e06da8137d
configuration), the applicatiom loads ezmlmwebrc from that setting. That allows multiple Webinterfaces on the same host with different settings. - Subscribition of different adresses at once via textarea input (Closes #70) TODO: change concerning labels for language other than german or english - Fix setting of chaerset variable (Close #69 ?) - Fix en-/decoding (if system charset differs from charset of list) - Handling of all text files will be done from the list directory, even if the defaults are used.That makes the list robust against changing server default settings or moving list from one to another server. - conf-lang file will always be written, even if language is the default one. So users can see their language setting from the Options screen. - Print available listdomains in alphabetical order. - trailer is no longer editable from the Overview screen. Changing trailer can be done - like other textfiles - from the text screen. - Add configuration variable DEBUG. If enabled, application prints Error/Warning messages instead of "Internal Server Error" page.
1386 lines
41 KiB
Text
1386 lines
41 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ezmlm-web v3.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: devel@sumpfralle.de\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 18:06+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 00:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Lars Kruse <lars@systemausfall.org>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ListCreate
|
|
msgid "Create new list"
|
|
msgstr "Neue Liste anlegen"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ListDelete
|
|
msgid "Delete list"
|
|
msgstr "Liste löschen"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.Subscribers
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "AbonnentInnen"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.AllowList
|
|
msgid "allow list"
|
|
msgstr "Zulassungsliste"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.DenyList
|
|
msgid "deny list"
|
|
msgstr "Ablehnungsliste"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.DigestList
|
|
msgid "digest list"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ModList
|
|
msgid "moderators"
|
|
msgstr "ModeratorInnen"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ConfigMain
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ConfigSub
|
|
msgid "subscription"
|
|
msgstr "Einschreibung"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ConfigPost
|
|
msgid "posting"
|
|
msgstr "Einsendung"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ConfigAdmin
|
|
msgid "administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ConfigArchive
|
|
msgid "archive"
|
|
msgstr "Archivierung"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ConfigProcess
|
|
msgid "processing"
|
|
msgstr "Verarbeitung"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ConfigAll
|
|
msgid "overview"
|
|
msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.Gnupg
|
|
msgid "Key management"
|
|
msgstr "Schlüsselverwaltung"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.GnupgPublicKeys
|
|
msgid "public keys"
|
|
msgstr "öffentliche Schlüssel"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.GnupgSecretKeys
|
|
msgid "secret keys"
|
|
msgstr "private Schlüssel"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.GnupgGenerateKey
|
|
msgid "generate key"
|
|
msgstr "Schlüssel anlegen"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.GpgEzmlmConvert
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.GpgEzmlmOptions
|
|
msgid "encryption"
|
|
msgstr "Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.TextFiles
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.ListSelect
|
|
msgid "Choose a list"
|
|
msgstr "Auswahl einer Liste"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.Properties
|
|
msgid "Properties of"
|
|
msgstr "Eigenschaften von"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.Language
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.Interface
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Oberfläche"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.Help
|
|
msgid "Help (external)"
|
|
msgstr "Hilfe (extern)"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.SubscribeLog
|
|
msgid "Subscriber's log"
|
|
msgstr "Einschreibungen"
|
|
|
|
#: Lang.Menue.DomainSelect
|
|
msgid "Choose a domain"
|
|
msgstr "Auswahl einer Domain"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ConfigMain
|
|
msgid "List configuration"
|
|
msgstr "Listeneinstellungen"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ConfigSub
|
|
msgid "Subscription options"
|
|
msgstr "Einschreibungsregeln"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ConfigPosting
|
|
msgid "Posting options"
|
|
msgstr "Einsendungsregeln"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ConfigAdmin
|
|
msgid "Remote administration"
|
|
msgstr "Fern-Administration der Liste"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ConfigArchive
|
|
msgid "Archive options"
|
|
msgstr "Archivierung der Liste"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ConfigProcess
|
|
msgid "Message processing"
|
|
msgstr "Nachrichtenverarbeitung"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ConfigAll
|
|
msgid "Complete configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen im Überblick"
|
|
|
|
#: Lang.Title.SubscriberList
|
|
msgid "Subscribers of the list"
|
|
msgstr "AbonnentInnen der Liste"
|
|
|
|
#: Lang.Title.AllowList
|
|
msgid "Allowed users"
|
|
msgstr "Zugelassene Nutzer"
|
|
|
|
#: Lang.Title.DenyList
|
|
msgid "Blocked users"
|
|
msgstr "Abzuweisende Einsender"
|
|
|
|
#: Lang.Title.DigestList
|
|
msgid "Digest subscribers"
|
|
msgstr "EmpfängerInnen von Zusammenfassungen"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ModList
|
|
msgid "Moderators of the mailinglist"
|
|
msgstr "ModeratorInnen der Liste"
|
|
|
|
#: Lang.Title.ListCreate
|
|
msgid "Create a new list"
|
|
msgstr "Anlegen einer neuen Liste"
|
|
|
|
#: Lang.Title.FileSelect
|
|
msgid "Choose a file for editing"
|
|
msgstr "Auswählen eines Textbausteins"
|
|
|
|
#: Lang.Title.FileEdit
|
|
msgid "Editing file"
|
|
msgstr "Bearbeitung des Textbausteins"
|
|
|
|
#: Lang.Title.SubscribeLog
|
|
msgid "Subscription events"
|
|
msgstr "Einschreibungsereignisse"
|
|
|
|
#: Lang.Title.GnupgPublic
|
|
msgid "Public keys"
|
|
msgstr "Öffentliche Schlüssel"
|
|
|
|
#: Lang.Title.GnupgSecret
|
|
msgid "Secret keys"
|
|
msgstr "Private Schlüssel"
|
|
|
|
#: Lang.Title.GnupgGenerateKey
|
|
msgid "Generate a new keypair"
|
|
msgstr "Erzeugen eines Schlüssels"
|
|
|
|
#: Lang.Title.GpgEzmlmOptions
|
|
msgid "Encryption settings"
|
|
msgstr "Verschlüsselungseinstellungen"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.Create
|
|
msgid "Create list"
|
|
