e06da8137d
configuration), the applicatiom loads ezmlmwebrc from that setting. That allows multiple Webinterfaces on the same host with different settings. - Subscribition of different adresses at once via textarea input (Closes #70) TODO: change concerning labels for language other than german or english - Fix setting of chaerset variable (Close #69 ?) - Fix en-/decoding (if system charset differs from charset of list) - Handling of all text files will be done from the list directory, even if the defaults are used.That makes the list robust against changing server default settings or moving list from one to another server. - conf-lang file will always be written, even if language is the default one. So users can see their language setting from the Options screen. - Print available listdomains in alphabetical order. - trailer is no longer editable from the Overview screen. Changing trailer can be done - like other textfiles - from the text screen. - Add configuration variable DEBUG. If enabled, application prints Error/Warning messages instead of "Internal Server Error" page.
1352 lines
47 KiB
Plaintext
1352 lines
47 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ezmlm-web v3.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: devel@sumpfralle.de\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 18:06+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-05-22 10:27+0200\n"
|
||
"Last-Translator: azlk <azlk@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.ListCreate
|
||
msgid "Create new list"
|
||
msgstr "Создать новый список"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.ListDelete
|
||
msgid "Delete list"
|
||
msgstr "Удалить список"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.Subscribers
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Подписчики"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.AllowList
|
||
msgid "allow list"
|
||
msgstr "список разрешенных"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.DenyList
|
||
msgid "deny list"
|
||
msgstr "список запрещенных"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.DigestList
|
||
msgid "digest list"
|
||
msgstr "просмотр списка"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.ModList
|
||
msgid "moderators"
|
||
msgstr "модераторы"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.ConfigMain
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.ConfigSub
|
||
msgid "subscription"
|
||
msgstr "подписка"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.ConfigPost
|
||
msgid "posting"
|
||
msgstr "отправка корреспонденции"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.ConfigAdmin
|
||
msgid "administration"
|
||
msgstr "администрирование"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.ConfigArchive
|
||
msgid "archive"
|
||
msgstr "архив"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.ConfigProcess
|
||
msgid "processing"
|
||
msgstr "обработка"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.ConfigAll
|
||
msgid "overview"
|
||
msgstr "просмотр"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.Gnupg
|
||
msgid "Key management"
|
||
msgstr "Управление ключами"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.GnupgPublicKeys
|
||
msgid "public keys"
|
||
msgstr "публичные ключи"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.GnupgSecretKeys
|
||
msgid "secret keys"
|
||
msgstr "секретные ключи"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.GnupgGenerateKey
|
||
msgid "generate key"
|
||
msgstr "генерировать ключ"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.GpgEzmlmConvert
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Шифрование"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.GpgEzmlmOptions
|
||
msgid "encryption"
|
||
msgstr "шифрование"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.TextFiles
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr "Текстовые файлы"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.ListSelect
|
||
msgid "Choose a list"
|
||
msgstr "Выберите список"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.Properties
|
||
msgid "Properties of"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.Language
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.Interface
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.Help
|
||
msgid "Help (external)"
|
||
msgstr "Помощь (внешняя)"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.SubscribeLog
|
||
msgid "Subscriber's log"
|
||
msgstr "Подписка на логи"
|
||
|
||
#: Lang.Menue.DomainSelect
|
||
msgid "Choose a domain"
|
||
msgstr "Выберите домен"
|
||
|
||
#: Lang.Title.ConfigMain
|
||
msgid "List configuration"
|
||
msgstr "Последняя конфигурация"
|
||
|
||
#: Lang.Title.ConfigSub
|
||
msgid "Subscription options"
|
||
msgstr "Настройки подписки"
|
||
|
||
#: Lang.Title.ConfigPosting
|
||
msgid "Posting options"
|
||
msgstr "Настройки регистрации"
|
||
|
||
#: Lang.Title.ConfigAdmin
|
||
msgid "Remote administration"
|
||
msgstr "Удаленное администрирование"
|
||
|
||
#: Lang.Title.ConfigArchive
|
||
msgid "Archive options"
|
||
msgstr "Опции архивирования"
|
||
|
||
#: Lang.Title.ConfigProcess
|
||
msgid "Message processing"
|
||
msgstr "Обработка сообщения"
|
||
|
||
#: Lang.Title.ConfigAll
|
||
msgid "Complete configuration"
|
||
msgstr "Полная конфигурация"
|
||
|
||
#: Lang.Title.SubscriberList
|
||
msgid "Subscribers of the list"
|
||
msgstr "Подписчики"
|
||
|
||
#: Lang.Title.AllowList
|
||
msgid "Allowed users"
|
||
msgstr "Разрешенные пользователи"
