e06da8137d
configuration), the applicatiom loads ezmlmwebrc from that setting. That allows multiple Webinterfaces on the same host with different settings. - Subscribition of different adresses at once via textarea input (Closes #70) TODO: change concerning labels for language other than german or english - Fix setting of chaerset variable (Close #69 ?) - Fix en-/decoding (if system charset differs from charset of list) - Handling of all text files will be done from the list directory, even if the defaults are used.That makes the list robust against changing server default settings or moving list from one to another server. - conf-lang file will always be written, even if language is the default one. So users can see their language setting from the Options screen. - Print available listdomains in alphabetical order. - trailer is no longer editable from the Overview screen. Changing trailer can be done - like other textfiles - from the text screen. - Add configuration variable DEBUG. If enabled, application prints Error/Warning messages instead of "Internal Server Error" page.
1351 lines
40 KiB
Text
1351 lines
40 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ezmlm-web v3.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: devel@sumpfralle.de\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 18:06+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-16 00:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: clavdia <clavdia@systemausfall.org>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ListCreate
|
|
msgid "Create new list"
|
|
msgstr "Ustvari nov seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ListDelete
|
|
msgid "Delete list"
|
|
msgstr "Izbriši seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.Subscribers
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Naročniki"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.AllowList
|
|
msgid "allow list"
|
|
msgstr "odobri seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.DenyList
|
|
msgid "deny list"
|
|
msgstr "zavrni seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.DigestList
|
|
msgid "digest list"
|
|
msgstr "povzami seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ModList
|
|
msgid "moderators"
|
|
msgstr "moderatorji"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ConfigMain
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ConfigSub
|
|
msgid "subscription"
|
|
msgstr "podpis"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ConfigPost
|
|
msgid "posting"
|
|
msgstr "pošiljanje"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ConfigAdmin
|
|
msgid "administration"
|
|
msgstr "administracija"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ConfigArchive
|
|
msgid "archive"
|
|
msgstr "arhiv"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ConfigProcess
|
|
msgid "processing"
|
|
msgstr "procesiranje"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ConfigAll
|
|
msgid "overview"
|
|
msgstr "pregled"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.Gnupg
|
|
msgid "Key management"
|
|
msgstr "Upravljanje ključev"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.GnupgPublicKeys
|
|
msgid "public keys"
|
|
msgstr "javni ključi"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.GnupgSecretKeys
|
|
msgid "secret keys"
|
|
msgstr "skrivni ključi"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.GnupgGenerateKey
|
|
msgid "generate key"
|
|
msgstr "ustvari ključ"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.GpgEzmlmConvert
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Šifriranje"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.GpgEzmlmOptions
|
|
msgid "encryption"
|
|
msgstr "šifriranje"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.TextFiles
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "besedilne datoteke"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ListSelect
|
|
msgid "Choose a list"
|
|
msgstr "Izberi seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.Properties
|
|
msgid "Properties of"
|
|
msgstr "Lastnosti"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.Language
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.Interface
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Vmesnik"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.Help
|
|
msgid "Help (external)"
|
|
msgstr "Pomoč (zunanja)"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.SubscribeLog
|
|
msgid "Subscriber's log"
|
|
msgstr "Naročnikov dnevnik"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.DomainSelect
|
|
msgid "Choose a domain"
|
|
msgstr "Izberi domeno"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ConfigMain
|
|
msgid "List configuration"
|
|
msgstr "Seznam postavitev"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ConfigSub
|
|
msgid "Subscription options"
|
|
msgstr "Naročnikove možnosti"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ConfigPosting
|
|
msgid "Posting options"
|
|
msgstr "Možnosti objavljanja"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ConfigAdmin
|
|
msgid "Remote administration"
|
|
msgstr "daljinsko upravništvo"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ConfigArchive
|
|
msgid "Archive options"
|
|
msgstr "Možnosti arhiva"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ConfigProcess
|
|
msgid "Message processing"
|
|
msgstr "Obdelava sporočil"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ConfigAll
|
|
msgid "Complete configuration"
|
|
msgstr "Popolna konfiguracija"
|
|
|
|
#: Lang.Title.SubscriberList
|
|
msgid "Subscribers of the list"
|
|
msgstr "Naročniki seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Title.AllowList
|
|
msgid "Allowed users"
|
|
msgstr "Uporabniki z dovoljenjem"
|
|
|
|
#: Lang.Title.DenyList
|
|
msgid "Blocked users"
|
|
msgstr "Blokirani uporabniki"
|
|
|
|
#: Lang.Title.DigestList
|
|
msgid "Digest subscribers"
|
|
msgstr "Pregled uporabnikov"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ModList
|
|
msgid "Moderators of the mailinglist"
|
|
msgstr "Moderator poštnega seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ListCreate
|
|
msgid "Create a new list"
|
|
msgstr "Ustvari nov seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Title.FileSelect
|
|
msgid "Choose a file for editing"
|
|
msgstr "Izberi datoteko za urejanje"
|
|
|
|
#: Lang.Title.FileEdit
|
|
msgid "Editing file"
|
|
msgstr "Urejevalna datoteka"
|
|
|
|
#: Lang.Title.SubscribeLog
|
|
msgid "Subscription events"
|
|
msgstr "subskripcijski dogodki"
|
|
|
|
#: Lang.Title.GnupgPublic
|
|
msgid "Public keys"
|
|
msgstr "Javni ključi"
|
|
|
|
#: Lang.Title.GnupgSecret
|
|
msgid "Secret keys"
|
|
msgstr "Skrivni ključi"
|
|
|
|
#: Lang.Title.GnupgGenerateKey
|
|
msgid "Generate a new keypair"
|
|
msgstr "Proizvedi nov par ključev"
|
|
|
|
#: Lang.Title.GpgEzmlmOptions
|
|
msgid "Encryption settings"
|
|
msgstr "Nastavitve šifriranja"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.Create
|
|
msgid "Create list"
|
|
msgstr "Ustvari seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.ConfirmDeletion
|
|
msgid "Delete the list"
|
|
msgstr "Izbriši seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.DeleteAddress
|
|
msgid "Delete address(es)"
|
|
msgstr "Izbriši naslov(e)"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.DownloadSubscribersList
