
#: Lang.Buttons.InterfaceSet
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToEncrypted
msgid "Convert to an encrypted mailinglist"
msgstr "Wandle in eine verschlüsselte Liste um"
#: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToPlain
msgid "Convert to a plaintext mainlinglist"
msgstr "Wandle in eine unverschlüsselte Liste um"
#: Lang.Buttons.DeletePublicKey
msgid "Delete public key(s)"
msgstr "Öffentliche(n) Schlüssel löschen"
#: Lang.Buttons.DeleteSecretKey
msgid "Delete secret key(s)"
msgstr "Private(n) Schlüssel löschen"
#: Lang.Buttons.GnupgImportKey
msgid "Import key"
msgstr "Schlüssel importieren"
#: Lang.Buttons.GnupgGenerateKey
msgid "Generate key pair"
msgstr "Schlüsselpaar erzeugen"
#: Lang.Buttons.GnupgExportKey
msgid "download"
msgstr "exportieren"
#: Lang.ErrorMessage.UnknownAction
msgid "this action is undefined"
msgstr "Diese Aktion ist undefiniert!"
#: Lang.ErrorMessage.ParameterMissing
msgid "this action needs one or more parameters"
msgstr "Diese Aktion benötigt weitere Parameter!"
#: Lang.ErrorMessage.Forbidden
msgid "Error: you are not allowed to do this!"
msgstr "Fehler: dir fehlen die notwendigen Rechte für diese Aktion"
#: Lang.ErrorMessage.InvalidFileName
msgid "The name of the file is invalid!"
msgstr "Der Dateiname ist nicht zulässig."
#: Lang.ErrorMessage.UnknownConfigPage
msgid "The chosen config page is invalid!"
msgstr "Diese Konfigurations-Seite existiert nicht!"
#: Lang.ErrorMessage.UnknownGnupgPage
msgid "The chosen gnupg page is invalid!"
msgstr "Diese GnuPG-Seite existiert nicht!"
#: Lang.ErrorMessage.GnupgKeyImport
msgid "Failed to import the uploaded key!"
msgstr "Der Import des Schlüssels schlug fehl!"
#: Lang.ErrorMessage.GnupgDelKey
msgid "Failed to remove the key(s)!"
msgstr "Das Entfernen des Schlüssels schlug fehl!"
#: Lang.ErrorMessage.GnupgGenerateKey
msgid "Failed generate a new key!"
msgstr "Das Erzeugen des Schlüssels schlug fehl!"
#: Lang.WarningMessage.AddAddress
msgid "Adding of at least one mail address failed!"
msgstr "Mindestens eine Mailadresse konnte nicht hinzugefügt werden!"
#: Lang.WarningMessage.DeleteAddress
msgid "Removal of at least one mail address failed!"
msgstr "Mindestens eine der angegebenen Adressen konnte nicht entfernt werden!"
#: Lang.WarningMessage.CreateList
msgid "Creation of new mailing list failed!"
msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen Liste!"
#: Lang.WarningMessage.DeleteList
msgid "Removal of mailing list failed!"
msgstr "Die Löschung der Mailingliste schlug fehl!"
#: Lang.WarningMessage.UpdateConfig
msgid "Update of configuration failed!"
msgstr "Beim Speichern der Einstellungen trat ein Fehler auf!"
#: Lang.WarningMessage.SaveFile
msgid "The file could not be saved!"
msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden!"
#: Lang.WarningMessage.ListNameAlreadyExists
msgid "There is already a list with this name!"
msgstr "Es gibt bereits eine Liste mit diesem Namen."
#: Lang.WarningMessage.ListAddressAlreadyExists
msgid "There is already a list with this address!"
msgstr "Es gibt bereits eine Liste mit dieser Adresse."
#: Lang.WarningMessage.ListDoesNotExist
msgid "A list with this name does not exist!"
msgstr "Eine Liste dieses Namens existiert nicht."
#: Lang.WarningMessage.ListDirAccessDenied
msgid "Unable to access the list's directory"
msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis der Liste"
#: Lang.WarningMessage.TextDirAccessDenied
msgid "Unable to access the list's directory of text files"
msgstr "Beim Zugriff auf das Text-Verzeichnis der Liste trat ein Fehler auf."
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveRenameDirFailed
msgid "Unable to rename list for safe removal"
msgstr "Das Verschieben der Liste schlug fehl."
#: Lang.WarningMessage.DotQmailDirAccessDenied
msgid "Unable to read the mail user's home directory for .qmail files"
msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Nutzerverzeichnis des Listenverwalters"
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveMoveDotQmailFailed
msgid "Unable to move .qmail files"
msgstr "Beim Verschieben der .qmail-Dateien trat ein Fehler auf!"
#: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveListDirFailed
msgid "Unable to delete list"
msgstr "Fehler beim sicheren Löschen der Mailingliste"
#: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveDotQmailFailed
msgid "Unable to delete .qmail files"
msgstr "Fehler beim Löschen der .qmail-Dateien"
#: Lang.WarningMessage.InvalidFileFormat
msgid "The uploaded file must be a text file"
msgstr "Die gewählte Datei konnte nicht als Textdatei erkannt werden."