msgstr "Erzeuge die Liste"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.ConfirmDeletion
|
|
msgid "Delete the list"
|
|
msgstr "Lösche die Liste"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.DeleteAddress
|
|
msgid "Delete address(es)"
|
|
msgstr "Adresse(n) entfernen"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.DownloadSubscribersList
|
|
msgid "Download subscribers"
|
|
msgstr "Adress-Liste herunterladen"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.AddAddress
|
|
msgid "Add address(es)"
|
|
msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.UpdateConfiguration
|
|
msgid "Update configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen speichern"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.UpdateGnupg
|
|
msgid "Update keyring"
|
|
msgstr "Schlüsselring aktualisieren"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.EditFile
|
|
msgid "Edit file"
|
|
msgstr "Datei bearbeiten"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.SaveFile
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Datei speichern"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.ResetFile
|
|
msgid "Remove customized file"
|
|
msgstr "Angepassten Textbaustein verwerfen"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.InterfaceSet
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToEncrypted
|
|
msgid "Convert to an encrypted mailinglist"
|
|
msgstr "Wandle in eine verschlüsselte Liste um"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToPlain
|
|
msgid "Convert to a plaintext mainlinglist"
|
|
msgstr "Wandle in eine unverschlüsselte Liste um"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.DeletePublicKey
|
|
msgid "Delete public key(s)"
|
|
msgstr "Öffentliche(n) Schlüssel löschen"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.DeleteSecretKey
|
|
msgid "Delete secret key(s)"
|
|
msgstr "Private(n) Schlüssel löschen"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.GnupgImportKey
|
|
msgid "Import key"
|
|
msgstr "Schlüssel importieren"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.GnupgGenerateKey
|
|
msgid "Generate key pair"
|
|
msgstr "Schlüsselpaar erzeugen"
|
|
|
|
#: Lang.Buttons.GnupgExportKey
|
|
msgid "download"
|
|
msgstr "exportieren"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.UnknownAction
|
|
msgid "this action is undefined"
|
|
msgstr "Diese Aktion ist undefiniert!"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.ParameterMissing
|
|
msgid "this action needs one or more parameters"
|
|
msgstr "Diese Aktion benötigt weitere Parameter!"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.Forbidden
|
|
msgid "Error: you are not allowed to do this!"
|
|
msgstr "Fehler: dir fehlen die notwendigen Rechte für diese Aktion"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.InvalidFileName
|
|
msgid "The name of the file is invalid!"
|
|
msgstr "Der Dateiname ist nicht zulässig."
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.UnknownConfigPage
|
|
msgid "The chosen config page is invalid!"
|
|
msgstr "Diese Konfigurations-Seite existiert nicht!"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.UnknownGnupgPage
|
|
msgid "The chosen gnupg page is invalid!"
|
|
msgstr "Diese GnuPG-Seite existiert nicht!"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.GnupgKeyImport
|
|
msgid "Failed to import the uploaded key!"
|
|
msgstr "Der Import des Schlüssels schlug fehl!"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.GnupgDelKey
|
|
msgid "Failed to remove the key(s)!"
|
|
msgstr "Das Entfernen des Schlüssels schlug fehl!"
|
|
|
|
#: Lang.ErrorMessage.GnupgGenerateKey
|
|
msgid "Failed generate a new key!"
|
|
msgstr "Das Erzeugen des Schlüssels schlug fehl!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.AddAddress
|
|
msgid "Adding of at least one mail address failed!"
|
|
msgstr "Mindestens eine Mailadresse konnte nicht hinzugefügt werden!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.DeleteAddress
|
|
msgid "Removal of at least one mail address failed!"
|
|
msgstr "Mindestens eine der angegebenen Adressen konnte nicht entfernt werden!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.CreateList
|
|
msgid "Creation of new mailing list failed!"
|
|
msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen Liste!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.DeleteList
|
|
msgid "Removal of mailing list failed!"
|
|
msgstr "Die Löschung der Mailingliste schlug fehl!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.UpdateConfig
|
|
msgid "Update of configuration failed!"
|
|
msgstr "Beim Speichern der Einstellungen trat ein Fehler auf!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.SaveFile
|
|
msgid "The file could not be saved!"
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.ListNameAlreadyExists
|
|
msgid "There is already a list with this name!"
|
|
msgstr "Es gibt bereits eine Liste mit diesem Namen."
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.ListAddressAlreadyExists
|
|
msgid "There is already a list with this address!"
|
|
msgstr "Es gibt bereits eine Liste mit dieser Adresse."
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.ListDoesNotExist
|
|
msgid "A list with this name does not exist!"
|
|
msgstr "Eine Liste dieses Namens existiert nicht."
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.ListDirAccessDenied
|
|
msgid "Unable to access the list's directory"
|
|
msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis der Liste"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.TextDirAccessDenied
|
|
msgid "Unable to access the list's directory of text files"
|
|
msgstr "Beim Zugriff auf das Text-Verzeichnis der Liste trat ein Fehler auf."
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveRenameDirFailed
|
|
msgid "Unable to rename list for safe removal"
|
|
msgstr "Das Verschieben der Liste schlug fehl."
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.DotQmailDirAccessDenied
|
|
msgid "Unable to read the mail user's home directory for .qmail files"
|
|
msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Nutzerverzeichnis des Listenverwalters"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveMoveDotQmailFailed
|
|
msgid "Unable to move .qmail files"
|
|
msgstr "Beim Verschieben der .qmail-Dateien trat ein Fehler auf!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveListDirFailed
|
|
msgid "Unable to delete list"
|
|
msgstr "Fehler beim sicheren Löschen der Mailingliste"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveDotQmailFailed
|
|
msgid "Unable to delete .qmail files"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der .qmail-Dateien"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.InvalidFileFormat
|
|
msgid "The uploaded file must be a text file"
|
|
msgstr "Die gewählte Datei konnte nicht als Textdatei erkannt werden."