|
||
|
||
#: Lang.Title.DenyList
|
||
msgid "Blocked users"
|
||
msgstr "Запрещенные пользователи"
|
||
|
||
#: Lang.Title.DigestList
|
||
msgid "Digest subscribers"
|
||
msgstr "Подписчики каталога"
|
||
|
||
#: Lang.Title.ModList
|
||
msgid "Moderators of the mailinglist"
|
||
msgstr "Адреса модераторов"
|
||
|
||
#: Lang.Title.ListCreate
|
||
msgid "Create a new list"
|
||
msgstr "Создать новый список"
|
||
|
||
#: Lang.Title.FileSelect
|
||
msgid "Choose a file for editing"
|
||
msgstr "Выберите файл для редактирования"
|
||
|
||
#: Lang.Title.FileEdit
|
||
msgid "Editing file"
|
||
msgstr "Редактировать файл"
|
||
|
||
#: Lang.Title.SubscribeLog
|
||
msgid "Subscription events"
|
||
msgstr "Подписка на события"
|
||
|
||
#: Lang.Title.GnupgPublic
|
||
msgid "Public keys"
|
||
msgstr "Публичные ключи"
|
||
|
||
#: Lang.Title.GnupgSecret
|
||
msgid "Secret keys"
|
||
msgstr "Секретные ключи"
|
||
|
||
#: Lang.Title.GnupgGenerateKey
|
||
msgid "Generate a new keypair"
|
||
msgstr "Сгенерировать новую пару ключей"
|
||
|
||
#: Lang.Title.GpgEzmlmOptions
|
||
msgid "Encryption settings"
|
||
msgstr "Настройки шифрования"
|
||
|
||
#: Lang.Buttons.Create
|
||
msgid "Create list"
|
||
msgstr "Создать список"
|
||
|
||
#: Lang.Buttons.ConfirmDeletion
|
||
msgid "Delete the list"
|
||
msgstr "Удалить список"
|
||
|
||
#: Lang.Buttons.DeleteAddress
|
||
msgid "Delete address(es)"
|
||
msgstr "Удалить адрес(а)"
|
||
|
||
#: Lang.Buttons.DownloadSubscribersList
|
||
msgid "Download subscribers"
|
||
msgstr "Скачать подписчиков"
|
||
|
||
#: Lang.Buttons.AddAddress
|
||
msgid "Add address(es)"
|
||
msgstr "Добавить адрес(а)"
|
||
|
||
#: Lang.Buttons.UpdateConfiguration
|
||
msgid "Update configuration"
|
||
msgstr "Обновить конфигурацию"
|
||
|
||
#: Lang.Buttons.UpdateGnupg
|
||
msgid "Update keyring"
|
||
msgstr "Обновить брелок"
|
||
|
||
#: Lang.Buttons.EditFile
|
||
msgid "Edit file"
|
||
msgstr "Редактировать файл"
|
||
|
||
#: Lang.Buttons.SaveFile
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "Сохранить файл"
|
||
|
||
#: Lang.Buttons.ResetFile
|
||
msgid "Remove customized file"
|
||
msgstr "Удалить настроенный файл"
|
||
|
||
#: Lang.Buttons.InterfaceSet
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToEncrypted
|
||
msgid "Convert to an encrypted mailinglist"
|
||
msgstr "Преобразовать в зашифрованный майл лист"
|
||
|
||
#: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToPlain
|
||
msgid "Convert to a plaintext mainlinglist"
|
||
msgstr "Преобразовать в обычный текст майл лист"
|
||
|
||
#: Lang.Buttons.DeletePublicKey
|
||
msgid "Delete public key(s)"
|
||
msgstr "Удалить публичный ключ(и)"
|
||
|
||
#: Lang.Buttons.DeleteSecretKey
|
||
msgid "Delete secret key(s)"
|
||
msgstr "Удалить секретный ключ(и)"
|
||
|
||
#: Lang.Buttons.GnupgImportKey
|
||
msgid "Import key"
|
||
msgstr "Импорт ключа"
|
||
|
||
#: Lang.Buttons.GnupgGenerateKey
|
||
msgid "Generate key pair"
|
||
msgstr "Генерировать пару ключей"
|
||
|
||
#: Lang.Buttons.GnupgExportKey
|
||
msgid "download"
|
||
msgstr "загрузить"
|
||
|
||
#: Lang.ErrorMessage.UnknownAction
|
||
msgid "this action is undefined"
|
||
msgstr "это действие неопределено"
|
||
|
||
#: Lang.ErrorMessage.ParameterMissing
|
||
msgid "this action needs one or more parameters"
|
||
msgstr "это действие требует один или более параметров"
|
||
|
||
#: Lang.ErrorMessage.Forbidden
|
||
msgid "Error: you are not allowed to do this!"
|
||
msgstr "Ошибка: вам не разрешено этого делать!"
|
||
|
||
#: Lang.ErrorMessage.InvalidFileName
|
||
msgid "The name of the file is invalid!"
|
||
msgstr "Неверное имя файла!"
|
||
|
||
#: Lang.ErrorMessage.UnknownConfigPage
|
||
msgid "The chosen config page is invalid!"
|
||
msgstr "Выбрана неправильная страница конфигурации!"
|
||
|
||
#: Lang.ErrorMessage.UnknownGnupgPage
|
||
msgid "The chosen gnupg page is invalid!"
|
||
msgstr "Неверная страница ключа шифрования!"
|
||
|
||
#: Lang.ErrorMessage.GnupgKeyImport
|
||
msgid "Failed to import the uploaded key!"
|
||
msgstr "Не удалось импортировать загруженный ключ!"
|
||
|
||
#: Lang.ErrorMessage.GnupgDelKey
|
||
msgid "Failed to remove the key(s)!"
|
||
msgstr "Не получилось удалить ключ(и)!"
|
||
|
||
#: Lang.ErrorMessage.GnupgGenerateKey
|
||
msgid "Failed generate a new key!"
|
||
msgstr "Не удалось сгенерировать новый ключ!"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.AddAddress
|
||
msgid "Adding of at least one mail address failed!"
|
||
msgstr "Не удалось добавить один или несколько email-адресов!"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.DeleteAddress
|
||
msgid "Removal of at least one mail address failed!"
|
||
msgstr "Не получилось удалить один или несколько email-адресов!"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.CreateList
|
||
msgid "Creation of new mailing list failed!"
|
||
msgstr "Не удалось создание нового списка рассылки!"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.DeleteList
|
||
msgid "Removal of mailing list failed!"
|
||
msgstr "Не получилось удалить список рассылки!"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.UpdateConfig
|
||
msgid "Update of configuration failed!"
|
||
msgstr "Не удалось обновить конфигурацию!"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.SaveFile
|
||
msgid "The file could not be saved!"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл!"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.ListNameAlreadyExists
|
||
msgid "There is already a list with this name!"