#: Lang.WarningMessage.WebUsersUpdate
msgid "Could not update the webusers file"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Nutzerverwaltungsdatei"
#: Lang.WarningMessage.WebUsersRead
msgid "Could not read the webusers file"
msgstr "Fehler beim Lesen der Nutzerverwaltungsdatei"
#: Lang.WarningMessage.InvalidListName
msgid "The name of the list contains invalid characters"
msgstr "Der gewählte Listenname enthält unzulässige Zeichen"
#: Lang.WarningMessage.ReservedListName
msgid "This listname may not be used as it is reserved for internal purposes"
msgstr ""
"Dieser Listenname ist ein reserviertes Wort und kann nicht benutzt werden"
#: Lang.WarningMessage.EmptyListName
msgid "The name of the list may not be empty"
msgstr "Es wurde kein Name für die Listen angegeben."
#: Lang.WarningMessage.EmptyList
msgid "This list has no subscribers."
msgstr "Diese Liste hat keine AbonnentInnen."
#: Lang.WarningMessage.InvalidLocalPart
msgid "The local part of the list address is not valid"
msgstr "Die gewählte untergeordnete Liste ist ungültig."
#: Lang.WarningMessage.RequiresIDX5
msgid "This action requires ezmlm-idx v5.0 or higher."
msgstr "Diese Aktion erfordert ezmlm-idx in der Version 5.0"
#: Lang.WarningMessage.ResetFileIsDefault
msgid "There is no customized text file, that can be removed."
msgstr ""
"Dieser Textbaustein ist keine angepasste Variante und kann somit nicht "
"zurückgesetzt werden."
#: Lang.WarningMessage.ResetFile
msgid "Removal of custimized text file failed."
msgstr "Der angepasste Textbaustein konnte nicht entfernt werden."
#: Lang.WarningMessage.LogFile
msgid "Reading of log file failed."
msgstr "Das Lesen der Protokoll-Datei schlug fehl."
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeyFile
msgid "There was no key file selected for upload!"
msgstr "Es wurde keine Datei zum Hochladen ausgewählt!"
#: Lang.WarningMessage.GnupgDelKey
msgid "Removal of (at least) one key failed!"
msgstr "Mindestens ein Schlüssel konnte nicht gelöscht werden!"
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeySelected
msgid "There was no key selected to be removed!"
msgstr "Es wurde kein Schlüssel ausgewählt!"
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoName
msgid "The name of the key may not be empty!"
msgstr "Der Name des Schlüssels darf nicht leer sein!"
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidExpiration
msgid "The expiration time is invalid!"
msgstr "Das Verfallsdatum ist ungültig!"
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidKeySize
msgid "The length of the key is invalid!"
msgstr "Die Schlüssellänge ist ungültig!"
#: Lang.WarningMessage.GnupgExportKey
msgid "Export of key failed!"
msgstr "Fehler beim Exportieren des Schlüssels!"
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertEnable
msgid "Conversion to encrypted mailing list failed!"
msgstr "Beim Aktivieren der Verschlüsselung für die Liste trat ein Fehler auf!"
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertDisable
msgid "Conversion to plaintext mailing list failed!"
msgstr ""
"Beim Deaktivieren der Verschlüsselung für die Liste trat ein Fehler auf!"
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyEnabled
msgid "Encryption was already enabled for this mailing list."
msgstr "Für diese Liste war die Verschlüsselung bereits aktiviert."
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyDisabled
msgid "Encryption was already disabled for this mailing list."
msgstr "Für diese List war die Verschlüsselung bereits abgeschaltet."
#: Lang.SuccessMessage.AddAddress
msgid "The address was added to the list."
msgstr "Einschreibung erfolgreich"
#: Lang.SuccessMessage.DeleteAddress
msgid "The address was removed from the list."
msgstr "Austragung erfolgreich abgeschlossen"
#: Lang.SuccessMessage.CreateList
msgid "The new mailing list was successfully created."
msgstr "Die neue Liste wurde erfolgreich angelegt."
#: Lang.SuccessMessage.DeleteList
msgid "The mailing list was successfully removed."
msgstr "Die Mailingliste wurde gelöscht."
#: Lang.SuccessMessage.UpdateConfig
msgid "The mailing list's configuration was successfully changed."
msgstr "Die neuen Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
#: Lang.SuccessMessage.UpdateGnupg
msgid "The keyring has been changed successfully."
msgstr "Der Schlüsselring wurde erfolgreich aktualisiert."
#: Lang.SuccessMessage.SaveFile
msgid "The file was saved."
msgstr "Die Datei wurde gespeichert."
#: Lang.SuccessMessage.ResetFile
msgid ""
"The customized text file was successfully removed. From now on, the system-"
"wide default text file will be used instead of it."
msgstr ""
"Der angepasste Textbaustein wurde entfernt. Zukünftig wird stattdessen der "
"systemweite Standard-Baustein verwendet."
#: Lang.SuccessMessage.GnupgKeyImport
msgid "The key was successfully imported."
msgstr "Der Schlüssel wurde importiert."
#: Lang.SuccessMessage.GnupgGenerateKey
msgid "The key was created successfully."
msgstr "Der Schlüssel wurde erfolgreich erstellt."
#: Lang.SuccessMessage.GnupgGenerateKeyInBackground
msgid ""
"The key is created in the background. It will be visible in a few minutes."
msgstr ""
"Der Schlüssel wird im Hintergrund generiert. Er wird in wenigen Minuten "
"sichtbar werden."