|
|
msgid "Download subscribers"
|
|
msgstr "Snami naročnike "
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.AddAddress
|
|
msgid "Add address(es)"
|
|
msgstr "Dodaj naslov(e)"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.UpdateConfiguration
|
|
msgid "Update configuration"
|
|
msgstr "Ažuriraj konfiguracijo"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.UpdateGnupg
|
|
msgid "Update keyring"
|
|
msgstr "Ažuriranje ključev"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.EditFile
|
|
msgid "Edit file"
|
|
msgstr "Uredi datoteko"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.SaveFile
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Shrani datoteko"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.ResetFile
|
|
msgid "Remove customized file"
|
|
msgstr "Odstrani prikrojene datoteke"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.InterfaceSet
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Potrdi"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToEncrypted
|
|
msgid "Convert to an encrypted mailinglist"
|
|
msgstr "Pretvori v šifriran poštni seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToPlain
|
|
msgid "Convert to a plaintext mainlinglist"
|
|
msgstr "Pretvori v odkrito besedilni poštni seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.DeletePublicKey
|
|
msgid "Delete public key(s)"
|
|
msgstr "Izbriši javni ključ"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.DeleteSecretKey
|
|
msgid "Delete secret key(s)"
|
|
msgstr "Izbriši skrivni ključ"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.GnupgImportKey
|
|
msgid "Import key"
|
|
msgstr "Uvozi ključ"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.GnupgGenerateKey
|
|
msgid "Generate key pair"
|
|
msgstr "Proizvedi par ključev"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.GnupgExportKey
|
|
msgid "download"
|
|
msgstr "snami"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.UnknownAction
|
|
msgid "this action is undefined"
|
|
msgstr "nejasno dejanje"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.ParameterMissing
|
|
msgid "this action needs one or more parameters"
|
|
msgstr "to dejanje potrebuje enega ali več parametrov"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.Forbidden
|
|
msgid "Error: you are not allowed to do this!"
|
|
msgstr "Napaka: za to dejanje nimaš dovoljenja "
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.InvalidFileName
|
|
msgid "The name of the file is invalid!"
|
|
msgstr "Ime datoteke ni veljavno!"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.UnknownConfigPage
|
|
msgid "The chosen config page is invalid!"
|
|
msgstr "Izbrana config stran ni veljavna"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.UnknownGnupgPage
|
|
msgid "The chosen gnupg page is invalid!"
|
|
msgstr "Izbrana gnupg stran ni veljavna"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.GnupgKeyImport
|
|
msgid "Failed to import the uploaded key!"
|
|
msgstr "Neuspešen uvoz naloženega ključa"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.GnupgDelKey
|
|
msgid "Failed to remove the key(s)!"
|
|
msgstr "Odstranitev ključa (ključev) ni uspela!"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.GnupgGenerateKey
|
|
msgid "Failed generate a new key!"
|
|
msgstr "Proizvodnja novega ključa ni uspela!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.AddAddress
|
|
msgid "Adding of at least one mail address failed!"
|
|
msgstr "Dodajanje enega (ali več) naslova ni uspelo! "
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.DeleteAddress
|
|
msgid "Removal of at least one mail address failed!"
|
|
msgstr "Odstranitev vsaj enega (ali več) naslova ni uspela!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.CreateList
|
|
msgid "Creation of new mailing list failed!"
|
|
msgstr "Ustvarjanje novega poštnega seznama ni uspelo!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.DeleteList
|
|
msgid "Removal of mailing list failed!"
|
|
msgstr "Odstranitev poštnega seznama ni uspela!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.UpdateConfig
|
|
msgid "Update of configuration failed!"
|
|
msgstr "Ažuriranje konfiguracij ni uspelo! "
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.SaveFile
|
|
msgid "The file could not be saved!"
|
|
msgstr "Datoteke ni moč shraniti!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.ListNameAlreadyExists
|
|
msgid "There is already a list with this name!"
|
|
msgstr "Seznam s tem imenom že obstaja!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.ListAddressAlreadyExists
|
|
msgid "There is already a list with this address!"
|
|
msgstr "Seznam s tem naslovom že obstaja!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.ListDoesNotExist
|
|
msgid "A list with this name does not exist!"
|
|
msgstr "Seznam s tem imenom ne obstaja!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.ListDirAccessDenied
|
|
msgid "Unable to access the list's directory"
|
|
msgstr "Direktorij seznama ni dostopen"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.TextDirAccessDenied
|
|
msgid "Unable to access the list's directory of text files"
|
|
msgstr "Dostop do direktorija tekstovne datoteke ni mogoč"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveRenameDirFailed
|
|
msgid "Unable to rename list for safe removal"
|
|
msgstr "Ni moč preimenovati seznama za varno odstranjevanje"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.DotQmailDirAccessDenied
|
|
msgid "Unable to read the mail user's home directory for .qmail files"
|
|
msgstr "Ni moč prebrati uporabnikovega domačega direktorija za .qmail datoteke"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveMoveDotQmailFailed
|
|
msgid "Unable to move .qmail files"
|
|
msgstr "Ni moč premakniti .qmail datotek"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveListDirFailed
|
|
msgid "Unable to delete list"
|
|
msgstr "Ni moč izbrisati seznama"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveDotQmailFailed
|
|
msgid "Unable to delete .qmail files"
|
|
msgstr "Ni moč izbrisati .qmail datotek"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.InvalidFileFormat
|
|
msgid "The uploaded file must be a text file"
|
|
msgstr "Naložitena datoteka mora biti v besedilni obliki"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.WebUsersUpdate
|
|
msgid "Could not update the webusers file"
|
|
msgstr "Ažuriranje datotek spletnega uporabnika ni mogoče"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.WebUsersRead
|
|
msgid "Could not read the webusers file"
|
|
msgstr "Ni moč prebrati datotek spletnega uporabnika "
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.InvalidListName
|
|
msgid "The name of the list contains invalid characters"
|
|
msgstr "Ime seznama vsebuje neveljavne znake"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.ReservedListName
|
|
msgid "This listname may not be used as it is reserved for internal purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tega imena seznama ne morete uporabiti, ker je rezervirano za interne namene"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.EmptyListName
|
|
msgid "The name of the list may not be empty"
|
|
msgstr "Vpišite Ime seznama. To mesto ne sme biti prazno."