|
||
msgstr "Список с таким именем уже существует!"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.ListAddressAlreadyExists
|
||
msgid "There is already a list with this address!"
|
||
msgstr "Список с таким адресом уже существует!"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.ListDoesNotExist
|
||
msgid "A list with this name does not exist!"
|
||
msgstr "Список с таким именем не существует!"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.ListDirAccessDenied
|
||
msgid "Unable to access the list's directory"
|
||
msgstr "Нет доступа с папке со списком"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.TextDirAccessDenied
|
||
msgid "Unable to access the list's directory of text files"
|
||
msgstr "Нет доступа с папке со списком текстовых файлов"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveRenameDirFailed
|
||
msgid "Unable to rename list for safe removal"
|
||
msgstr "Не удалось переименовать список для безопасного удаления"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.DotQmailDirAccessDenied
|
||
msgid "Unable to read the mail user's home directory for .qmail files"
|
||
msgstr "Нет доступа к файлам .qmail в домашней почтовой папке пользователя"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveMoveDotQmailFailed
|
||
msgid "Unable to move .qmail files"
|
||
msgstr "Не удалось переместить файлы .qmail"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveListDirFailed
|
||
msgid "Unable to delete list"
|
||
msgstr "Невозможно удалить список"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveDotQmailFailed
|
||
msgid "Unable to delete .qmail files"
|
||
msgstr "Невозможно удалить файлы .qmail"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.InvalidFileFormat
|
||
msgid "The uploaded file must be a text file"
|
||
msgstr "Загруженный файл должен быть текстовым"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.WebUsersUpdate
|
||
msgid "Could not update the webusers file"
|
||
msgstr "Не удалось обновить файл webusers"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.WebUsersRead
|
||
msgid "Could not read the webusers file"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл webusers"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.InvalidListName
|
||
msgid "The name of the list contains invalid characters"
|
||
msgstr "Имя списка содержит недопустимые символы"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.ReservedListName
|
||
msgid "This listname may not be used as it is reserved for internal purposes"
|
||
msgstr "Имя списка не может быть использовано, так как оно зарезервировано"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.EmptyListName
|
||
msgid "The name of the list may not be empty"
|
||
msgstr "Имя списка не может быть пустым"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.EmptyList
|
||
msgid "This list has no subscribers."
|
||
msgstr "В списке нет подписчиков"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.InvalidLocalPart
|
||
msgid "The local part of the list address is not valid"
|
||
msgstr "Локальная часть адреса списка неверная"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.RequiresIDX5
|
||
msgid "This action requires ezmlm-idx v5.0 or higher."
|
||
msgstr "Это действие требует ezmlm-idx v5.0 или выше"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.ResetFileIsDefault
|
||
msgid "There is no customized text file, that can be removed."
|
||
msgstr "Не существует пользовательского текстового файла, который можно удалить"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.ResetFile
|
||
msgid "Removal of custimized text file failed."
|
||
msgstr "Невозможно удалить пользовательский текстовый файл"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.LogFile
|
||
msgid "Reading of log file failed."
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл отчета"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeyFile
|
||
msgid "There was no key file selected for upload!"
|
||
msgstr "Не выбран ключевой файл для загрузки!"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.GnupgDelKey
|
||
msgid "Removal of (at least) one key failed!"
|
||
msgstr "Невозможно удалить ключ(и)!"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeySelected
|
||
msgid "There was no key selected to be removed!"
|
||
msgstr "Не выбран ключевой файл для удаления!"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoName
|
||
msgid "The name of the key may not be empty!"
|
||
msgstr "Имя ключа не может быть пустым!"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidExpiration
|
||
msgid "The expiration time is invalid!"
|
||
msgstr "Дата истечения срока неверная!"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidKeySize
|
||
msgid "The length of the key is invalid!"
|
||
msgstr "Длина ключа неверная!"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.GnupgExportKey
|
||
msgid "Export of key failed!"
|
||
msgstr "Не удалось экспортировать ключ!"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertEnable
|
||
msgid "Conversion to encrypted mailing list failed!"
|
||
msgstr "Конвертирование в зашифрованный список рассылки не удалось!"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertDisable
|
||
msgid "Conversion to plaintext mailing list failed!"
|
||
msgstr "Конвертирование в текстовый список рассылки не удалось!"
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyEnabled
|
||
msgid "Encryption was already enabled for this mailing list."
|
||
msgstr "Шифрование для этого списка уже включено."
|
||
|
||
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyDisabled
|
||
msgid "Encryption was already disabled for this mailing list."
|
||
msgstr "Шифрование для этого списка уже выключено."
|
||
|
||
#: Lang.SuccessMessage.AddAddress
|
||
msgid "The address was added to the list."
|
||
msgstr "Адрес добавлен в список."
|
||
|
||
#: Lang.SuccessMessage.DeleteAddress
|
||
msgid "The address was removed from the list."
|
||
msgstr "Адрес удален из списка."
|
||
|
||
#: Lang.SuccessMessage.CreateList
|
||
msgid "The new mailing list was successfully created."
|
||
msgstr "Новый список рассылки успешно создан."
|
||
|
||
#: Lang.SuccessMessage.DeleteList
|
||
msgid "The mailing list was successfully removed."
|
||
msgstr "Список рассылки успешно удален."
|
||
|
||
#: Lang.SuccessMessage.UpdateConfig
|
||
msgid "The mailing list's configuration was successfully changed."
|
||
msgstr "Конфигурация списка рассылки успешно изменена."
|
||
|
||
#: Lang.SuccessMessage.UpdateGnupg
|
||
msgid "The keyring has been changed successfully."
|
||
msgstr "Брелок успешно изменен."
|
||
|
||
#: Lang.SuccessMessage.SaveFile
|
||
msgid "The file was saved."
|
||
msgstr "Файл сохранен."