#: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertEnable
msgid "Encryption is now enabled for this list."
msgstr "Verschlüsselung für die Mailingliste ist nun aktiv."
#: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertDisable
msgid "Encryption is now disabled for this list."
msgstr "Verschlüsselung für die Mailingliste ist nun abgeschaltet."
#: Lang.Options.a
msgid "Archive mailing list messages"
msgstr "Archiviere Mailinglisten-Mails"
#: Lang.Options.b
msgid "Only moderators are allowed to access the archive"
msgstr "Nur Moderatoren dürfen auf das Archiv zugreifen"
#: Lang.Options.d
msgid "Activate the digest list"
msgstr "Aktiviere die Zusammenfassungsliste"
#: Lang.Options.f
msgid "Add a prefix to the subject line of outgoing messages"
msgstr "Füge ein Präfix zum Betreff der ausgehenden Mails hinzu"
#: Lang.Options.g
msgid "Archive requests from unrecognised senders are denied"
msgstr "Verweigere unbekannten NutzerInnen den Zugriff auf das Archiv"
#: Lang.Options.h
msgid "Subscriptions do not require confirmation by the user"
msgstr ""
"Bei der Einschreibung in die Liste ist keine Bestätigungsmail erforderlich."
#: Lang.Options.i
msgid "Index mailing list messages for WWW archive access"
msgstr ""
"Indiziere die Nachrichten zur Veröffentlichung im Internet (z.B. mit ezmlm-"
"www)"
#: Lang.Options.j
msgid "Unsubscribe does not require confirmation"
msgstr "Beim Austragen aus der Liste ist keine Bestätigungsmail erforderlich"
#: Lang.Options.k
msgid "Use deny list to prevent some users from posting"
msgstr "Beachte die Ablehnungsliste bei der Verarbeitung von Mails"
#: Lang.Options.l
msgid "Remote administrators (moderators) may request a subscriber list"
msgstr ""
"Fern-AdministratorInnen (ModeratorInnen) dürfen eine Liste der AbonnentInnen "
"anfordern"
#: Lang.Options.m
msgid "All incoming messages are moderated"
msgstr "Alle eingehenden Nachrichten werden moderiert"
#: Lang.Options.n
msgid "Remote administrators (moderators) may edit text files in DIR/text"
msgstr ""
"Fern-AdministratorInnen (ModeratorInnen) dürfen Textbausteine per Mail "
"verändern"
#: Lang.Options.o
msgid "Only moderators may post"
msgstr "Nur ModeratorInnen dürfen Nachrichten einsenden"
#: Lang.Options.p
msgid "Allow subscription and archive retrieval for everyone"
msgstr ""
"Die Einschreibung und der Zugriff auf das Archiv sind öffentlich zugänglich"
#: Lang.Options.q
msgid "Process mailman-style requests (to local-request@domain)"
msgstr "Verarbeite auch Anfragen im Mailman-Stil (Kompatibilität)"
#: Lang.Options.r
msgid "Enable remote administration of the list (for moderators)"
msgstr "Erlaube die Fern-Administration der Liste (für ModeratorInnen)"
#: Lang.Options.s
msgid "Subscriptions to the main list and the digest list will be moderated"
msgstr ""
"Die Einschreibung in die Liste und für die Zusammenfassungen wird moderiert"
#: Lang.Options.t
msgid "Add a trailing text to every (plaintext) message"
msgstr "Hänge eine Signatur an jede versandte (einfache Text-) Nachricht"
#: Lang.Options.u
msgid ""
"Only subscribed users may post messages (for moderated lists: always accept "
"subscribers' postings)"
msgstr ""
"Nur Einsendungen von AbonnentInnen werden akzeptiert (für moderierte Listen: "
"akzeptiere alle Einsendungen von AbonnentInnen)"
#: Lang.Options.w
msgid "Remove the ezmlm-warn invocations from the list setup (rarely useful)"
msgstr ""
"Entferne den Aufruf von ezmlm-warn aus den Verarbeitungsregeln (für sehr "
"spezielle Konfigurationen)"
#: Lang.Options.x
msgid "Reset the list of to be stripped mime types to its default value"
msgstr "Setze die Liste der zu entfernenden MIME-Typen auf den Startwert zurück"
#: Lang.Options.y
msgid "Request a confirmation mail for every posted message"
msgstr "Fordere eine Bestätigung für jede eingesandte Nachricht an"
#: Lang.Options.special_replytoself
msgid "Redirect replies to the list"
msgstr "Leite Antworten an die Listenandresse um"
#: Lang.Options.gpgezmlm_nokeynocrypt
msgid ""
"Send a warning instead of the original content to subscribers without a key"
msgstr ""
"Sende eine Warnung anstelle des ursprünglichen Inhalts an AbonnentInnen, die "
"keinen Schlüssel haben"
#: Lang.Options.gpgezmlm_signmessages
msgid "Sign outgoing messages with the list's key"
msgstr "Signiere ausgehende Nachrichten mit dem Listenschlüssel"
#: Lang.Options.gpgezmlm_requiresigs
msgid "Accept only incoming messages with signatures"
msgstr "Akzeptiere ausschließlich signierte Nachrichten"
#: Lang.Options.gpgezmlm_allowkeysubmission
msgid "Allow submitting a key in the subscription confirmation mail"
msgstr ""
"Erlaube die Einsendung eines Schlüssels in der "