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.WebUsersUpdate
|
|
msgid "Could not update the webusers file"
|
|
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Nutzerverwaltungsdatei"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.WebUsersRead
|
|
msgid "Could not read the webusers file"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Nutzerverwaltungsdatei"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.InvalidListName
|
|
msgid "The name of the list contains invalid characters"
|
|
msgstr "Der gewählte Listenname enthält unzulässige Zeichen"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.ReservedListName
|
|
msgid "This listname may not be used as it is reserved for internal purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Listenname ist ein reserviertes Wort und kann nicht benutzt werden"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.EmptyListName
|
|
msgid "The name of the list may not be empty"
|
|
msgstr "Es wurde kein Name für die Listen angegeben."
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.EmptyList
|
|
msgid "This list has no subscribers."
|
|
msgstr "Diese Liste hat keine AbonnentInnen."
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.InvalidLocalPart
|
|
msgid "The local part of the list address is not valid"
|
|
msgstr "Die gewählte untergeordnete Liste ist ungültig."
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.RequiresIDX5
|
|
msgid "This action requires ezmlm-idx v5.0 or higher."
|
|
msgstr "Diese Aktion erfordert ezmlm-idx in der Version 5.0"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.ResetFileIsDefault
|
|
msgid "There is no customized text file, that can be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Textbaustein ist keine angepasste Variante und kann somit nicht "
|
|
"zurückgesetzt werden."
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.ResetFile
|
|
msgid "Removal of custimized text file failed."
|
|
msgstr "Der angepasste Textbaustein konnte nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.LogFile
|
|
msgid "Reading of log file failed."
|
|
msgstr "Das Lesen der Protokoll-Datei schlug fehl."
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeyFile
|
|
msgid "There was no key file selected for upload!"
|
|
msgstr "Es wurde keine Datei zum Hochladen ausgewählt!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgDelKey
|
|
msgid "Removal of (at least) one key failed!"
|
|
msgstr "Mindestens ein Schlüssel konnte nicht gelöscht werden!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeySelected
|
|
msgid "There was no key selected to be removed!"
|
|
msgstr "Es wurde kein Schlüssel ausgewählt!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoName
|
|
msgid "The name of the key may not be empty!"
|
|
msgstr "Der Name des Schlüssels darf nicht leer sein!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidExpiration
|
|
msgid "The expiration time is invalid!"
|
|
msgstr "Das Verfallsdatum ist ungültig!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidKeySize
|
|
msgid "The length of the key is invalid!"
|
|
msgstr "Die Schlüssellänge ist ungültig!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GnupgExportKey
|
|
msgid "Export of key failed!"
|
|
msgstr "Fehler beim Exportieren des Schlüssels!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertEnable
|
|
msgid "Conversion to encrypted mailing list failed!"
|
|
msgstr "Beim Aktivieren der Verschlüsselung für die Liste trat ein Fehler auf!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertDisable
|
|
msgid "Conversion to plaintext mailing list failed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Deaktivieren der Verschlüsselung für die Liste trat ein Fehler auf!"
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyEnabled
|
|
msgid "Encryption was already enabled for this mailing list."
|
|
msgstr "Für diese Liste war die Verschlüsselung bereits aktiviert."
|
|
|
|
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyDisabled
|
|
msgid "Encryption was already disabled for this mailing list."
|
|
msgstr "Für diese List war die Verschlüsselung bereits abgeschaltet."
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.AddAddress
|
|
msgid "The address was added to the list."
|
|
msgstr "Einschreibung erfolgreich"
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.DeleteAddress
|
|
msgid "The address was removed from the list."
|
|
msgstr "Austragung erfolgreich abgeschlossen"
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.CreateList
|
|
msgid "The new mailing list was successfully created."
|
|
msgstr "Die neue Liste wurde erfolgreich angelegt."
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.DeleteList
|
|
msgid "The mailing list was successfully removed."
|
|
msgstr "Die Mailingliste wurde gelöscht."
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.UpdateConfig
|
|
msgid "The mailing list's configuration was successfully changed."
|
|
msgstr "Die neuen Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert."
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.UpdateGnupg
|
|
msgid "The keyring has been changed successfully."
|
|
msgstr "Der Schlüsselring wurde erfolgreich aktualisiert."
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.SaveFile
|
|
msgid "The file was saved."
|
|
msgstr "Die Datei wurde gespeichert."
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.ResetFile
|
|
msgid ""
|
|
"The customized text file was successfully removed. From now on, the system-"
|
|
"wide default text file will be used instead of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angepasste Textbaustein wurde entfernt. Zukünftig wird stattdessen der "
|
|
"systemweite Standard-Baustein verwendet."
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.GnupgKeyImport
|
|
msgid "The key was successfully imported."
|
|
msgstr "Der Schlüssel wurde importiert."
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.GnupgGenerateKey
|
|
msgid "The key was created successfully."
|
|
msgstr "Der Schlüssel wurde erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.GnupgGenerateKeyInBackground
|
|
msgid ""
|
|
"The key is created in the background. It will be visible in a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Schlüssel wird im Hintergrund generiert. Er wird in wenigen Minuten "
|
|
"sichtbar werden."
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertEnable
|
|
msgid "Encryption is now enabled for this list."
|
|
msgstr "Verschlüsselung für die Mailingliste ist nun aktiv."
|
|
|
|
#: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertDisable
|
|
msgid "Encryption is now disabled for this list."
|
|
msgstr "Verschlüsselung für die Mailingliste ist nun abgeschaltet."
|
|
|
|
#: Lang.Options.a
|
|
msgid "Archive mailing list messages"
|
|
msgstr "Archiviere Mailinglisten-Mails"
|
|
|
|
#: Lang.Options.b
|
|
msgid "Only moderators are allowed to access the archive"
|
|
msgstr "Nur Moderatoren dürfen auf das Archiv zugreifen"
|
|
|
|
#: Lang.Options.d
|
|
msgid "Activate the digest list"
|
|
msgstr "Aktiviere die Zusammenfassungsliste"
|
|
|
|
#: Lang.Options.f
|
|
msgid "Add a prefix to the subject line of outgoing messages"
|
|
msgstr "Füge ein Präfix zum Betreff der ausgehenden Mails hinzu"
|
|
|
|
#: Lang.Options.g
|
|
msgid "Archive requests from unrecognised senders are denied"
|
|
msgstr "Verweigere unbekannten NutzerInnen den Zugriff auf das Archiv"
|
|
|
|
#: Lang.Options.h
|
|
msgid "Subscriptions do not require confirmation by the user"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei der Einschreibung in die Liste ist keine Bestätigungsmail erforderlich."