|
||
|
||
#: Lang.SuccessMessage.ResetFile
|
||
msgid ""
|
||
"The customized text file was successfully removed. From now on, the system-"
|
||
"wide default text file will be used instead of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользовательский текстовый файл успешно удален. С этого момента будет "
|
||
"использован стандартный системный текстовый файл."
|
||
|
||
#: Lang.SuccessMessage.GnupgKeyImport
|
||
msgid "The key was successfully imported."
|
||
msgstr "Ключ успешно импортирован."
|
||
|
||
#: Lang.SuccessMessage.GnupgGenerateKey
|
||
msgid "The key was created successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.SuccessMessage.GnupgGenerateKeyInBackground
|
||
msgid ""
|
||
"The key is created in the background. It will be visible in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertEnable
|
||
msgid "Encryption is now enabled for this list."
|
||
msgstr "Шифрование для этого списка теперь включено."
|
||
|
||
#: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertDisable
|
||
msgid "Encryption is now disabled for this list."
|
||
msgstr "Шифрование для этого списка теперь выключено."
|
||
|
||
#: Lang.Options.a
|
||
msgid "Archive mailing list messages"
|
||
msgstr "Сообщения архивного списка расылки"
|
||
|
||
#: Lang.Options.b
|
||
msgid "Only moderators are allowed to access the archive"
|
||
msgstr "Доступ к архиву разрешен только модераторам"
|
||
|
||
#: Lang.Options.d
|
||
msgid "Activate the digest list"
|
||
msgstr "Активировать обзорный список"
|
||
|
||
#: Lang.Options.f
|
||
msgid "Add a prefix to the subject line of outgoing messages"
|
||
msgstr "Добавит префикс в поле Тема для исходящих сообщений"
|
||
|
||
#: Lang.Options.g
|
||
msgid "Archive requests from unrecognised senders are denied"
|
||
msgstr "Архивные запросы от неизвестных отправителей запрещены"
|
||
|
||
#: Lang.Options.h
|
||
msgid "Subscriptions do not require confirmation by the user"
|
||
msgstr "Подписка не требует подтверждения пользователя"
|
||
|
||
#: Lang.Options.i
|
||
msgid "Index mailing list messages for WWW archive access"
|
||
msgstr ""
|
||
"Индексировать сообщения списка рассылок для доступа к архиву из интернет"
|
||
|
||
#: Lang.Options.j
|
||
msgid "Unsubscribe does not require confirmation"
|
||
msgstr "Отказ от подписки не требует подтверждения"
|
||
|
||
#: Lang.Options.k
|
||
msgid "Use deny list to prevent some users from posting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте черный список, чтобы запретить отправку корреспонденции "
|
||
"определенным пользователям"
|
||
|
||
#: Lang.Options.l
|
||
msgid "Remote administrators (moderators) may request a subscriber list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаленные администраторы (модераторы) могут затребовать список подписчиков"
|
||
|
||
#: Lang.Options.m
|
||
msgid "All incoming messages are moderated"
|
||
msgstr "Все входящие сообщения модерируются"
|
||
|
||
#: Lang.Options.n
|
||
msgid "Remote administrators (moderators) may edit text files in DIR/text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаленные администраторы (модераторы) могут редактировать текстовые файлы в "
|
||
"папке Dir/text"
|
||
|
||
#: Lang.Options.o
|
||
msgid "Only moderators may post"
|
||
msgstr "Только модераторы могут отправлять корреспонденцию"
|
||
|
||
#: Lang.Options.p
|
||
msgid "Allow subscription and archive retrieval for everyone"
|
||
msgstr "Разрешить подписку и использование архивов для всех"
|
||
|
||
#: Lang.Options.q
|
||
msgid "Process mailman-style requests (to local-request@domain)"
|
||
msgstr "Произвести запрос на адрес local-request@domain (в стиле mailman)"
|
||
|
||
#: Lang.Options.r
|
||
msgid "Enable remote administration of the list (for moderators)"
|
||
msgstr "Разрешить удаленное администрирование списка (для модераторов)"
|
||
|
||
#: Lang.Options.s
|
||
msgid "Subscriptions to the main list and the digest list will be moderated"
|
||
msgstr "Подписки на основной и обзорный список будут модерироваться"
|
||
|
||
#: Lang.Options.t
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a trailing text to every (plaintext) message"
|
||
msgstr "Добавить текст в конце каждого сообщения"
|
||
|
||
#: Lang.Options.u
|
||
msgid ""
|
||
"Only subscribed users may post messages (for moderated lists: always accept "
|
||
"subscribers' postings)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Только подписчики могут отправлять сообщения (для модерируемых списков: "
|
||
"всегда разрешать отправлять)"
|
||
|
||
#: Lang.Options.w
|
||
msgid "Remove the ezmlm-warn invocations from the list setup (rarely useful)"
|
||
msgstr "Удалить вызов ezmlm-warn из списка установок (редко используется)"
|
||
|
||
#: Lang.Options.x
|
||
msgid "Reset the list of to be stripped mime types to its default value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбросить список mime-типов, которые необходимо трансформировать, к значению "
|
||
"по умолчанию"
|
||
|
||
#: Lang.Options.y
|
||
msgid "Request a confirmation mail for every posted message"
|
||
msgstr "Требовать подтверждения для каждого отправленного сообщения"
|
||
|
||
#: Lang.Options.special_replytoself
|
||
msgid "Redirect replies to the list"
|
||
msgstr "Перенаправить ответы в список"
|
||
|
||
#: Lang.Options.gpgezmlm_nokeynocrypt
|
||
msgid ""
|
||
"Send a warning instead of the original content to subscribers without a key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Options.gpgezmlm_signmessages
|
||
msgid "Sign outgoing messages with the list's key"
|
||
msgstr "Подписывать исходящие сообщения ключом списка"
|
||
|
||
#: Lang.Options.gpgezmlm_requiresigs
|
||
msgid "Accept only incoming messages with signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Options.gpgezmlm_allowkeysubmission
|
||
msgid "Allow submitting a key in the subscription confirmation mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Options.gpgezmlm_encrypttoall
|
||
msgid ""
|
||
"Encrypt the message to all subscribers within one mail instead of sending a "
|
||
"single mail for each subscriber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Options.gpgezmlm_verifiedkeyreq
|
||