"Einschreibungsbestätigungsmail"
#: Lang.Options.gpgezmlm_encrypttoall
msgid ""
"Encrypt the message to all subscribers within one mail instead of sending a "
"single mail for each subscriber"
msgstr ""
"Verschlüssele die Nachricht an alle AbonnentInnen in einer einzigen Mail "
"anstelle des separaten Versands einzelner Mails an jede AbonnentIn"
#: Lang.Options.gpgezmlm_verifiedkeyreq
msgid "Use only trusted keys"
msgstr "Verwende ausschließlich Schlüssel, denen vertraut wird"
#: Lang.Selections.archive
msgid "Access to the archive is granted for"
msgstr "Das Archiv ist zugänglich für"
#: Lang.Selections.archive.bg
msgid "administrators"
msgstr "AdministratorInnen"
#: Lang.Selections.archive.Bg
msgid "subscribers and administrators"
msgstr "AbonnentInnen und AdministratorInnen"
#: Lang.Selections.archive.BG
msgid "everyone"
msgstr "jede/r"
#: Lang.Selections.subscribe
msgid "Public subscription is"
msgstr "Öffentliche Einschreibung ist"
#: Lang.Selections.subscribe.pS
msgid "open"
msgstr "offen"
#: Lang.Selections.subscribe.ps
msgid "moderated"
msgstr "moderiert"
#: Lang.Selections.subscribe.P
msgid "not allowed"
msgstr "nicht erlaubt"
#: Lang.Selections.posting
msgid "Posting is"
msgstr "Einsendungen sind"
#: Lang.Selections.posting.MOU
msgid "allowed for everyone"
msgstr "offen für jede/n"
#: Lang.Selections.posting.mOU
msgid "moderated for everyone"
msgstr "moderiert für jede/n"
#: Lang.Selections.posting.mou
msgid "moderated for subscribers; others are rejected"
msgstr "moderiert für AbonnentInnen; andere werden abgewiesen"
#: Lang.Selections.posting.mOu
msgid "allowed for subscribers and moderated for others"
msgstr "offen für AbonnentInnen und moderiert für alle anderen"
#: Lang.Selections.posting.MOu
msgid "allowed for subscribers"
msgstr "offen für AbonnentInnen"
#: Lang.Selections.posting.moU
msgid "allowed only for moderators"
msgstr "offen nur für ModeratorInnen"
#: Lang.Selections.confirmation
msgid "Confirmation mails are required for"
msgstr "Bestätigungsmails werden benötigt für"
#: Lang.Selections.confirmation.J
msgid "unsubscription"
msgstr "Austragung"
#: Lang.Settings.0
msgid "Make the list a sublist of another list"
msgstr "Diese Liste ist die Unterliste einer anderen"
#: Lang.Settings.3
msgid "Set a custom \"From:\" header for outgoing messsages"
msgstr "Definiere die Absender-Adresse ausgehender Mails"
#: Lang.Settings.4
msgid "Define customized setting for digest creation (ezmlm-tstdig)"
msgstr ""
"Eigene Einstellungen zum Versand von Zusammenfassungsmails (ezmlm-tstdig)"
#: Lang.Settings.5
msgid "Define the email address of the list owner"
msgstr "Lege die Mailadresse der/des Verantwortlichen für diese Liste fest"
#: Lang.Settings.6
msgid "Use a SQL database"
msgstr "Verwende eine SQL-Datenbank"
#: Lang.Settings.7
msgid "Define a custom path to the database for posting moderators"
msgstr ""
"Die Datenbank der Nachrichten-ModeratorInnen befindet sich in einem "
"alternativen Verzeichnis"
#: Lang.Settings.8
msgid "Define a custom path to the database for subscription moderators"
msgstr ""
"Die Datenbank der Einschreibe-ModeratorInnen befindet sich in einem "
"alternativen Verzeichnis"
#: Lang.Settings.9
msgid "Define a custom path to the database for remote administators"
msgstr ""
"Die Datenbank der Fern-AdministratorInnen befindet sich in einem "
"alternativen Verzeichnis"
#: Lang.Misc.HelpLink
msgid "The manual page of ezmlm-idx"
msgstr "Das online-Handbuch von ezmlm-idx"
#: Lang.Misc.Subscription
msgid "Subscription"
msgstr "Einschreibung"
#: Lang.Misc.Subscribers
msgid "subscribers"
msgstr "AbonnentInnen"
#: Lang.Misc.RemoteAdmin
msgid "Remote Admin"
msgstr "Fern-AdministratorIn"
#: Lang.Misc.ListName
msgid "List Name"
msgstr "Name der Liste"
#: Lang.Misc.ListAddress
msgid "List Address"
msgstr "Addresse der Liste"
#: Lang.Misc.ListOptions
msgid "Basic List Options"
msgstr "Grundlegende Einstellungen"
#: Lang.Misc.AllowedToEdit
msgid "Users allowed to edit this list via web interface"
msgstr "Nutzer, die diese Liste per Web-Interface konfigurieren dürfen"
#: Lang.Misc.HeaderFiltering
msgid "Header filtering"
msgstr "Kopfzeilen-Filterung"
#: Lang.Misc.HeaderRemove
msgid "strip these header lines"
msgstr "entferne die folgenden Kopfzeilen"
#: Lang.Misc.HeaderKeep
msgid "keep only these header lines"
msgstr "behalte nur die folgenden Kopfzeilen"
#: Lang.Misc.HeaderAdd
msgid "Headers to add to all outgoing mail"
msgstr "hinzuzufügende Kopfzeilen"
#: Lang.Misc.MimeTypeExamples
msgid "Show some example mime types"
msgstr "Zeige einige Beispiel-MIME-Typen"
#: Lang.Misc.MimeFiltering
msgid "Mime type filtering (for multipart mails)"