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.EmptyList
|
|
msgid "This list has no subscribers."
|
|
msgstr "Ta seznam nima naročnikov"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.InvalidLocalPart
|
|
msgid "The local part of the list address is not valid"
|
|
msgstr "Lokalen del seznama naslovov ni veljaven"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.RequiresIDX5
|
|
msgid "This action requires ezmlm-idx v5.0 or higher."
|
|
msgstr "To dejanje zahteva ezmlm-idx v5.0 ali višjo verzijo"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.ResetFileIsDefault
|
|
msgid "There is no customized text file, that can be removed."
|
|
msgstr "Ni prikrojene tekstovne datoteke, ki bi jo lahko odstranili"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.ResetFile
|
|
msgid "Removal of custimized text file failed."
|
|
msgstr "Odstranitev prikrojene tekstovne datoteke ni uspela"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.LogFile
|
|
msgid "Reading of log file failed."
|
|
msgstr "Branje dnevnika ni uspelo"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeyFile
|
|
msgid "There was no key file selected for upload!"
|
|
msgstr "Niste izbrali datoteke s ključem, da bi jo naložili "
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgDelKey
|
|
msgid "Removal of (at least) one key failed!"
|
|
msgstr "Odstranitev (vsaj enega) kjuča ni uspela"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeySelected
|
|
msgid "There was no key selected to be removed!"
|
|
msgstr "Niste izbrali ključa za odstranitev"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoName
|
|
msgid "The name of the key may not be empty!"
|
|
msgstr "Vpišite ime ključa. To mesto ne sme biti prazno"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidExpiration
|
|
msgid "The expiration time is invalid!"
|
|
msgstr "Čas poteka ni veljaven "
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidKeySize
|
|
msgid "The length of the key is invalid!"
|
|
msgstr "Dolžina ključa ni veljavna"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgExportKey
|
|
msgid "Export of key failed!"
|
|
msgstr "Izvoz ključa ni uspel!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertEnable
|
|
msgid "Conversion to encrypted mailing list failed!"
|
|
msgstr "Pretvorba v kriptirano poštni seznam ni uspela"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertDisable
|
|
msgid "Conversion to plaintext mailing list failed!"
|
|
msgstr "Pretvorba v besedilni poštni seznam ni uspela"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyEnabled
|
|
msgid "Encryption was already enabled for this mailing list."
|
|
msgstr "Šifriranje za ta poštni seznam je že omogočeno"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyDisabled
|
|
msgid "Encryption was already disabled for this mailing list."
|
|
msgstr "Šifriranje za ta poštni seznam je bilo (že)onemogočeno"
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.AddAddress
|
|
msgid "The address was added to the list."
|
|
msgstr "Naslov je dodan seznamu"
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.DeleteAddress
|
|
msgid "The address was removed from the list."
|
|
msgstr "Naslov je izbrisan iz seznama"
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.CreateList
|
|
msgid "The new mailing list was successfully created."
|
|
msgstr "Nov poštni seznam je bil uspešno narejen"
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.DeleteList
|
|
msgid "The mailing list was successfully removed."
|
|
msgstr "Poštni seznam je bil uspešno odstranjen"
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.UpdateConfig
|
|
msgid "The mailing list's configuration was successfully changed."
|
|
msgstr "konfiguracija pošnega seznama je bila uspešno spremenjena"
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.UpdateGnupg
|
|
msgid "The keyring has been changed successfully."
|
|
msgstr "Ključenje je uspešno spremenjeno"
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.SaveFile
|
|
msgid "The file was saved."
|
|
msgstr "Datoteka je shranjena"
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.ResetFile
|
|
msgid ""
|
|
"The customized text file was successfully removed. From now on, the system-"
|
|
"wide default text file will be used instead of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"prikrojena tekstovna datoteka je uspešno odstranjena. Od zdaj naprej bo "
|
|
"namesto te, uporabljena system-wide default tekstovna datoteka "
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.GnupgKeyImport
|
|
msgid "The key was successfully imported."
|
|
msgstr "Ključ je bil uspešno uvožen"
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.GnupgGenerateKey
|
|
msgid "The key was created successfully."
|
|
msgstr "Ključ je bil uspešno narejen"
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.GnupgGenerateKeyInBackground
|
|
msgid ""
|
|
"The key is created in the background. It will be visible in a few minutes."
|
|
msgstr "Ključ je ustvarjen v ozadju in bo viden v nekaj minutah "
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertEnable
|
|
msgid "Encryption is now enabled for this list."
|
|
msgstr "Šifriranje za ta seznam je zdaj omogočeno "
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertDisable
|
|
msgid "Encryption is now disabled for this list."