msgid "Use only trusted keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Selections.archive
|
||
msgid "Access to the archive is granted for"
|
||
msgstr "Доступ к архиву разрешён для"
|
||
|
||
#: Lang.Selections.archive.bg
|
||
msgid "administrators"
|
||
msgstr "администраторы"
|
||
|
||
#: Lang.Selections.archive.Bg
|
||
msgid "subscribers and administrators"
|
||
msgstr "подписчики и администраторы"
|
||
|
||
#: Lang.Selections.archive.BG
|
||
msgid "everyone"
|
||
msgstr "все"
|
||
|
||
#: Lang.Selections.subscribe
|
||
msgid "Public subscription is"
|
||
msgstr "Публичная подписка"
|
||
|
||
#: Lang.Selections.subscribe.pS
|
||
msgid "open"
|
||
msgstr "открыть"
|
||
|
||
#: Lang.Selections.subscribe.ps
|
||
msgid "moderated"
|
||
msgstr "модерируется"
|
||
|
||
#: Lang.Selections.subscribe.P
|
||
msgid "not allowed"
|
||
msgstr "не разрешено"
|
||
|
||
#: Lang.Selections.posting
|
||
msgid "Posting is"
|
||
msgstr "Отправка корреспонденции"
|
||
|
||
#: Lang.Selections.posting.MOU
|
||
msgid "allowed for everyone"
|
||
msgstr "разрешено для всех"
|
||
|
||
#: Lang.Selections.posting.mOU
|
||
msgid "moderated for everyone"
|
||
msgstr "модерируется для всех"
|
||
|
||
#: Lang.Selections.posting.mou
|
||
msgid "moderated for subscribers; others are rejected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Selections.posting.mOu
|
||
msgid "allowed for subscribers and moderated for others"
|
||
msgstr "разрешено подписчикам и модерируется для остальных"
|
||
|
||
#: Lang.Selections.posting.MOu
|
||
msgid "allowed for subscribers"
|
||
msgstr "разрешено подписчикам"
|
||
|
||
#: Lang.Selections.posting.moU
|
||
msgid "allowed only for moderators"
|
||
msgstr "разрешено только модераторам"
|
||
|
||
#: Lang.Selections.confirmation
|
||
msgid "Confirmation mails are required for"
|
||
msgstr "Подтверждающие сообщения требуются для"
|
||
|
||
#: Lang.Selections.confirmation.J
|
||
msgid "unsubscription"
|
||
msgstr "отказ от подписки"
|
||
|
||
#: Lang.Settings.0
|
||
msgid "Make the list a sublist of another list"
|
||
msgstr "Сделать список частью другого листа"
|
||
|
||
#: Lang.Settings.3
|
||
msgid "Set a custom \"From:\" header for outgoing messsages"
|
||
msgstr "Установить пользовательский заголовок \"От:\" для исходящих сообщений"
|
||
|
||
#: Lang.Settings.4
|
||
msgid "Define customized setting for digest creation (ezmlm-tstdig)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определить пользовательские установки для создания обзора (ezmlm-tstdig)"
|
||
|
||
#: Lang.Settings.5
|
||
msgid "Define the email address of the list owner"
|
||
msgstr "Определить email адрес владельца списка"
|
||
|
||
#: Lang.Settings.6
|
||
msgid "Use a SQL database"
|
||
msgstr "Использовать базу данных SQL"
|
||
|
||
#: Lang.Settings.7
|
||
msgid "Define a custom path to the database for posting moderators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определить пользовательский путь доступа к базе данных для модераторов "
|
||
"отправки корреспонденции"
|
||
|
||
#: Lang.Settings.8
|
||
msgid "Define a custom path to the database for subscription moderators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определить пользовательский путь доступа к базе данных для модераторов "
|
||
"подписки"
|
||
|
||
#: Lang.Settings.9
|
||
msgid "Define a custom path to the database for remote administators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определить пользовательский путь доступа к базе данных для удаленных "
|
||
"администраторов"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.HelpLink
|
||
msgid "The manual page of ezmlm-idx"
|
||
msgstr "Страница руководства ezmlm-idx"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.Subscription
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Подписка"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.Subscribers
|
||
msgid "subscribers"
|
||
msgstr "подписчики"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.RemoteAdmin
|
||
msgid "Remote Admin"
|
||
msgstr "Удаленный Администратор"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.ListName
|
||
msgid "List Name"
|
||
msgstr "Имя списка"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.ListAddress
|
||
msgid "List Address"
|
||
msgstr "Адрес списка"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.ListOptions
|
||
msgid "Basic List Options"
|
||
msgstr "Основные настройки списка"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.AllowedToEdit
|
||
msgid "Users allowed to edit this list via web interface"
|
||
msgstr "Пользователям разрешено редактировать этот список через веб-интерфейс"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.HeaderFiltering
|
||
msgid "Header filtering"
|
||
msgstr "Фильтрация заголовка"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.HeaderRemove
|
||
msgid "strip these header lines"
|
||
msgstr "Очистить эти строки заголовка"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.HeaderKeep
|
||
msgid "keep only these header lines"
|
||
msgstr "Оставить только эти строки заголовка"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.HeaderAdd
|
||
msgid "Headers to add to all outgoing mail"
|
||
msgstr "Заголовки, которые следует добавить ко всем исходящим сообщениям"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.MimeTypeExamples
|
||
msgid "Show some example mime types"
|
||
msgstr "Показать несколько примеров mime-типов"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.MimeFiltering
|
||
msgid "Mime type filtering (for multipart mails)"
|
||
msgstr "Фильтрация mime-типов (для смешанных сообщений)"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.MimeRemove
|
||
msgid "strip these from all messages"
|
||
msgstr "Удалить это содержание из всех сообщений"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.MimeKeep
|
||
msgid "keep only these in messages"
|
||
msgstr "Оставить только это содержание во всех сообщениях"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.MimeReject
|
||
msgid "Messages containing any of these mime type will be rejected"
|
||
msgstr "Сообщения, содержащие любой из этих mime-типов, будут отброшены"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.EditFileInfo.CommonTags
|
||
msgid "common tags"