|
|
|
|
#: Lang.Options.i
|
|
msgid "Index mailing list messages for WWW archive access"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiziere die Nachrichten zur Veröffentlichung im Internet (z.B. mit ezmlm-"
|
|
"www)"
|
|
|
|
#: Lang.Options.j
|
|
msgid "Unsubscribe does not require confirmation"
|
|
msgstr "Beim Austragen aus der Liste ist keine Bestätigungsmail erforderlich"
|
|
|
|
#: Lang.Options.k
|
|
msgid "Use deny list to prevent some users from posting"
|
|
msgstr "Beachte die Ablehnungsliste bei der Verarbeitung von Mails"
|
|
|
|
#: Lang.Options.l
|
|
msgid "Remote administrators (moderators) may request a subscriber list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fern-AdministratorInnen (ModeratorInnen) dürfen eine Liste der AbonnentInnen "
|
|
"anfordern"
|
|
|
|
#: Lang.Options.m
|
|
msgid "All incoming messages are moderated"
|
|
msgstr "Alle eingehenden Nachrichten werden moderiert"
|
|
|
|
#: Lang.Options.n
|
|
msgid "Remote administrators (moderators) may edit text files in DIR/text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fern-AdministratorInnen (ModeratorInnen) dürfen Textbausteine per Mail "
|
|
"verändern"
|
|
|
|
#: Lang.Options.o
|
|
msgid "Only moderators may post"
|
|
msgstr "Nur ModeratorInnen dürfen Nachrichten einsenden"
|
|
|
|
#: Lang.Options.p
|
|
msgid "Allow subscription and archive retrieval for everyone"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einschreibung und der Zugriff auf das Archiv sind öffentlich zugänglich"
|
|
|
|
#: Lang.Options.q
|
|
msgid "Process mailman-style requests (to local-request@domain)"
|
|
msgstr "Verarbeite auch Anfragen im Mailman-Stil (Kompatibilität)"
|
|
|
|
#: Lang.Options.r
|
|
msgid "Enable remote administration of the list (for moderators)"
|
|
msgstr "Erlaube die Fern-Administration der Liste (für ModeratorInnen)"
|
|
|
|
#: Lang.Options.s
|
|
msgid "Subscriptions to the main list and the digest list will be moderated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einschreibung in die Liste und für die Zusammenfassungen wird moderiert"
|
|
|
|
#: Lang.Options.t
|
|
msgid "Add a trailing text to every (plaintext) message"
|
|
msgstr "Hänge eine Signatur an jede versandte (einfache Text-) Nachricht"
|
|
|
|
#: Lang.Options.u
|
|
msgid ""
|
|
"Only subscribed users may post messages (for moderated lists: always accept "
|
|
"subscribers' postings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur Einsendungen von AbonnentInnen werden akzeptiert (für moderierte Listen: "
|
|
"akzeptiere alle Einsendungen von AbonnentInnen)"
|
|
|
|
#: Lang.Options.w
|
|
msgid "Remove the ezmlm-warn invocations from the list setup (rarely useful)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entferne den Aufruf von ezmlm-warn aus den Verarbeitungsregeln (für sehr "
|
|
"spezielle Konfigurationen)"
|
|
|
|
#: Lang.Options.x
|
|
msgid "Reset the list of to be stripped mime types to its default value"
|
|
msgstr "Setze die Liste der zu entfernenden MIME-Typen auf den Startwert zurück"
|
|
|
|
#: Lang.Options.y
|
|
msgid "Request a confirmation mail for every posted message"
|
|
msgstr "Fordere eine Bestätigung für jede eingesandte Nachricht an"
|
|
|
|
#: Lang.Options.special_replytoself
|
|
msgid "Redirect replies to the list"
|
|
msgstr "Leite Antworten an die Listenandresse um"
|
|
|
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_nokeynocrypt
|
|
msgid ""
|
|
"Send a warning instead of the original content to subscribers without a key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sende eine Warnung anstelle des ursprünglichen Inhalts an AbonnentInnen, die "
|
|
"keinen Schlüssel haben"
|
|
|
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_signmessages
|
|
msgid "Sign outgoing messages with the list's key"
|
|
msgstr "Signiere ausgehende Nachrichten mit dem Listenschlüssel"
|
|
|
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_requiresigs
|
|
msgid "Accept only incoming messages with signatures"
|
|
msgstr "Akzeptiere ausschließlich signierte Nachrichten"
|
|
|
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_allowkeysubmission
|
|
msgid "Allow submitting a key in the subscription confirmation mail"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaube die Einsendung eines Schlüssels in der "
|
|
"Einschreibungsbestätigungsmail"
|
|
|
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_encrypttoall
|
|
msgid ""
|
|
"Encrypt the message to all subscribers within one mail instead of sending a "
|
|
"single mail for each subscriber"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschlüssele die Nachricht an alle AbonnentInnen in einer einzigen Mail "
|
|
"anstelle des separaten Versands einzelner Mails an jede AbonnentIn"
|
|
|
|
#: Lang.Options.gpgezmlm_verifiedkeyreq
|
|
msgid "Use only trusted keys"
|
|
msgstr "Verwende ausschließlich Schlüssel, denen vertraut wird"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.archive
|
|
msgid "Access to the archive is granted for"
|
|
msgstr "Das Archiv ist zugänglich für"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.archive.bg
|
|
msgid "administrators"
|
|
msgstr "AdministratorInnen"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.archive.Bg
|
|
msgid "subscribers and administrators"
|
|
msgstr "AbonnentInnen und AdministratorInnen"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.archive.BG
|
|
msgid "everyone"
|
|
msgstr "jede/r"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.subscribe
|
|
msgid "Public subscription is"
|
|
msgstr "Öffentliche Einschreibung ist"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.subscribe.pS
|
|
msgid "open"
|
|
msgstr "offen"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.subscribe.ps
|
|
msgid "moderated"
|
|
msgstr "moderiert"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.subscribe.P
|
|
msgid "not allowed"
|
|
msgstr "nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.posting
|
|
msgid "Posting is"
|
|
msgstr "Einsendungen sind"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.posting.MOU
|
|
msgid "allowed for everyone"
|
|
msgstr "offen für jede/n"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.posting.mOU
|
|
msgid "moderated for everyone"
|
|
msgstr "moderiert für jede/n"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.posting.mou
|
|
msgid "moderated for subscribers; others are rejected"
|
|
msgstr "moderiert für AbonnentInnen; andere werden abgewiesen"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.posting.mOu
|
|
msgid "allowed for subscribers and moderated for others"
|
|
msgstr "offen für AbonnentInnen und moderiert für alle anderen"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.posting.MOu