|
|
msgstr "Šifriranje za ta seznam je zdaj onemogočeno"
|
|
|
|
#: Lang.Options.a
|
|
msgid "Archive mailing list messages"
|
|
msgstr "Arhiv sporočil poštnega seznama "
|
|
|
|
#: Lang.Options.b
|
|
msgid "Only moderators are allowed to access the archive"
|
|
msgstr "Samo moderatorji imajo dostop do arhiva"
|
|
|
|
#: Lang.Options.d
|
|
msgid "Activate the digest list"
|
|
msgstr "Aktiviraj vhodni seznam "
|
|
|
|
#: Lang.Options.f
|
|
msgid "Add a prefix to the subject line of outgoing messages"
|
|
msgstr "Dodaj prefix vrstici predmet, pri izhodnih sporočilih "
|
|
|
|
#: Lang.Options.g
|
|
msgid "Archive requests from unrecognised senders are denied"
|
|
msgstr "Zahteve neznanih pošiljateljev so zavrnjene "
|
|
|
|
#: Lang.Options.h
|
|
msgid "Subscriptions do not require confirmation by the user"
|
|
msgstr "Subskripcije ne zahtevajo potrditve uporabnika"
|
|
|
|
#: Lang.Options.i
|
|
msgid "Index mailing list messages for WWW archive access"
|
|
msgstr "Kazalo poštnega seznama, sporočila za dostop do WWW arhiva"
|
|
|
|
#: Lang.Options.j
|
|
msgid "Unsubscribe does not require confirmation"
|
|
msgstr "Izpis ne zahteva potrditve "
|
|
|
|
#: Lang.Options.k
|
|
msgid "Use deny list to prevent some users from posting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabi seznam zavrnitev če želiš preprečiti objavo nekaterim uporabnikom "
|
|
|
|
#: Lang.Options.l
|
|
msgid "Remote administrators (moderators) may request a subscriber list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrbniki na daljavo (ali moderatorji) lahko zahtevajo seznam vseh, ki so "
|
|
"prijavljeni."
|
|
|
|
#: Lang.Options.m
|
|
msgid "All incoming messages are moderated"
|
|
msgstr "Vsa vhodna sporočila so moderirana"
|
|
|
|
#: Lang.Options.n
|
|
msgid "Remote administrators (moderators) may edit text files in DIR/text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrbniki na daljavo (ali moderatorji) lahko urejajo tekstovne datoteke v "
|
|
"DIR/text"
|
|
|
|
#: Lang.Options.o
|
|
msgid "Only moderators may post"
|
|
msgstr "Samo moderatorji laghko objavljajo"
|
|
|
|
#: Lang.Options.p
|
|
msgid "Allow subscription and archive retrieval for everyone"
|
|
msgstr "Dovoli prijavo in arhiv vzpostavitev - za vse "
|
|
|
|
#: Lang.Options.q
|
|
msgid "Process mailman-style requests (to local-request@domain)"
|
|
msgstr "procesiranje mailman-style zahteve (lokalno-request@domain)"
|
|
|
|
#: Lang.Options.r
|
|
msgid "Enable remote administration of the list (for moderators)"
|
|
msgstr "Za ta seznam omogoči skrbništvo na daljavo (za moderatorje) "
|
|
|
|
#: Lang.Options.s
|
|
msgid "Subscriptions to the main list and the digest list will be moderated"
|
|
msgstr "Prijava v glavni seznam in povzeti seznam bosta moderirana."
|
|
|
|
#: Lang.Options.t
|
|
msgid "Add a trailing text to every (plaintext) message"
|
|
msgstr "Dodaj podtekst vsakemu tekstovnemu sporočilu"
|
|
|
|
#: Lang.Options.u
|
|
msgid ""
|
|
"Only subscribed users may post messages (for moderated lists: always accept "
|
|
"subscribers' postings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Samo prijavljeni uporabniki lahko objavljajo sporočila (za moderatorjev "
|
|
"seznam: vedno sprejmi sporočila prijavnikov)"
|
|
|
|
#: Lang.Options.w
|
|
msgid "Remove the ezmlm-warn invocations from the list setup (rarely useful)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstrani ezmlm- opozorilni poziv s seznama namestitev (redko uporabno) "
|
|
|
|
#: Lang.Options.x
|
|
msgid "Reset the list of to be stripped mime types to its default value"
|
|
msgstr "ponastavi seznam: odstrani MIME types na privzete vrednosti"
|
|
|
|
#: Lang.Options.y
|
|
msgid "Request a confirmation mail for every posted message"
|
|
msgstr "Zahtevaj potrditveno pošto za vsako objavljeno sporočilo"
|
|
|
|
#: Lang.Options.special_replytoself
|
|
msgid "Redirect replies to the list"
|
|
msgstr "Preusmeri odgovore na seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_nokeynocrypt
|
|
msgid ""
|
|
"Send a warning instead of the original content to subscribers without a key"
|
|
msgstr "pošlji opozorilol namesto prvotnega sporočila naročnikom brez ključa"
|
|
|
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_signmessages
|
|
msgid "Sign outgoing messages with the list's key"
|
|
msgstr "Podpiši izhodna sporočila s ključem seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_requiresigs
|
|
msgid "Accept only incoming messages with signatures"
|
|
msgstr "Sprejmi le podpisana vhodna sporočila"
|
|
|
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_allowkeysubmission
|
|
msgid "Allow submitting a key in the subscription confirmation mail"
|
|
msgstr "Dovoli predložitev ključa ob pošiljanju potrditvene pošte naročniku"
|
|
|
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_encrypttoall
|
|
msgid ""
|
|
"Encrypt the message to all subscribers within one mail instead of sending a "
|
|
"single mail for each subscriber"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodiraj sporočilo s pošiljanjem pisma vsem naročnikom hkrati, namesto "
|
|
"pošiljanja pisma vsakemu naročniku posebej"
|
|
|
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_verifiedkeyreq
|
|
msgid "Use only trusted keys"
|
|
msgstr "Uporabi le zaupanja vredne ključe"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.archive
|
|
msgid "Access to the archive is granted for"
|
|
msgstr "Dostop do arhiva je odobren za"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.archive.bg
|
|
msgid "administrators"
|
|
msgstr "administratorje"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.archive.Bg
|
|
msgid "subscribers and administrators"
|
|
msgstr "prijavljene in administratorje"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.archive.BG
|
|
msgid "everyone"
|
|
msgstr "vse"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.subscribe
|
|
msgid "Public subscription is"
|
|
msgstr "Javna prijava"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.subscribe.pS
|
|
msgid "open"
|
|
msgstr "je odprta"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.subscribe.ps
|
|
msgid "moderated"
|
|
msgstr "je moderirana"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.subscribe.P
|
|
msgid "not allowed"
|
|
msgstr "ni dovoljena"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.posting
|
|
msgid "Posting is"
|
|
msgstr "Objava"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.posting.MOU
|
|
msgid "allowed for everyone"