|
||
msgstr "общая разметка"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameLocal
|
||
msgid "The local part of the list name"
|
||
msgstr "Локальная часть имени списка"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameHost
|
||
msgid "The host name of the list name"
|
||
msgstr "Имя хоста списка"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.EditFileInfo.MessageNumber
|
||
msgid "Number of the respective message"
|
||
msgstr "Номер соответствующего сообщения"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubAddress
|
||
msgid "The subscription address"
|
||
msgstr "Адрес подписки"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubReplyAddress
|
||
msgid "The address a subscriber must reply to"
|
||
msgstr "Адрес, на который подписчик должен ответить"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.EditFileInfo.AcceptanceAddress
|
||
msgid "The acceptance address"
|
||
msgstr "Адрес приема"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.EditFileInfo.RejectionAddress
|
||
msgid "The rejection address"
|
||
msgstr "Адрес отказа"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.SuggestDefaultPath
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to use the default path for the moderation database. "
|
||
"Otherwise you cannot manage the moderators' list with ezmlm-web."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендуется использовать пукть по умолчанию для модерирования базы данных, "
|
||
"иначе вы не сможете управлять списком модератора с помощью ezmlm-web."
|
||
|
||
#: Lang.Misc.PostModPathWarn
|
||
msgid "Posting moderators are stored in a non-standard location"
|
||
msgstr "Модераторы отправки сохранены по нестандартному адресу"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.SubModPathWarn
|
||
msgid "Subscription moderators are stored in a non-standard location"
|
||
msgstr "Модераторы подписки сохранены по нестандартному адресу"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.RemoteAdminPathWarn
|
||
msgid "Remote administrators are stored in a non-standard location"
|
||
msgstr "Удаленные администраторы сохранены по нестандартному адресу"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.MessageSize.Max
|
||
msgid "Reject messages exceeding a specified value"
|
||
msgstr "Отбросить сообщения, превыщающие указанное значение"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.MessageSize.Min
|
||
msgid "Reject messages smaller than a specified value"
|
||
msgstr "Отбросить сообщения, размер которых меньше указанного значения"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.MessageSize.Unit
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "байт"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.NoFiles
|
||
msgid "There are no files in the text directory of the mailinglist."
|
||
msgstr "В текстовой папке списка рассылки нет файлов"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.AddSubscriberAddress
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new mail address(es):"
|
||
msgstr "Добавить новый адрес:"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.AddSubscriberFile
|
||
msgid "Upload a text file containing mail addresses to be added:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузить текстовый файл, содержащий почтовые адреса, которые надо добавить:"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.FooterText
|
||
msgid "a web interface for"
|
||
msgstr "веб интерфейс для"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.NoListsAvailable
|
||
msgid "I could not find any accessible list for you."
|
||
msgstr "Не удалось найти ни одного доступного списка."
|
||
|
||
#: Lang.Misc.ConfirmDelete
|
||
msgid "Do you really want to remove this list completely?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите полностью удалить этот список?"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.CustomizedFiles
|
||
msgid "customized files"
|
||
msgstr "пользовательские файлы"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.DefaultFiles
|
||
msgid "default files"
|
||
msgstr "файлы по умолчанию"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.ListLanguage
|
||
msgid "Language of the list"
|
||
msgstr "Язык списка"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.ListCharset
|
||
msgid "Charset of the list"
|
||
msgstr "Набор символов списка"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.ModSubOverridesRemote
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: if both the database of subscripton moderators and of remote "
|
||
"administrators use customized locations, then the database of subscription "
|
||
"moderators will be used for both of them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подсказка: если базы данных и модераторов подписки и удаленных "
|
||
"администраторов используют измененные пути, то для обеих категорий будет "
|
||
"использована база данных модераторов подписки"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.GnupgNoPublicKeys
|
||
msgid "There are no public keys available."
|
||
msgstr "Нет доступных публичных ключей"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.GnupgNoSecretKeys
|
||
msgid "There are no secret keys available."
|
||
msgstr "Нет доступных секретных ключей"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.GnupgImportKey
|
||
msgid "Import a new key from a file:"
|
||
msgstr "Импортировать новый ключ из файла:"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.GnupgKeyName
|
||
msgid "Name of the key"
|
||
msgstr "Имя ключа"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.GnupgKeyComment
|
||
msgid "Comment (optional)"
|
||
msgstr "Комментарий (необязательно)"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.GnupgKeySize
|
||
msgid "Length of the key (bytes)"
|
||
msgstr "Длина ключа (в байтах)"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.GnupgKeyExpires
|
||
msgid "Expiration time (years)"
|
||
msgstr "Срок хранения (лет)"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.Never
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "никогда"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.NoDomainsAvailable
|
||
msgid "No domains are available."