msgstr "MIME-Typ-Filterung (für mehrteilige Mails)"
#: Lang.Misc.MimeRemove
msgid "strip these from all messages"
msgstr "entferne diese von allen Nachrichten"
#: Lang.Misc.MimeKeep
msgid "keep only these in messages"
msgstr "erhalte nur diese in den Nachrichten"
#: Lang.Misc.MimeReject
msgid "Messages containing any of these mime type will be rejected"
msgstr ""
"Nachrichten, die einen der folgenden Datentypen enthalten, werden abgewiesen"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.CommonTags
msgid "common tags"
msgstr "allgemeine Platzhalter"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameLocal
msgid "The local part of the list name"
msgstr "der lokale Teil (vor dem \"@\") der Listenadresse"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameHost
msgid "The host name of the list name"
msgstr "die Domain der Mailadresse"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.MessageNumber
msgid "Number of the respective message"
msgstr "die Nummer der jeweiligen Nachricht"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubAddress
msgid "The subscription address"
msgstr "die Einschribe-Adresse"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubReplyAddress
msgid "The address a subscriber must reply to"
msgstr "die Bestätigungsadresse"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.AcceptanceAddress
msgid "The acceptance address"
msgstr "die Zustimmungsadresse"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.RejectionAddress
msgid "The rejection address"
msgstr "die Ablehnungsadresse"
#: Lang.Misc.SuggestDefaultPath
msgid ""
"It is recommended to use the default path for the moderation database. "
"Otherwise you cannot manage the moderators' list with ezmlm-web."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, das Standard-Verzeichnis für zu verwenden. Andernfalls "
"kannst du die ModeratorInnen-Liste nicht mit ezmlm-web verwalten."
#: Lang.Misc.PostModPathWarn
msgid "Posting moderators are stored in a non-standard location"
msgstr ""
"Die Nachrichten-ModeratorInnen werden nicht an ihrem üblichen Ort "
"gespeichert."
#: Lang.Misc.SubModPathWarn
msgid "Subscription moderators are stored in a non-standard location"
msgstr ""
"Die Einschreibe-ModeratorInnen werden nicht an ihrem üblichen Ort "
"gespeichert."
#: Lang.Misc.RemoteAdminPathWarn
msgid "Remote administrators are stored in a non-standard location"
msgstr ""
"Die Fern-AdministratorInnen werden nicht an ihrem üblichen Ort gespeichert."
#: Lang.Misc.MessageSize.Max
msgid "Reject messages exceeding a specified value"
msgstr ""
"Verweigere die Annahme von Nachrichten, die eine gewisse Größe überschreiten"
#: Lang.Misc.MessageSize.Min
msgid "Reject messages smaller than a specified value"
msgstr ""
"Verweigere die Annahme von Nachrichten, die eine gewisse Größe "
"unterschreiten"
#: Lang.Misc.MessageSize.Unit
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
#: Lang.Misc.NoFiles
msgid "There are no files in the text directory of the mailinglist."
msgstr "Es befinden sich keine Dateien im Text-Verzeichnis der Mailingliste."
#: Lang.Misc.AddSubscriberAddress
msgid "Add new mail address(es):"
msgstr "Füge neue Mailadresse(n) hinzu:"
#: Lang.Misc.AddSubscriberFile
msgid "Upload a text file containing mail addresses to be added:"
msgstr "Importiere eine Textdatei, die Mailadressen enthält:"
#: Lang.Misc.FooterText
msgid "a web interface for"
msgstr "eine Web-Oberfläche für"
#: Lang.Misc.NoListsAvailable
msgid "I could not find any accessible list for you."
msgstr "Es sind keine passenden Listen vorhanden."
#: Lang.Misc.ConfirmDelete
msgid "Do you really want to remove this list completely?"
msgstr "Willst du wirklich diese Liste vollständig löschen?"
#: Lang.Misc.CustomizedFiles
msgid "customized files"
msgstr "angepasste Dateien"
#: Lang.Misc.DefaultFiles
msgid "default files"
msgstr "vorgegebene Dateien"
#: Lang.Misc.ListLanguage
msgid "Language of the list"
msgstr "Sprache der Liste"
#: Lang.Misc.ListCharset
msgid "Charset of the list"
msgstr "Zeichensatz der Liste"
#: Lang.Misc.ModSubOverridesRemote
msgid ""
"Hint: if both the database of subscripton moderators and of remote "
"administrators use customized locations, then the database of subscription "
"moderators will be used for both of them"
msgstr ""
"Hinweis: falls sowohl die Datenbank der Einsende-ModeratorInnen als auch die "
"der Fern-AdministratorInnen in einem nicht-Standard-Verzeichnis liegen, "
"dann wird die Einsende-ModeratorInnen-Datenbank für beides verwendet"
#: Lang.Misc.GnupgNoPublicKeys
msgid "There are no public keys available."
msgstr "Es sind keine öffentlichen Schlüssel vorhanden."