|
|
msgstr "je dovoljena vsem"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.posting.mOU
|
|
msgid "moderated for everyone"
|
|
msgstr "je moderirana za vse"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.posting.mou
|
|
msgid "moderated for subscribers; others are rejected"
|
|
msgstr "je moderirana le za naročnike; ostali so zavrnjeni"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.posting.mOu
|
|
msgid "allowed for subscribers and moderated for others"
|
|
msgstr "je dovoljena vsem prijavljenim in moderirana za vse ostale"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.posting.MOu
|
|
msgid "allowed for subscribers"
|
|
msgstr "je dovoljena vsem prijavljenim"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.posting.moU
|
|
msgid "allowed only for moderators"
|
|
msgstr "je dovoljena le moderatorjem"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.confirmation
|
|
msgid "Confirmation mails are required for"
|
|
msgstr "Potrditveno sporočilo je zahtevano za"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.confirmation.J
|
|
msgid "unsubscription"
|
|
msgstr "odjavo"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.0
|
|
msgid "Make the list a sublist of another list"
|
|
msgstr "Naredi ta seznam podseznam seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.3
|
|
msgid "Set a custom \"From:\" header for outgoing messsages"
|
|
msgstr "Po meri nastavi glavo \"Od:\" za izhodna sporočila"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.4
|
|
msgid "Define customized setting for digest creation (ezmlm-tstdig)"
|
|
msgstr "Določi, po meri, nastavitve za digest creation (ezmlm-tstdig)"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.5
|
|
msgid "Define the email address of the list owner"
|
|
msgstr "Določi naslov elektronske pošte lastnika seznama "
|
|
|
|
#: Lang.Settings.6
|
|
msgid "Use a SQL database"
|
|
msgstr "uporabi SQL podatkovno bazo"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.7
|
|
msgid "Define a custom path to the database for posting moderators"
|
|
msgstr "Določi običajno pot podatkovni bazi za moderatorje objav"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.8
|
|
msgid "Define a custom path to the database for subscription moderators"
|
|
msgstr "Določi običajno pot podatkovni bazi za prijavljene moderatorje"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.9
|
|
msgid "Define a custom path to the database for remote administators"
|
|
msgstr "Določi običajno pot podatkovni bazi za skrbnike na daljavo"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.HelpLink
|
|
msgid "The manual page of ezmlm-idx"
|
|
msgstr "Stran Uporabniškega priročnika za ezmlm-idx"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.Subscription
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Prijava"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.Subscribers
|
|
msgid "subscribers"
|
|
msgstr "Naročniki"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.RemoteAdmin
|
|
msgid "Remote Admin"
|
|
msgstr "Srbniki na daljavo"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.ListName
|
|
msgid "List Name"
|
|
msgstr "Ime seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.ListAddress
|
|
msgid "List Address"
|
|
msgstr "Naslov seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.ListOptions
|
|
msgid "Basic List Options"
|
|
msgstr "Osnovni seznam - možnosti"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.AllowedToEdit
|
|
msgid "Users allowed to edit this list via web interface"
|
|
msgstr "Uporabnikom je dovoljeno urejati seznam preko spletnega vmesnika"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.HeaderFiltering
|
|
msgid "Header filtering"
|
|
msgstr "Filtriranje glave"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.HeaderRemove
|
|
msgid "strip these header lines"
|
|
msgstr "Odstrani vrstico za glavo"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.HeaderKeep
|
|
msgid "keep only these header lines"
|
|
msgstr "Obsrzi le to vrstico za glavo"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.HeaderAdd
|
|
msgid "Headers to add to all outgoing mail"
|
|
msgstr "glave - za dodajanje vsem izhodnim sporočilom"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MimeTypeExamples
|
|
msgid "Show some example mime types"
|
|
msgstr "prikaži nekaj primerov mime tipov"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MimeFiltering
|
|
msgid "Mime type filtering (for multipart mails)"
|
|
msgstr "Mime tip filtriranje (za mnogodelno pošto)"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MimeRemove
|
|
msgid "strip these from all messages"
|
|
msgstr "Odstrani to z vseh sporočil"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MimeKeep
|
|
msgid "keep only these in messages"
|
|
msgstr "Obdrži samo te v sporočilih"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MimeReject
|
|
msgid "Messages containing any of these mime type will be rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sporočila, ki bodo vsebovala katerega koli od teh mime tipov bodo zavrnjena "
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.CommonTags
|
|
msgid "common tags"
|
|
msgstr "common tags"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameLocal
|
|
msgid "The local part of the list name"
|
|
msgstr "Lokalni del imena seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameHost
|
|
msgid "The host name of the list name"
|
|
msgstr "Ime gostitelja seznama imen"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.MessageNumber
|
|
msgid "Number of the respective message"
|
|
msgstr "Število individualnih sporočil"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubAddress
|
|
msgid "The subscription address"
|
|
msgstr "Naslov subskripcije"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubReplyAddress
|
|
msgid "The address a subscriber must reply to"
|
|
msgstr "Naslov na katerega naj prijavljeni odgovori"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.AcceptanceAddress
|
|
msgid "The acceptance address"
|
|
msgstr "Naslov odobritve"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.RejectionAddress
|
|
msgid "The rejection address"
|
|
msgstr "Naslov zavrnitve"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SuggestDefaultPath
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to use the default path for the moderation database. "
|
|
"Otherwise you cannot manage the moderators' list with ezmlm-web."