|
|
msgid "allowed for subscribers"
|
|
msgstr "offen für AbonnentInnen"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.posting.moU
|
|
msgid "allowed only for moderators"
|
|
msgstr "offen nur für ModeratorInnen"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.confirmation
|
|
msgid "Confirmation mails are required for"
|
|
msgstr "Bestätigungsmails werden benötigt für"
|
|
|
|
#: Lang.Selections.confirmation.J
|
|
msgid "unsubscription"
|
|
msgstr "Austragung"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.0
|
|
msgid "Make the list a sublist of another list"
|
|
msgstr "Diese Liste ist die Unterliste einer anderen"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.3
|
|
msgid "Set a custom \"From:\" header for outgoing messsages"
|
|
msgstr "Definiere die Absender-Adresse ausgehender Mails"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.4
|
|
msgid "Define customized setting for digest creation (ezmlm-tstdig)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eigene Einstellungen zum Versand von Zusammenfassungsmails (ezmlm-tstdig)"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.5
|
|
msgid "Define the email address of the list owner"
|
|
msgstr "Lege die Mailadresse der/des Verantwortlichen für diese Liste fest"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.6
|
|
msgid "Use a SQL database"
|
|
msgstr "Verwende eine SQL-Datenbank"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.7
|
|
msgid "Define a custom path to the database for posting moderators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datenbank der Nachrichten-ModeratorInnen befindet sich in einem "
|
|
"alternativen Verzeichnis"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.8
|
|
msgid "Define a custom path to the database for subscription moderators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datenbank der Einschreibe-ModeratorInnen befindet sich in einem "
|
|
"alternativen Verzeichnis"
|
|
|
|
#: Lang.Settings.9
|
|
msgid "Define a custom path to the database for remote administators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datenbank der Fern-AdministratorInnen befindet sich in einem "
|
|
"alternativen Verzeichnis"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.HelpLink
|
|
msgid "The manual page of ezmlm-idx"
|
|
msgstr "Das online-Handbuch von ezmlm-idx"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.Subscription
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Einschreibung"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.Subscribers
|
|
msgid "subscribers"
|
|
msgstr "AbonnentInnen"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.RemoteAdmin
|
|
msgid "Remote Admin"
|
|
msgstr "Fern-AdministratorIn"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.ListName
|
|
msgid "List Name"
|
|
msgstr "Name der Liste"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.ListAddress
|
|
msgid "List Address"
|
|
msgstr "Addresse der Liste"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.ListOptions
|
|
msgid "Basic List Options"
|
|
msgstr "Grundlegende Einstellungen"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.AllowedToEdit
|
|
msgid "Users allowed to edit this list via web interface"
|
|
msgstr "Nutzer, die diese Liste per Web-Interface konfigurieren dürfen"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.HeaderFiltering
|
|
msgid "Header filtering"
|
|
msgstr "Kopfzeilen-Filterung"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.HeaderRemove
|
|
msgid "strip these header lines"
|
|
msgstr "entferne die folgenden Kopfzeilen"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.HeaderKeep
|
|
msgid "keep only these header lines"
|
|
msgstr "behalte nur die folgenden Kopfzeilen"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.HeaderAdd
|
|
msgid "Headers to add to all outgoing mail"
|
|
msgstr "hinzuzufügende Kopfzeilen"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MimeTypeExamples
|
|
msgid "Show some example mime types"
|
|
msgstr "Zeige einige Beispiel-MIME-Typen"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MimeFiltering
|
|
msgid "Mime type filtering (for multipart mails)"
|
|
msgstr "MIME-Typ-Filterung (für mehrteilige Mails)"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MimeRemove
|
|
msgid "strip these from all messages"
|
|
msgstr "entferne diese von allen Nachrichten"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MimeKeep
|
|
msgid "keep only these in messages"
|
|
msgstr "erhalte nur diese in den Nachrichten"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MimeReject
|
|
msgid "Messages containing any of these mime type will be rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachrichten, die einen der folgenden Datentypen enthalten, werden abgewiesen"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.CommonTags
|
|
msgid "common tags"
|
|
msgstr "allgemeine Platzhalter"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameLocal
|
|
msgid "The local part of the list name"
|
|
msgstr "der lokale Teil (vor dem \"@\") der Listenadresse"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameHost
|
|
msgid "The host name of the list name"
|
|
msgstr "die Domain der Mailadresse"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.MessageNumber
|
|
msgid "Number of the respective message"
|
|
msgstr "die Nummer der jeweiligen Nachricht"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubAddress
|
|
msgid "The subscription address"
|
|
msgstr "die Einschribe-Adresse"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubReplyAddress
|
|
msgid "The address a subscriber must reply to"
|
|
msgstr "die Bestätigungsadresse"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.AcceptanceAddress
|
|
msgid "The acceptance address"
|
|
msgstr "die Zustimmungsadresse"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.EditFileInfo.RejectionAddress
|
|
msgid "The rejection address"
|
|
msgstr "die Ablehnungsadresse"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SuggestDefaultPath
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to use the default path for the moderation database. "
|
|
"Otherwise you cannot manage the moderators' list with ezmlm-web."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird empfohlen, das Standard-Verzeichnis für zu verwenden. Andernfalls "
|
|
"kannst du die ModeratorInnen-Liste nicht mit ezmlm-web verwalten."
|
|
|
|
#: Lang.Misc.PostModPathWarn
|
|
msgid "Posting moderators are stored in a non-standard location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Nachrichten-ModeratorInnen werden nicht an ihrem üblichen Ort "
|
|
"gespeichert."