|
||
msgstr "Нет доступных доменов"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.CopyLinesEnabled
|
||
msgid "Add some lines of every original message to automatic replies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить несколько линий каждого исходного сообщения к автоматическим "
|
||
"ответам"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.CopyLinesNumber
|
||
msgid "number of lines"
|
||
msgstr "количество линий"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.Interfaces.easy
|
||
msgid "basic"
|
||
msgstr "основной"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.Interfaces.normal
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "по умолчанию"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.Interfaces.expert
|
||
msgid "expert"
|
||
msgstr "эксперт"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.MailAddress
|
||
msgid "Mail address"
|
||
msgstr "Почтовый адрес"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.SubscribeAction
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Событие"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.SubscribeActionDetails
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Детали"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.SubscribeActions.remove
|
||
msgid "removed"
|
||
msgstr "удалено"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.SubscribeActions.add
|
||
msgid "added"
|
||
msgstr "добавлено"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.SubscribeActions.manual
|
||
msgid "by admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Misc.SubscribeActions.probe
|
||
msgid "delivery failed"
|
||
msgstr "доставка не удалась"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.SubscribeActions.auto
|
||
msgid "via mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Misc.SubscribeActions.unknown
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестный"
|
||
|
||
#: Lang.Misc.Date
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: Lang.Introduction.ConfigAdmin
|
||
msgid ""
|
||
"Remote administrators are (by default) also moderators for subscription and "
|
||
"for posting. They may have the permission to (un)subscribe users and to "
|
||
"change the text files of the list by sending emails to the mailing list "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаленные администраторы по умолчанию также являются модераторами подписки и "
|
||
"отправки. У них могут быть права подписывать и отписывать пользователей, "
|
||
"они также могут менять текстовые файлы списка, посылая сообщения программе "
|
||
"формирования почтовых рассылок."
|
||
|
||
#: Lang.Introduction.ConfigArchive
|
||
msgid ""
|
||
"The mailing list archive can be accessed by mail. Additionally you will want "
|
||
"to create a list archive, if you plan to publish it (e.g. with ezmlm-www)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Архив списка рассылки может быть получен по почте. Кроме того, если вы "
|
||
"планируете публиковать список (например, с помощью ezmlm-www), то вам, "
|
||
"скорее всего, понадобится создать этот архив рассылки."
|
||
|
||
#: Lang.Introduction.ConfigProcess
|
||
msgid ""
|
||
"Modify some message properties, before they are distributed to the "
|
||
"subscribers."
|
||
msgstr "Изменить некоторые свойства сообщения перед рассылкой подписчикам."
|
||
|
||
#: Lang.Introduction.ConfigMain
|
||
msgid "Here you find some settings, that did not fit into any other category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы найдете некоторые установки, которые не вошли в другие категории."
|
||
|
||
#: Lang.Introduction.ConfigPosting
|
||
msgid ""
|
||
"The posting configuration determines, who is allowed to send messages to the "
|
||
"list and how these mails will be processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация отправки определяет, кому разрешено посылать сообщения в список "
|
||
"и как эти сообщения будут обрабатываться."
|
||
|
||
#: Lang.Introduction.ConfigSub
|
||
msgid ""
|
||
"Here you may define, who is allowed to subscribe to the list and you can set "
|
||
"some details of the subscription process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете определить, кому разрешено подписываться на рассылку, и "
|
||
"можете установить некоторые детали процесса подписки."
|
||
|
||
#: Lang.Introduction.ConfigAll
|
||
msgid ""
|
||
"This is the complete list of all available properties of the list. Usually "
|
||
"it should be easier to use the topic-based configuration pages, but - of "
|
||
"course - this is your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это полное описание доступных свойств списка. Обычно проще использовать "
|
||
"конфигурацию на соответствующих тематических страницах, но выбор, конечно, "
|
||
"за вами."
|
||
|
||
#: Lang.Introduction.ListDelete
|
||
msgid ""
|
||
"This mailinglist and everything inside of it will be removed completely."
|
||
msgstr "Список рассылки и всё его содержимое будет полностью удалено."
|
||
|
||
#: Lang.Introduction.AllowList
|
||
msgid ""
|
||
"Members of the allow list will not receive outgoing mails, but they have the "
|
||
"same rights, as normal subscribers. Usually the allow list will contain "
|
||
"mail aliases of subscribers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользователи, содержащиеся в белом списке, не будут получать исходящую "
|
||
"почту, но они обрадают такими же правами, как и обычные пользователи. Обычно "
|
||
"белый список содержит почтовые псевдонимы подписчиков."
|
||
|
||
#: Lang.Introduction.DenyList
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to prevent specific mail addresses from using this list "
|
||
"(subscription, posting, ...), then you should add them to the deny list and "
|
||
"activate it. This can be useful for annoying people and even for notorious "
|
||
"vacation reply users. But since it is fairly easy to fake an mail address, "
|
||
"this will not really improve security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вам нужно не позволять определенным подписчикам использовать этот "
|
||
"список (подписка, отправка и т.п.), вы должны добавить их в черный список и "
|
||
"активировать его. Это бывает полезно, чтобы избавиться от надоедливых персон "
|
||
"или постоянных автоматических ответов от человека, находящегося в отпуске. "
|
||
"Но поскольку адрес электронной почты достаточно легко подделать, это не "
|
||
"сильно улучшает безопасность."
|
||
|
||
#: Lang.Introduction.DigestList
|
||
msgid ""
|
||
"Some users of your mailing list may prefer to receive a regular digest "
|
||
"instead of all mailing list messages. They will usually not take part in "
|
||
"discussions, but aret somehow interested anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые ваши подписчики могут предпочитать получать обзорные письма, а не "
|
||
"все сообщения. Такие пользователи обычно не принимают участия в обсуждениях, "
|
||
"но, тем не менее, они заинтересованы в подписке."