|
|
msgstr ""
|
|
"Priporočljivo je, da se uporablja privzeta pot za moderatorsko podatkovno "
|
|
"bazo. Drugače ne boste mogli upravljati moderatorskega seznama z ezmlm-web"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.PostModPathWarn
|
|
msgid "Posting moderators are stored in a non-standard location"
|
|
msgstr "Posting moderators so shranjeni na ne-običajni lokaciji"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubModPathWarn
|
|
msgid "Subscription moderators are stored in a non-standard location"
|
|
msgstr "Subscription moderators so shranjeni na ne-običajni lokaciji"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.RemoteAdminPathWarn
|
|
msgid "Remote administrators are stored in a non-standard location"
|
|
msgstr "Skrbniki na daljavo so shranjeni na ne-običajni lokaciji"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MessageSize.Max
|
|
msgid "Reject messages exceeding a specified value"
|
|
msgstr "Zavrnjena sporočila presegajo določeno vrednost"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MessageSize.Min
|
|
msgid "Reject messages smaller than a specified value"
|
|
msgstr "Zavrnjrna sporočila so manjša kot je določena vrednost"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MessageSize.Unit
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byti"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.NoFiles
|
|
msgid "There are no files in the text directory of the mailinglist."
|
|
msgstr "V tem direktoriju poštnega seznama ni datotek"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.AddSubscriberAddress
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new mail address(es):"
|
|
msgstr "Dodaj nov poštni naslov "
|
|
|
|
#: Lang.Misc.AddSubscriberFile
|
|
msgid "Upload a text file containing mail addresses to be added:"
|
|
msgstr "Naloži besedilno datoteko ki vsebuje poštni naslov ki bo dodan"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.FooterText
|
|
msgid "a web interface for"
|
|
msgstr "Spletni vmesnik za"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.NoListsAvailable
|
|
msgid "I could not find any accessible list for you."
|
|
msgstr "Ne najdem dostopnih seznamov za vas"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.ConfirmDelete
|
|
msgid "Do you really want to remove this list completely?"
|
|
msgstr "Ali zares želite popolnoma odstraniti ta seznam?"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.CustomizedFiles
|
|
msgid "customized files"
|
|
msgstr "Prikrojene datoteke"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.DefaultFiles
|
|
msgid "default files"
|
|
msgstr "Privzete datoteke"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.ListLanguage
|
|
msgid "Language of the list"
|
|
msgstr "Jezik seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.ListCharset
|
|
msgid "Charset of the list"
|
|
msgstr "Nabor znakov seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.ModSubOverridesRemote
|
|
msgid ""
|
|
"Hint: if both the database of subscripton moderators and of remote "
|
|
"administrators use customized locations, then the database of subscription "
|
|
"moderators will be used for both of them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Namig: Če oba - podatkovna baza vpisanega moderatorja in skrbnik na daljavo "
|
|
"uporabljata prikrojeno lokacijo, potem bo podatkovna baza moderatorja "
|
|
"uporabljena za oba"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.GnupgNoPublicKeys
|
|
msgid "There are no public keys available."
|
|
msgstr "Ni razpoložljivih javnih ključev"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.GnupgNoSecretKeys
|
|
msgid "There are no secret keys available."
|
|
msgstr "Ni razpoložljivih skrivnih ključev"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.GnupgImportKey
|
|
msgid "Import a new key from a file:"
|
|
msgstr "Uvozi nov ključ iz datoteke:"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.GnupgKeyName
|
|
msgid "Name of the key"
|
|
msgstr "Ime ključa"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.GnupgKeyComment
|
|
msgid "Comment (optional)"
|
|
msgstr "Razlaga (neobvezno)"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.GnupgKeySize
|
|
msgid "Length of the key (bytes)"
|
|
msgstr "Dolžina ključa (byti)"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.GnupgKeyExpires
|
|
msgid "Expiration time (years)"
|
|
msgstr "Potek časa (leta)"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.Never
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nikoli"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.NoDomainsAvailable
|
|
msgid "No domains are available."
|
|
msgstr "Ni razpoložljivih domen"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.CopyLinesEnabled
|
|
msgid "Add some lines of every original message to automatic replies"
|
|
msgstr "Samodejnim odgovorom dodaj vrstice vsakega prvotnega sporočila "
|
|
|
|
#: Lang.Misc.CopyLinesNumber
|
|
msgid "number of lines"
|
|
msgstr "število vrstic"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.Interfaces.easy
|
|
msgid "basic"
|
|
msgstr "osnovno"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.Interfaces.normal
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "privzeto"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.Interfaces.expert
|
|
msgid "expert"
|
|
msgstr "napredno"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MailAddress
|
|
msgid "Mail address"
|
|
msgstr "Poštni naslov"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeAction
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Dogodek"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeActionDetails
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.remove
|
|
msgid "removed"
|
|
msgstr "odstranjeno"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.add
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "dodano"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.manual
|
|
msgid "by admin"
|
|
msgstr "s strani administratorja"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.probe
|
|
msgid "delivery failed"
|
|
msgstr "Dostava ni uspela"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.auto
|
|
msgid "via mail"
|
|
msgstr "po posti"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.unknown
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznano"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.Date
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ConfigAdmin
|
|
msgid ""
|
|
"Remote administrators are (by default) also moderators for subscription and "
|
|
"for posting. They may have the permission to (un)subscribe users and to "
|
|
"change the text files of the list by sending emails to the mailing list "
|
|
"software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrbniki na daljavo so (privzeto) tudi moderatorji za vpisovanje in objave. "
|
|
"Imajo dovoljenje za vpis ali izpis uporabnikov in dovoljenje za spreminjanje "
|
|
"besedilnih datotek seznama, s pošiljanjem elektronske pošte to the mailing "
|
|
"list software"
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ConfigArchive
|
|
msgid ""
|
|
"The mailing list archive can be accessed by mail. Additionally you will want "
|
|
"to create a list archive, if you plan to publish it (e.g. with ezmlm-www)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arhiv poštnega seznama je dostopen preko pošte. Če nameravate objaviti "
|
|
"seznam, boste verjetno želeli ustvariti seznam arhiva (e.g. z ezmlm-www)."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ConfigProcess
|
|
msgid ""
|
|
"Modify some message properties, before they are distributed to the "
|
|
"subscribers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prilagodi lastnosti sporočila preden bo dostavljeno tistim, ki so na "
|
|
"seznamu. "
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ConfigMain
|
|
msgid "Here you find some settings, that did not fit into any other category."