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubModPathWarn
|
|
msgid "Subscription moderators are stored in a non-standard location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einschreibe-ModeratorInnen werden nicht an ihrem üblichen Ort "
|
|
"gespeichert."
|
|
|
|
#: Lang.Misc.RemoteAdminPathWarn
|
|
msgid "Remote administrators are stored in a non-standard location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Fern-AdministratorInnen werden nicht an ihrem üblichen Ort gespeichert."
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MessageSize.Max
|
|
msgid "Reject messages exceeding a specified value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verweigere die Annahme von Nachrichten, die eine gewisse Größe überschreiten"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MessageSize.Min
|
|
msgid "Reject messages smaller than a specified value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verweigere die Annahme von Nachrichten, die eine gewisse Größe "
|
|
"unterschreiten"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MessageSize.Unit
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.NoFiles
|
|
msgid "There are no files in the text directory of the mailinglist."
|
|
msgstr "Es befinden sich keine Dateien im Text-Verzeichnis der Mailingliste."
|
|
|
|
#: Lang.Misc.AddSubscriberAddress
|
|
msgid "Add new mail address(es):"
|
|
msgstr "Füge neue Mailadresse(n) hinzu:"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.AddSubscriberFile
|
|
msgid "Upload a text file containing mail addresses to be added:"
|
|
msgstr "Importiere eine Textdatei, die Mailadressen enthält:"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.FooterText
|
|
msgid "a web interface for"
|
|
msgstr "eine Web-Oberfläche für"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.NoListsAvailable
|
|
msgid "I could not find any accessible list for you."
|
|
msgstr "Es sind keine passenden Listen vorhanden."
|
|
|
|
#: Lang.Misc.ConfirmDelete
|
|
msgid "Do you really want to remove this list completely?"
|
|
msgstr "Willst du wirklich diese Liste vollständig löschen?"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.CustomizedFiles
|
|
msgid "customized files"
|
|
msgstr "angepasste Dateien"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.DefaultFiles
|
|
msgid "default files"
|
|
msgstr "vorgegebene Dateien"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.ListLanguage
|
|
msgid "Language of the list"
|
|
msgstr "Sprache der Liste"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.ListCharset
|
|
msgid "Charset of the list"
|
|
msgstr "Zeichensatz der Liste"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.ModSubOverridesRemote
|
|
msgid ""
|
|
"Hint: if both the database of subscripton moderators and of remote "
|
|
"administrators use customized locations, then the database of subscription "
|
|
"moderators will be used for both of them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: falls sowohl die Datenbank der Einsende-ModeratorInnen als auch die "
|
|
"der Fern-AdministratorInnen in einem nicht-Standard-Verzeichnis liegen, "
|
|
"dann wird die Einsende-ModeratorInnen-Datenbank für beides verwendet"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.GnupgNoPublicKeys
|
|
msgid "There are no public keys available."
|
|
msgstr "Es sind keine öffentlichen Schlüssel vorhanden."
|
|
|
|
#: Lang.Misc.GnupgNoSecretKeys
|
|
msgid "There are no secret keys available."
|
|
msgstr "Es sind keine privaten Schlüssel vorhanden."
|
|
|
|
#: Lang.Misc.GnupgImportKey
|
|
msgid "Import a new key from a file:"
|
|
msgstr "Schlüssel aus einer Datei importieren:"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.GnupgKeyName
|
|
msgid "Name of the key"
|
|
msgstr "Die Bezeichung des Schlüssels"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.GnupgKeyComment
|
|
msgid "Comment (optional)"
|
|
msgstr "Ein Kommentar (optional)"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.GnupgKeySize
|
|
msgid "Length of the key (bytes)"
|
|
msgstr "Schlüssellänge (in Bytes)"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.GnupgKeyExpires
|
|
msgid "Expiration time (years)"
|
|
msgstr "Verfallsdatum (in Jahren)"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.Never
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.NoDomainsAvailable
|
|
msgid "No domains are available."
|
|
msgstr "Es sind keine Domains verfügbar."
|
|
|
|
#: Lang.Misc.CopyLinesEnabled
|
|
msgid "Add some lines of every original message to automatic replies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänge ein paar Zeilen der Original-Nachricht an jede automatische Antwort"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.CopyLinesNumber
|
|
msgid "number of lines"
|
|
msgstr "Anzahl von Zeilen"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.Interfaces.easy
|
|
msgid "basic"
|
|
msgstr "einfach"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.Interfaces.normal
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.Interfaces.expert
|
|
msgid "expert"
|
|
msgstr "erweitert"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.MailAddress
|
|
msgid "Mail address"
|
|
msgstr "Email-Adresse"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeAction
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Ereignis"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeActionDetails
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.remove
|
|
msgid "removed"
|
|
msgstr "entfernt"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.add
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "hinzugefügt"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.manual
|
|
msgid "by admin"
|
|
msgstr "durch den Listenverwalter"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.probe
|
|
msgid "delivery failed"
|
|
msgstr "Zustellung schlug fehl"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.auto
|
|
msgid "via mail"
|
|
msgstr "per Email"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.SubscribeActions.unknown
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#: Lang.Misc.Date
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ConfigAdmin
|
|
msgid ""
|
|
"Remote administrators are (by default) also moderators for subscription and "
|
|
"for posting. They may have the permission to (un)subscribe users and to "
|
|
"change the text files of the list by sending emails to the mailing list "
|
|
"software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fern-AdministratorInnen sind (per Voreinstellung) auch ModeratorInnen für "
|
|
"die Einschreibung und für eingesandte Mails. Sie können berechtigt sein, per "
|
|
"Mail Nutzer ein- und auszutragen, sowie Textbausteine zu verändern."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ConfigArchive
|
|
msgid ""
|
|
"The mailing list archive can be accessed by mail. Additionally you will want "
|
|
"to create a list archive, if you plan to publish it (e.g. with ezmlm-www)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Mailinglisten-Archiv ist per Mail verfügbar. Außerdem benötigst du ein "
|
|
"Archiv, falls du vergangene Mails im Internet zur Verfügung stellen möchtest "
|
|
"(z.B. mit ezmlm-www)."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ConfigProcess
|
|
msgid ""
|
|
"Modify some message properties, before they are distributed to the "
|
|
"subscribers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Regeln werden auf alle Mails angewandt, bevor sie an die "
|
|
"AbonnentInnen verteilt werden."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ConfigMain
|
|
msgid "Here you find some settings, that did not fit into any other category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier findest du ein paar allgemeine Einstellungen der Mailingliste, die sich "
|
|
"nicht in den themenorientierten Rubriken unterbringen ließen."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ConfigPosting
|
|
msgid ""
|
|
"The posting configuration determines, who is allowed to send messages to the "
|
|
"list and how these mails will be processed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einsende-Konfiguration bestimmt, wer Nachrichten einsenden darf und "
|
|
"welchen Bedingungen die Mails genügen müssen."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ConfigSub
|
|
msgid ""
|
|
"Here you may define, who is allowed to subscribe to the list and you can set "
|
|
"some details of the subscription process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst du festlegen, wer sich als Abonnent selbständig eintragen darf "
|
|
"und wie der Einschreibungsprozess abläuft."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ConfigAll
|
|
msgid ""
|
|
"This is the complete list of all available properties of the list. Usually "
|
|
"it should be easier to use the topic-based configuration pages, but - of "
|
|
"course - this is your choice."