#: Lang.Misc.GnupgNoSecretKeys
msgid "There are no secret keys available."
msgstr "Es sind keine privaten Schlüssel vorhanden."
#: Lang.Misc.GnupgImportKey
msgid "Import a new key from a file:"
msgstr "Schlüssel aus einer Datei importieren:"
#: Lang.Misc.GnupgKeyName
msgid "Name of the key"
msgstr "Die Bezeichung des Schlüssels"
#: Lang.Misc.GnupgKeyComment
msgid "Comment (optional)"
msgstr "Ein Kommentar (optional)"
#: Lang.Misc.GnupgKeySize
msgid "Length of the key (bytes)"
msgstr "Schlüssellänge (in Bytes)"
#: Lang.Misc.GnupgKeyExpires
msgid "Expiration time (years)"
msgstr "Verfallsdatum (in Jahren)"
#: Lang.Misc.Never
msgid "never"
msgstr "nie"
#: Lang.Misc.NoDomainsAvailable
msgid "No domains are available."
msgstr "Es sind keine Domains verfügbar."
#: Lang.Misc.CopyLinesEnabled
msgid "Add some lines of every original message to automatic replies"
msgstr ""
"Hänge ein paar Zeilen der Original-Nachricht an jede automatische Antwort"
#: Lang.Misc.CopyLinesNumber
msgid "number of lines"
msgstr "Anzahl von Zeilen"
#: Lang.Misc.Interfaces.easy
msgid "basic"
msgstr "einfach"
#: Lang.Misc.Interfaces.normal
msgid "default"
msgstr "normal"
#: Lang.Misc.Interfaces.expert
msgid "expert"
msgstr "erweitert"
#: Lang.Misc.MailAddress
msgid "Mail address"
msgstr "Email-Adresse"
#: Lang.Misc.SubscribeAction
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: Lang.Misc.SubscribeActionDetails
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: Lang.Misc.SubscribeActions.remove
msgid "removed"
msgstr "entfernt"
#: Lang.Misc.SubscribeActions.add
msgid "added"
msgstr "hinzugefügt"
#: Lang.Misc.SubscribeActions.manual
msgid "by admin"
msgstr "durch den Listenverwalter"
#: Lang.Misc.SubscribeActions.probe
msgid "delivery failed"
msgstr "Zustellung schlug fehl"
#: Lang.Misc.SubscribeActions.auto
msgid "via mail"
msgstr "per Email"
#: Lang.Misc.SubscribeActions.unknown
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: Lang.Misc.Date
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: Lang.Introduction.ConfigAdmin
msgid ""
"Remote administrators are (by default) also moderators for subscription and "
"for posting. They may have the permission to (un)subscribe users and to "
"change the text files of the list by sending emails to the mailing list "
"software."
msgstr ""
"Fern-AdministratorInnen sind (per Voreinstellung) auch ModeratorInnen für "
"die Einschreibung und für eingesandte Mails. Sie können berechtigt sein, per "
"Mail Nutzer ein- und auszutragen, sowie Textbausteine zu verändern."
#: Lang.Introduction.ConfigArchive
msgid ""
"The mailing list archive can be accessed by mail. Additionally you will want "
"to create a list archive, if you plan to publish it (e.g. with ezmlm-www)."
msgstr ""
"Das Mailinglisten-Archiv ist per Mail verfügbar. Außerdem benötigst du ein "
"Archiv, falls du vergangene Mails im Internet zur Verfügung stellen möchtest "
"(z.B. mit ezmlm-www)."
#: Lang.Introduction.ConfigProcess
msgid ""
"Modify some message properties, before they are distributed to the "
"subscribers."
msgstr ""
"Die folgenden Regeln werden auf alle Mails angewandt, bevor sie an die "
"AbonnentInnen verteilt werden."
#: Lang.Introduction.ConfigMain
msgid "Here you find some settings, that did not fit into any other category."
msgstr ""
"Hier findest du ein paar allgemeine Einstellungen der Mailingliste, die sich "
"nicht in den themenorientierten Rubriken unterbringen ließen."
#: Lang.Introduction.ConfigPosting
msgid ""
"The posting configuration determines, who is allowed to send messages to the "
"list and how these mails will be processed."
msgstr ""
"Die Einsende-Konfiguration bestimmt, wer Nachrichten einsenden darf und "
"welchen Bedingungen die Mails genügen müssen."
#: Lang.Introduction.ConfigSub
msgid ""
"Here you may define, who is allowed to subscribe to the list and you can set "
"some details of the subscription process."
msgstr ""
"Hier kannst du festlegen, wer sich als Abonnent selbständig eintragen darf "
"und wie der Einschreibungsprozess abläuft."
#: Lang.Introduction.ConfigAll
msgid ""
"This is the complete list of all available properties of the list. Usually "
"it should be easier to use the topic-based configuration pages, but - of "
"course - this is your choice."
msgstr "Diese Seite enthält alle verfügbaren Optionen auf einen Blick."