|
|
msgstr "Tu najdete nastavitve, ki niso bile primerne za ostale kategorije"
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ConfigPosting
|
|
msgid ""
|
|
"The posting configuration determines, who is allowed to send messages to the "
|
|
"list and how these mails will be processed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguracija objavljanja določa komu je dovoljeno objavljati sporočila, jih "
|
|
"pošiljati prijavljenim na seznamu in kako bodo sporočila obdelana."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ConfigSub
|
|
msgid ""
|
|
"Here you may define, who is allowed to subscribe to the list and you can set "
|
|
"some details of the subscription process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu lahko določite kdo se lahko prijavi na seznam in nastavite podrobnosti "
|
|
"procesa vpisovanja - subskripcije. "
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ConfigAll
|
|
msgid ""
|
|
"This is the complete list of all available properties of the list. Usually "
|
|
"it should be easier to use the topic-based configuration pages, but - of "
|
|
"course - this is your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je ves seznam vseh razpoložljivih lastnosti seznama. Pravzaprav bi bilo "
|
|
"enostavneje uporabiti topic-based configuration pages, - izbira je seveda "
|
|
"vaša."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ListDelete
|
|
msgid ""
|
|
"This mailinglist and everything inside of it will be removed completely."
|
|
msgstr "Ta poštni seznam z vso vsebino, bo popolnoma izbrisan"
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.AllowList
|
|
msgid ""
|
|
"Members of the allow list will not receive outgoing mails, but they have the "
|
|
"same rights, as normal subscribers. Usually the allow list will contain "
|
|
"mail aliases of subscribers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Člani seznama \"dovoljeni\" ne bodo prejeli izhodnih sporočil, imajo pa enake "
|
|
"pravice kot ostali prijavljeni. Navadno ta seznam vsebuje vzdevke, ki jih "
|
|
"prijavljeni uporabljajo za svoj poštni naslov. "
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.DenyList
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to prevent specific mail addresses from using this list "
|
|
"(subscription, posting, ...), then you should add them to the deny list and "
|
|
"activate it. This can be useful for annoying people and even for notorious "
|
|
"vacation reply users. But since it is fairly easy to fake an mail address, "
|
|
"this will not really improve security."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če želite določenim poštnim naslovom preprečiti, da bi uporabljali ta seznam "
|
|
"ali se vpisali, ali, da bi objavljali, potem jih dodajte na seznam \"zavrni\" "
|
|
"in naslove aktivirajte. Uporabno, kadar se želite znebiti zateženih "
|
|
"uporabnikov, ali(notorious vacation reply) uporabnikov. Ker pa ni ravno "
|
|
"težko ponarediti poštnega naslova, vam to ne bo pomagalo izboljšati "
|
|
"varnosti. "
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.DigestList
|
|
msgid ""
|
|
"Some users of your mailing list may prefer to receive a regular digest "
|
|
"instead of all mailing list messages. They will usually not take part in "
|
|
"discussions, but aret somehow interested anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekateri uporabniki vašega seznama bodo morda želeli prejemati običajni "
|
|
"povzetek namesto vseh sporočil s poštnega seznama. Navadno v razpravah ne "
|
|
"bodo sodelovali, vendar jih bo zadeva na nek način vseeno zanimala. "
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ModList
|
|
msgid ""
|
|
"Moderators (for posting or subscription) and remote administrators can be "
|
|
"allowed to manage the most important parts of mailing list administration: "
|
|
"moderating subscription and posting, changing filtering rules, and managing "
|
|
"users. Moderators may even be configured to be the only ones, who are "
|
|
"allowed to send mails to the mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moderatorjem (za objave in prijave) in skrbnikom na daljavo je dovoljeno "
|
|
"upravljanje z najpomembnejšimi deli administracije poštnega seznama; "
|
|
"moderiranje vpisovanja in objav, spreminjanje in določanje pravil "
|
|
"filtriranja in upravljanje uporabnikov. Moderatorji so lahko tudi edini, ki "
|
|
"jim je dovoljeno pošiljanje pošte na poštne sezname. "
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.SubscriberList
|
|
msgid ""
|
|
"Subscribers of a mailing list will receive all outgoing message of the list. "
|
|
"They may also be allowed to post messages directly or moderated. Usually "
|
|
"anonymous users are able to subscribe and unsubscribe without the help of an "
|
|
"administrator - but of course, you may configure this to suit your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vpisani na poštni seznam bodo dobili vsa izhodna sporočila. Lahko jim je "
|
|
"tudi dovoljeno objavljati sporočila ali jih moderirati. Anonimni uporabniki "
|
|
"se lahko vpišejo ali izpišejo brez pomoči administratorja - lahko pa seveda "
|
|
"prikrojite ta pravila kakor vam ustreza. "
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.TextFiles
|
|
msgid ""
|
|
"The selection box contains a list of files available in the DIR/text "
|
|
"directory. These files are sent out in response to specfic user requests or "
|
|
"as part of all outgoing messages. Edit them as necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"polje za urejenaje vsebuje seznam datotek, ki so dostopne v DIR/text "
|
|
"directory. Te datoteke so poslane z namenom odgovora na izrecno prošnjo "
|
|
"uporabnika ali kot del vsakega izhodnega sporočila. Uredite jih kot vam "
|
|
"drago."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.EditTextFile
|
|
msgid ""
|
|
"Change this text according to your needs. Maybe you would like to use some "
|
|
"of the reserved tags, that are described at the bottom of this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spremeni besedilo v skladu s svojimi potrebami. Morda vam bo prav prišlo "
|
|
"katera od oznak podanih na dnu strani."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ResetTextFile
|
|
msgid ""
|
|
"This text file was customized for this list. If you want to use the system-"
|
|
"wide default text file of the choosen language instead, you may remove this "
|
|
"customized file."