|
|
msgstr "Diese Seite enthält alle verfügbaren Optionen auf einen Blick."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ListDelete
|
|
msgid ""
|
|
"This mailinglist and everything inside of it will be removed completely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Mailingliste und alle damit verbundenen Daten werden hiermit vollständig "
|
|
"entfernt."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.AllowList
|
|
msgid ""
|
|
"Members of the allow list will not receive outgoing mails, but they have the "
|
|
"same rights, as normal subscribers. Usually the allow list will contain "
|
|
"mail aliases of subscribers."
|
|
msgstr ""
|
|
"An die Adressen der Zulassungsliste werden keine Mails verschickt. "
|
|
"Einsendungen von diesen Adressen werden so behandelt, als kämen sie von "
|
|
"AbonnentInnen. Üblicherweise solltest du Aliase von AbonnentInnen in die "
|
|
"Zulassungsliste eintragen."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.DenyList
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to prevent specific mail addresses from using this list "
|
|
"(subscription, posting, ...), then you should add them to the deny list and "
|
|
"activate it. This can be useful for annoying people and even for notorious "
|
|
"vacation reply users. But since it is fairly easy to fake an mail address, "
|
|
"this will not really improve security."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls du Mails von bestimmte Mailadressen verweigern möchtest, dann füge sie "
|
|
"einfach zur Ablehnungsliste hinzu Dies kann nützlich sein, um unbeliebte "
|
|
"Nutzer auszuschließen oder um störende Abwesenheitsbenachrichtigungen zu "
|
|
"verhindern."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.DigestList
|
|
msgid ""
|
|
"Some users of your mailing list may prefer to receive a regular digest "
|
|
"instead of all mailing list messages. They will usually not take part in "
|
|
"discussions, but aret somehow interested anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige AbonnentInnen deiner Mailingliste sind möglicherweise nicht an jeder "
|
|
"einzelnen Nachricht interessiert, sondern ziehen es vor, stattdessen "
|
|
"regelmäßig automatisch erstellte Zusammenfassungen zu erhalten."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ModList
|
|
msgid ""
|
|
"Moderators (for posting or subscription) and remote administrators can be "
|
|
"allowed to manage the most important parts of mailing list administration: "
|
|
"moderating subscription and posting, changing filtering rules, and managing "
|
|
"users. Moderators may even be configured to be the only ones, who are "
|
|
"allowed to send mails to the mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
"ModeratorInnen (für die Einschreibung von AbonnentInnen und die Einsendungen "
|
|
"an die Liste) und Fern-AdministratorInnen können die Kontrolle über viele "
|
|
"wichtige Aspekte der Liste übernehmen (falls du sie dementsprechend "
|
|
"konfigurierst)."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.SubscriberList
|
|
msgid ""
|
|
"Subscribers of a mailing list will receive all outgoing message of the list. "
|
|
"They may also be allowed to post messages directly or moderated. Usually "
|
|
"anonymous users are able to subscribe and unsubscribe without the help of an "
|
|
"administrator - but of course, you may configure this to suit your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die AbonnentInnen der Mailingliste empfangen alle versandten Nachrichten der "
|
|
"Liste. Zudem kann es ihnen gestattet sein, Nachrichten direkt oder indirekt "
|
|
"zur weiteren Verteilung an die Liste zu senden. Oft ist es anonymen Nutzern "
|
|
"gestattet, sich selbständig in die Mailingliste einzuschreiben, ohne die "
|
|
"Hilfe eines Administrators in Anspruch nehmen zu müssen."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.TextFiles
|
|
msgid ""
|
|
"The selection box contains a list of files available in the DIR/text "
|
|
"directory. These files are sent out in response to specfic user requests or "
|
|
"as part of all outgoing messages. Edit them as necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Auswahlfeld beinhaltet die Liste aller verfügbaren Textbausteine im "
|
|
"Texte-Verzeichnis der Liste. Diese Textbausteine werden zur Erstellung der "
|
|
"automatischen Antworten der Mailingliste benutzt."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.EditTextFile
|
|
msgid ""
|
|
"Change this text according to your needs. Maybe you would like to use some "
|
|
"of the reserved tags, that are described at the bottom of this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passe den Textbaustein an die Erfordernisse der Liste an. Eventuell möchtest "
|
|
"du dafür auch einige der reservierten Platzhalter verwenden, die am Ende "
|
|
"dieser Seite aufgeführt sind."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.ResetTextFile
|
|
msgid ""
|
|
"This text file was customized for this list. If you want to use the system-"
|
|
"wide default text file of the choosen language instead, you may remove this "
|
|
"customized file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Textbaustein wurde spezifisch an diese Liste angepasst. Um stattdessen "
|
|
"den vorgegebenen Baustein der eingestellten Sprache zu verwenden, kannst du "
|
|
"diesen listenspezifischen Baustein entfernen."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.GpgEzmlmConvert
|
|
msgid ""
|
|
"You can convert a normal mailinglist to an encrypted list and vice versa."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst eine normale Mailingliste in eine verschlüsselte umwandeln und "
|
|
"umgekehrt."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.GnupgGenerateKey
|
|
msgid ""
|
|
"Every encrypted mailing list needs a secret key. You can import this key or "
|
|
"create it using the form below. After submitting the form, you have to be "
|
|
"patient, as it takes some time (up to several minutes) to create a key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine verschlüsselte Mailingliste verwenden zu können, ist es "
|
|
"erforderlich, einen Schlüssel für die Liste zu erzeugen (oder zu "
|
|
"importieren). Nachdem du das folgende Formular ausgefüllt und abgeschickt "
|
|
"hast, wird es eine Weile (bis zu mehreren Minuten) dauern, bis der Schlüssel "
|
|
"fertig ist. Sei also bitte geduldig."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.GpgEzmlmOptions
|
|
msgid "Configure some useful settings of the encrypted mailing list."