|
||
|
||
#: Lang.Introduction.ModList
|
||
msgid ""
|
||
"Moderators (for posting or subscription) and remote administrators can be "
|
||
"allowed to manage the most important parts of mailing list administration: "
|
||
"moderating subscription and posting, changing filtering rules, and managing "
|
||
"users. Moderators may even be configured to be the only ones, who are "
|
||
"allowed to send mails to the mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модераторам подписки или рассылки и удаленным администраторам можно "
|
||
"разрешить администрировать наиболее важные моменты: модерирование подписки и "
|
||
"рассылки, изменение фильтров и управление пользователями. Можно "
|
||
"сконфигурировать так, что модераторы будут единственными, кому разрешено "
|
||
"посылать сообщения в список рассылки."
|
||
|
||
#: Lang.Introduction.SubscriberList
|
||
msgid ""
|
||
"Subscribers of a mailing list will receive all outgoing message of the list. "
|
||
"They may also be allowed to post messages directly or moderated. Usually "
|
||
"anonymous users are able to subscribe and unsubscribe without the help of an "
|
||
"administrator - but of course, you may configure this to suit your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подписчики рассылки получат все исходящие сообщения. Можно также разрешить "
|
||
"им отправлять сообщения напрямую или модерировать их. Обычно анонимные "
|
||
"пользователи имеют возможность подписываться или отписываться от рассылки "
|
||
"без помощи администратора, но вы можете настроить так, как вам удобнее."
|
||
|
||
#: Lang.Introduction.TextFiles
|
||
msgid ""
|
||
"The selection box contains a list of files available in the DIR/text "
|
||
"directory. These files are sent out in response to specfic user requests or "
|
||
"as part of all outgoing messages. Edit them as necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле выбора содержит список файлов, доступных в папке DIR/text. Эти файлы "
|
||
"посылаются по запросу пользователя, или как вложение ко всем исходящим "
|
||
"сообщениям.Вы можете их редактировать по мере необходимости."
|
||
|
||
#: Lang.Introduction.EditTextFile
|
||
msgid ""
|
||
"Change this text according to your needs. Maybe you would like to use some "
|
||
"of the reserved tags, that are described at the bottom of this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Меняйте этот текст в соответствии с вашими требованиями. Если вам нужно, вы "
|
||
"можете воспользоваться некоторыми зарезервированными тегами, которые "
|
||
"описываются ниже на этой странице."
|
||
|
||
#: Lang.Introduction.ResetTextFile
|
||
msgid ""
|
||
"This text file was customized for this list. If you want to use the system-"
|
||
"wide default text file of the choosen language instead, you may remove this "
|
||
"customized file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Introduction.GpgEzmlmConvert
|
||
msgid ""
|
||
"You can convert a normal mailinglist to an encrypted list and vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Introduction.GnupgGenerateKey
|
||
msgid ""
|
||
"Every encrypted mailing list needs a secret key. You can import this key or "
|
||
"create it using the form below. After submitting the form, you have to be "
|
||
"patient, as it takes some time (up to several minutes) to create a key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Introduction.GpgEzmlmOptions
|
||
msgid "Configure some useful settings of the encrypted mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Introduction.GnupgSecret
|
||
msgid ""
|
||
"Every every mailing list needs a secret key to decrypt incoming. You should "
|
||
"take care that the secret key is kept safe. Otherwise the security of your "
|
||
"mailing list is broken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Introduction.GnupgPublic
|
||
msgid ""
|
||
"There should be a public key for every subscriber of the mailing list. "
|
||
"Additionally there is the key of the mailing list, which should be "
|
||
"distributed to all subscribers. It is safe to openly publish public keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.ConfigAdmin
|
||
msgid "Remote administrator's permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.ConfigArchive
|
||
msgid "Archive configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.ConfigPosting
|
||
msgid "Posting rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.ConfigSub
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscription details"
|
||
msgstr "Подписка на события"
|
||
|
||
#: Lang.Legend.ConfigMain
|
||
msgid "General list configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.ConfigProcess
|
||
msgid "Processing rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.ConfigAll
|
||
msgid "Available properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.ListCreate
|
||
msgid "Properties of the new list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.ListDelete
|
||
msgid "Remove this mailinglist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.RelevantOptions
|
||
msgid "Useful settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.MembersList
|
||
msgid "Manage subscribers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.MembersAllow
|
||
msgid "Manage allowed users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.MembersDeny
|
||
msgid "Manage blocked users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.MembersDigest
|
||
msgid "Manage digest subscribers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.MembersMod
|
||
msgid "Manage moderators and administrators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.TextFiles
|
||
msgid "Available text files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.TextFileEdit
|
||
msgid "Edit content of text file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.TextFileReset
|
||
msgid "Discard customized text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.TextFileInfo
|
||
msgid "Useful placeholders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.AvailableLists
|
||
msgid "Available lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.SubscribeLog
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Событие"
|
||
|
||
#: Lang.Legend.GpgEzmlmConvert
|
||
msgid "Encryption support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.GnupgPublicKeys
|
||
msgid "Public keys of this list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.GnupgSecretKeys
|
||
msgid "Secret keys of this list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.GnupgKeyImport
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import a key"
|
||
msgstr "Импорт ключа"
|
||
|
||
#: Lang.Legend.GnupgGenerateKey
|
||
msgid "Generate the key for this list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Lang.Legend.AvailableDomains
|
||
msgid "Available domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "select"
|
||
#~ msgstr "выбрать"
|
||
|
||
#~ msgid "Send plaintext to the subscribers which have no key"
|
||
#~ msgstr "Посылать простые текстовые сообщения пользователям, у которых нет ключа"
|
||
|
||
#~ msgid "manual"
|
||
#~ msgstr "описание"
|
||
|
||
#~ msgid "automatical"
|
||
#~ msgstr "автоматический"
|