|
|
msgstr ""
|
|
"To besedilo je prirejeno za ta seznam. Če bi raje uporabljali system-wide "
|
|
"default text file izbranega jezika, lahko to datoteko odstranite."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.GpgEzmlmConvert
|
|
msgid ""
|
|
"You can convert a normal mailinglist to an encrypted list and vice versa."
|
|
msgstr "Navadni poštni seznam lahko preoblikujete v šifriranega in obratno. "
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.GnupgGenerateKey
|
|
msgid ""
|
|
"Every encrypted mailing list needs a secret key. You can import this key or "
|
|
"create it using the form below. After submitting the form, you have to be "
|
|
"patient, as it takes some time (up to several minutes) to create a key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za vsak šifriran poštni seznam (mailinglist) potrebujete skrivni ključ. "
|
|
"Lahko ga uvozite ali ustvarite s pomočjo obrazca podanega niže. Po potrditvi "
|
|
"obrazca ostanite potrpežljivi. V nekaj minutah bo ključ ustvarjen. "
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.GpgEzmlmOptions
|
|
msgid "Configure some useful settings of the encrypted mailing list."
|
|
msgstr "oblikujte koristne nastavitve šifriranega poštnega seznama."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.GnupgSecret
|
|
msgid ""
|
|
"Every every mailing list needs a secret key to decrypt incoming. You should "
|
|
"take care that the secret key is kept safe. Otherwise the security of your "
|
|
"mailing list is broken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poštni seznam potrebuje skrivni ključ za dešifriranje sporočil. Poskrbite, "
|
|
"da bo skrivni ključ varno spravljen. V nasprotnem primeru bo varnost vašega "
|
|
"poštnega seznama ogrožena."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.GnupgPublic
|
|
msgid ""
|
|
"There should be a public key for every subscriber of the mailing list. "
|
|
"Additionally there is the key of the mailing list, which should be "
|
|
"distributed to all subscribers. It is safe to openly publish public keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za vsakega prijavljenega uporabnika poštnega seznama mora obstajati javni "
|
|
"ključ. Dodatno je tu ključ poštnega seznama, ki naj bo dostavljen vsem "
|
|
"uporabnikom poštnega seznama. Javna objava javnega ključa je varna."
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ConfigAdmin
|
|
msgid "Remote administrator's permissions"
|
|
msgstr "Dovoljenja administratorjev na daljavo"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ConfigArchive
|
|
msgid "Archive configuration"
|
|
msgstr "Arhiv postavitve (konfiguracije)"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ConfigPosting
|
|
msgid "Posting rules"
|
|
msgstr "Pravila objavljanja"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ConfigSub
|
|
msgid "Subscription details"
|
|
msgstr "Naročnikove podrobnosti"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ConfigMain
|
|
msgid "General list configuration"
|
|
msgstr "Obči seznam konfiguracij"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ConfigProcess
|
|
msgid "Processing rules"
|
|
msgstr "Pravila obdelovanja"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ConfigAll
|
|
msgid "Available properties"
|
|
msgstr "Razpoložljive lastnosti"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ListCreate
|
|
msgid "Properties of the new list"
|
|
msgstr "Lastnosti novega seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ListDelete
|
|
msgid "Remove this mailinglist"
|
|
msgstr "odstrani ta pošni seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.RelevantOptions
|
|
msgid "Useful settings"
|
|
msgstr "Koristne nastavitve "
|
|
|
|
#: Lang.Legend.MembersList
|
|
msgid "Manage subscribers"
|
|
msgstr "Upravljanje vpisanih v poštni seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.MembersAllow
|
|
msgid "Manage allowed users"
|
|
msgstr "Upravljanje \"dovoljenih uporabnikov\""
|
|
|
|
#: Lang.Legend.MembersDeny
|
|
msgid "Manage blocked users"
|
|
msgstr "Upravljanje \"blokiranih\" uporabnikov"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.MembersDigest
|
|
msgid "Manage digest subscribers"
|
|
msgstr "Upravljanje povzetkov naročnikov"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.MembersMod
|
|
msgid "Manage moderators and administrators"
|
|
msgstr "Upravljanje moderatorjev in administratorjev"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.TextFiles
|
|
msgid "Available text files"
|
|
msgstr "Dostopne besedilne datoteke"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.TextFileEdit
|
|
msgid "Edit content of text file"
|
|
msgstr "Uredi vsebino besedilne datoteke"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.TextFileReset
|
|
msgid "Discard customized text"
|
|
msgstr "Zavrzi prikrojene tekste"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.TextFileInfo
|
|
msgid "Useful placeholders"
|
|
msgstr "Uporabne namestitve"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.AvailableLists
|
|
msgid "Available lists"
|
|
msgstr "Dostopni seznami"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.SubscribeLog
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Dogodki"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.GpgEzmlmConvert
|
|
msgid "Encryption support"
|
|
msgstr "Podpora šifriranja "
|
|
|
|
#: Lang.Legend.GnupgPublicKeys
|
|
msgid "Public keys of this list"
|
|
msgstr "Javni ključi tega seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.GnupgSecretKeys
|
|
msgid "Secret keys of this list"
|
|
msgstr "Skriti ključi tega seznama"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.GnupgKeyImport
|
|
msgid "Import a key"
|
|
msgstr "Uvozi ključ"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.GnupgGenerateKey
|
|
msgid "Generate the key for this list"
|
|
msgstr "Ustvari ključ za ta seznam"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.AvailableDomains
|
|
msgid "Available domains"
|
|
msgstr "Razpoložljive domene"
|
|
|
|
#~ msgid "select"
|
|
#~ msgstr "izberi"
|
|
|
|
#~ msgid "Send plaintext to the subscribers which have no key"
|
|
#~ msgstr "Pošlji le-besedilo tistim, ki so prijavljeni pa nimajo ključa"
|
|
|
|
#~ msgid "manual"
|
|
#~ msgstr "ročno"
|
|
|
|
#~ msgid "automatical"
|
|
#~ msgstr "samodejno"
|