|
|
msgstr "Konfiguriere die Einstellungen der verschlüsselten Mailingliste."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.GnupgSecret
|
|
msgid ""
|
|
"Every every mailing list needs a secret key to decrypt incoming. You should "
|
|
"take care that the secret key is kept safe. Otherwise the security of your "
|
|
"mailing list is broken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jede Mailingliste benötigt einen geheimen Schlüssel zur Entschlüsselung "
|
|
"eingehender Nachrichten. Du solltest darauf achten, dass der geheime "
|
|
"Schlüssel vor fremdem Zugriff sicher ist. Andernfalls ist die Sicherheit der "
|
|
"Mailingliste gefährdet."
|
|
|
|
#: Lang.Introduction.GnupgPublic
|
|
msgid ""
|
|
"There should be a public key for every subscriber of the mailing list. "
|
|
"Additionally there is the key of the mailing list, which should be "
|
|
"distributed to all subscribers. It is safe to openly publish public keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Mailingliste sollte einen öffentlichen Schlüssel jeder AbonnentIn haben. "
|
|
"Zudem muss der Schlüssel der Mailingliste existieren, der an alle "
|
|
"AbonnentInnen verteilt werden sollte. Es ist ungefährlich, öffentliche "
|
|
"Schlüssel zu veröffentlichen."
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ConfigAdmin
|
|
msgid "Remote administrator's permissions"
|
|
msgstr "Fern-Administrations-Rechte"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ConfigArchive
|
|
msgid "Archive configuration"
|
|
msgstr "Archivierungseinstellungen"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ConfigPosting
|
|
msgid "Posting rules"
|
|
msgstr "Einsende-Regeln"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ConfigSub
|
|
msgid "Subscription details"
|
|
msgstr "Einschreibungsdetails"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ConfigMain
|
|
msgid "General list configuration"
|
|
msgstr "Allgemeine Listen-Einstellungen"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ConfigProcess
|
|
msgid "Processing rules"
|
|
msgstr "Verarbeitungsregeln"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ConfigAll
|
|
msgid "Available properties"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ListCreate
|
|
msgid "Properties of the new list"
|
|
msgstr "Eigenschaften der neuen Liste"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.ListDelete
|
|
msgid "Remove this mailinglist"
|
|
msgstr "Löschung der Mailingliste"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.RelevantOptions
|
|
msgid "Useful settings"
|
|
msgstr "Relevante Optionen"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.MembersList
|
|
msgid "Manage subscribers"
|
|
msgstr "AbonnentInnen-Verwaltung"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.MembersAllow
|
|
msgid "Manage allowed users"
|
|
msgstr "Verwaltung der zulässigen Adressen"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.MembersDeny
|
|
msgid "Manage blocked users"
|
|
msgstr "Verwaltung der abzulehnenden Adressen"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.MembersDigest
|
|
msgid "Manage digest subscribers"
|
|
msgstr "Verwaltung der AbonnentInnen der Zusammenfassungen"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.MembersMod
|
|
msgid "Manage moderators and administrators"
|
|
msgstr "Verwaltung der ModeratorInnen / AdministratorInnen"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.TextFiles
|
|
msgid "Available text files"
|
|
msgstr "Verfügbare Textbausteine"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.TextFileEdit
|
|
msgid "Edit content of text file"
|
|
msgstr "Bearbeite den Textbaustein"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.TextFileReset
|
|
msgid "Discard customized text"
|
|
msgstr "Auf die Vorgabe zurücksetzen"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.TextFileInfo
|
|
msgid "Useful placeholders"
|
|
msgstr "Nützliche Platzhalter"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.AvailableLists
|
|
msgid "Available lists"
|
|
msgstr "Verfügbare Listen"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.SubscribeLog
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Ereignisse"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.GpgEzmlmConvert
|
|
msgid "Encryption support"
|
|
msgstr "Verschlüsselungsunterstützung"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.GnupgPublicKeys
|
|
msgid "Public keys of this list"
|
|
msgstr "Öffentliche Schlüssel dieser Liste"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.GnupgSecretKeys
|
|
msgid "Secret keys of this list"
|
|
msgstr "Private Schlüssel dieser Liste"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.GnupgKeyImport
|
|
msgid "Import a key"
|
|
msgstr "Schlüssel importieren"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.GnupgGenerateKey
|
|
msgid "Generate the key for this list"
|
|
msgstr "Schlüssel der Liste erzeugen"
|
|
|
|
#: Lang.Legend.AvailableDomains
|
|
msgid "Available domains"
|
|
msgstr "Verfügbare Domains"
|
|
|
|
#~ msgid "select"
|
|
#~ msgstr "wählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Send plaintext to the subscribers which have no key"
|
|
#~ msgstr "Sende Nachrichten im Klartext an Empfänger ohne Schlüssel"
|
|
|
|
#~ msgid "manual"
|
|
#~ msgstr "manuell"
|
|
|
|
#~ msgid "automatical"
|
|
#~ msgstr "automatisch"
|