#: Lang.Introduction.ListDelete
msgid ""
"This mailinglist and everything inside of it will be removed completely."
msgstr ""
"Die Mailingliste und alle damit verbundenen Daten werden hiermit vollständig "
"entfernt."
#: Lang.Introduction.AllowList
msgid ""
"Members of the allow list will not receive outgoing mails, but they have the "
"same rights, as normal subscribers. Usually the allow list will contain "
"mail aliases of subscribers."
msgstr ""
"An die Adressen der Zulassungsliste werden keine Mails verschickt. "
"Einsendungen von diesen Adressen werden so behandelt, als kämen sie von "
"AbonnentInnen. Üblicherweise solltest du Aliase von AbonnentInnen in die "
"Zulassungsliste eintragen."
#: Lang.Introduction.DenyList
msgid ""
"If you want to prevent specific mail addresses from using this list "
"(subscription, posting, ...), then you should add them to the deny list and "
"activate it. This can be useful for annoying people and even for notorious "
"vacation reply users. But since it is fairly easy to fake an mail address, "
"this will not really improve security."
msgstr ""
"Falls du Mails von bestimmte Mailadressen verweigern möchtest, dann füge sie "
"einfach zur Ablehnungsliste hinzu Dies kann nützlich sein, um unbeliebte "
"Nutzer auszuschließen oder um störende Abwesenheitsbenachrichtigungen zu "
"verhindern."
#: Lang.Introduction.DigestList
msgid ""
"Some users of your mailing list may prefer to receive a regular digest "
"instead of all mailing list messages. They will usually not take part in "
"discussions, but aret somehow interested anyway."
msgstr ""
"Einige AbonnentInnen deiner Mailingliste sind möglicherweise nicht an jeder "
"einzelnen Nachricht interessiert, sondern ziehen es vor, stattdessen "
"regelmäßig automatisch erstellte Zusammenfassungen zu erhalten."
#: Lang.Introduction.ModList
msgid ""
"Moderators (for posting or subscription) and remote administrators can be "
"allowed to manage the most important parts of mailing list administration: "
"moderating subscription and posting, changing filtering rules, and managing "
"users. Moderators may even be configured to be the only ones, who are "
"allowed to send mails to the mailing list."
msgstr ""
"ModeratorInnen (für die Einschreibung von AbonnentInnen und die Einsendungen "
"an die Liste) und Fern-AdministratorInnen können die Kontrolle über viele "
"wichtige Aspekte der Liste übernehmen (falls du sie dementsprechend "
"konfigurierst)."
#: Lang.Introduction.SubscriberList
msgid ""
"Subscribers of a mailing list will receive all outgoing message of the list. "
"They may also be allowed to post messages directly or moderated. Usually "
"anonymous users are able to subscribe and unsubscribe without the help of an "
"administrator - but of course, you may configure this to suit your needs."
msgstr ""
"Die AbonnentInnen der Mailingliste empfangen alle versandten Nachrichten der "
"Liste. Zudem kann es ihnen gestattet sein, Nachrichten direkt oder indirekt "
"zur weiteren Verteilung an die Liste zu senden. Oft ist es anonymen Nutzern "
"gestattet, sich selbständig in die Mailingliste einzuschreiben, ohne die "
"Hilfe eines Administrators in Anspruch nehmen zu müssen."
#: Lang.Introduction.TextFiles
msgid ""
"The selection box contains a list of files available in the DIR/text "
"directory. These files are sent out in response to specfic user requests or "
"as part of all outgoing messages. Edit them as necessary."
msgstr ""
"Das Auswahlfeld beinhaltet die Liste aller verfügbaren Textbausteine im "
"Texte-Verzeichnis der Liste. Diese Textbausteine werden zur Erstellung der "
"automatischen Antworten der Mailingliste benutzt."
#: Lang.Introduction.EditTextFile
msgid ""
"Change this text according to your needs. Maybe you would like to use some "
"of the reserved tags, that are described at the bottom of this page."
msgstr ""
"Passe den Textbaustein an die Erfordernisse der Liste an. Eventuell möchtest "
"du dafür auch einige der reservierten Platzhalter verwenden, die am Ende "
"dieser Seite aufgeführt sind."
#: Lang.Introduction.ResetTextFile
msgid ""
"This text file was customized for this list. If you want to use the system-"
"wide default text file of the choosen language instead, you may remove this "
"customized file."
msgstr ""
"Der Textbaustein wurde spezifisch an diese Liste angepasst. Um stattdessen "
"den vorgegebenen Baustein der eingestellten Sprache zu verwenden, kannst du "
"diesen listenspezifischen Baustein entfernen."
#: Lang.Introduction.GpgEzmlmConvert
msgid ""
"You can convert a normal mailinglist to an encrypted list and vice versa."
msgstr ""
"Du kannst eine normale Mailingliste in eine verschlüsselte umwandeln und "
"umgekehrt."
#: Lang.Introduction.GnupgGenerateKey
msgid ""
"Every encrypted mailing list needs a secret key. You can import this key or "
"create it using the form below. After submitting the form, you have to be "
"patient, as it takes some time (up to several minutes) to create a key."
msgstr ""
"Um eine verschlüsselte Mailingliste verwenden zu können, ist es "
"erforderlich, einen Schlüssel für die Liste zu erzeugen (oder zu "
"importieren). Nachdem du das folgende Formular ausgefüllt und abgeschickt "
"hast, wird es eine Weile (bis zu mehreren Minuten) dauern, bis der Schlüssel "
"fertig ist. Sei also bitte geduldig."
#: Lang.Introduction.GpgEzmlmOptions
msgid "Configure some useful settings of the encrypted mailing list."
msgstr "Konfiguriere die Einstellungen der verschlüsselten Mailingliste."
#: Lang.Introduction.GnupgSecret
msgid ""
"Every every mailing list needs a secret key to decrypt incoming. You should "
"take care that the secret key is kept safe. Otherwise the security of your "
"mailing list is broken."
msgstr ""
"Jede Mailingliste benötigt einen geheimen Schlüssel zur Entschlüsselung "
"eingehender Nachrichten. Du solltest darauf achten, dass der geheime "
"Schlüssel vor fremdem Zugriff sicher ist. Andernfalls ist die Sicherheit der "
"Mailingliste gefährdet."
#: Lang.Introduction.GnupgPublic
msgid ""
"There should be a public key for every subscriber of the mailing list. "
"Additionally there is the key of the mailing list, which should be "
"distributed to all subscribers. It is safe to openly publish public keys."
msgstr ""
"Die Mailingliste sollte einen öffentlichen Schlüssel jeder AbonnentIn haben. "
"Zudem muss der Schlüssel der Mailingliste existieren, der an alle "
"AbonnentInnen verteilt werden sollte. Es ist ungefährlich, öffentliche "
"Schlüssel zu veröffentlichen."
#: Lang.Legend.ConfigAdmin
msgid "Remote administrator's permissions"
msgstr "Fern-Administrations-Rechte"
#: Lang.Legend.ConfigArchive
msgid "Archive configuration"
msgstr "Archivierungseinstellungen"
#: Lang.Legend.ConfigPosting
msgid "Posting rules"
msgstr "Einsende-Regeln"
#: Lang.Legend.ConfigSub
msgid "Subscription details"
msgstr "Einschreibungsdetails"
#: Lang.Legend.ConfigMain
msgid "General list configuration"
msgstr "Allgemeine Listen-Einstellungen"
#: Lang.Legend.ConfigProcess
msgid "Processing rules"
msgstr "Verarbeitungsregeln"
#: Lang.Legend.ConfigAll
msgid "Available properties"
msgstr "Einstellungen"
#: Lang.Legend.ListCreate
msgid "Properties of the new list"
msgstr "Eigenschaften der neuen Liste"
#: Lang.Legend.ListDelete
msgid "Remove this mailinglist"
msgstr "Löschung der Mailingliste"
#: Lang.Legend.RelevantOptions
msgid "Useful settings"
msgstr "Relevante Optionen"
#: Lang.Legend.MembersList
msgid "Manage subscribers"
msgstr "AbonnentInnen-Verwaltung"
#: Lang.Legend.MembersAllow
msgid "Manage allowed users"
msgstr "Verwaltung der zulässigen Adressen"
#: Lang.Legend.MembersDeny
msgid "Manage blocked users"
msgstr "Verwaltung der abzulehnenden Adressen"
#: Lang.Legend.MembersDigest
msgid "Manage digest subscribers"
msgstr "Verwaltung der AbonnentInnen der Zusammenfassungen"
#: Lang.Legend.MembersMod
msgid "Manage moderators and administrators"
msgstr "Verwaltung der ModeratorInnen / AdministratorInnen"
#: Lang.Legend.TextFiles
msgid "Available text files"
msgstr "Verfügbare Textbausteine"
#: Lang.Legend.TextFileEdit
msgid "Edit content of text file"
msgstr "Bearbeite den Textbaustein"
#: Lang.Legend.TextFileReset
msgid "Discard customized text"
msgstr "Auf die Vorgabe zurücksetzen"
#: Lang.Legend.TextFileInfo
msgid "Useful placeholders"
msgstr "Nützliche Platzhalter"
#: Lang.Legend.AvailableLists
msgid "Available lists"
msgstr "Verfügbare Listen"
#: Lang.Legend.SubscribeLog
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#: Lang.Legend.GpgEzmlmConvert
msgid "Encryption support"
msgstr "Verschlüsselungsunterstützung"
#: Lang.Legend.GnupgPublicKeys
msgid "Public keys of this list"
msgstr "Öffentliche Schlüssel dieser Liste"
#: Lang.Legend.GnupgSecretKeys
msgid "Secret keys of this list"
msgstr "Private Schlüssel dieser Liste"
#: Lang.Legend.GnupgKeyImport
msgid "Import a key"
msgstr "Schlüssel importieren"
#: Lang.Legend.GnupgGenerateKey
msgid "Generate the key for this list"
msgstr "Schlüssel der Liste erzeugen"
#: Lang.Legend.AvailableDomains
msgid "Available domains"
msgstr "Verfügbare Domains"
#~ msgid "select"
#~ msgstr "wählen"
#~ msgid "Send plaintext to the subscribers which have no key"
#~ msgstr "Sende Nachrichten im Klartext an Empfänger ohne Schlüssel"
#~ msgid "manual"
#~ msgstr "manuell"
#~ msgid "automatical"
#~ msgstr "automatisch"