ezmlm-web/intl/pt/LC_MESSAGES/ezmlm-web.po
ckubu e06da8137d - If Environment variable EZMLM_WEB_RC ist set (e.g. at webservers vhost
configuration), the applicatiom loads ezmlmwebrc from that setting. That 
   allows multiple Webinterfaces on the same host with different settings.

 - Subscribition of different adresses at once via textarea input (Closes #70)
   TODO: change concerning labels for language other than german or english

 - Fix setting of chaerset variable (Close #69 ?)

 - Fix en-/decoding (if system charset differs from charset of list)

 - Handling of all text files will be done from the list directory, even if
   the defaults are used.That makes the list robust against changing server
   default settings or moving list from one to another server.

 - conf-lang file will always be written, even if language is the default
   one. So users can see their language setting from the Options screen.

 - Print available listdomains in alphabetical order.

 - trailer is no longer editable from the Overview screen. Changing trailer
   can be done - like other textfiles - from the text screen.

 - Add configuration variable DEBUG. If enabled, application prints Error/Warning 
   messages instead of "Internal Server Error" page.
2011-01-05 01:21:43 +00:00

1622 lines
42 KiB
Plaintext

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ezmlm-web v3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: devel@sumpfralle.de\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.0.1\n"
#: Lang.Menue.ListCreate
#, fuzzy
msgid "Create new list"
msgstr "Criar nova lista"
#: Lang.Menue.ListDelete
#, fuzzy
msgid "Delete list"
msgstr "Remover lista"
#: Lang.Menue.Subscribers
#, fuzzy
msgid "Subscribers"
msgstr "Usuários"
#: Lang.Menue.AllowList
#, fuzzy
msgid "allow list"
msgstr "permissão à lista"
#: Lang.Menue.DenyList
#, fuzzy
msgid "deny list"
msgstr "restrição à lista"
#: Lang.Menue.DigestList
#, fuzzy
msgid "digest list"
msgstr "lista no modo coleção"
#: Lang.Menue.ModList
#, fuzzy
msgid "moderators"
msgstr "moderadores"
#: Lang.Menue.ConfigMain
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: Lang.Menue.ConfigSub
#, fuzzy
msgid "subscription"
msgstr "de inscrição"
#: Lang.Menue.ConfigPost
#, fuzzy
msgid "posting"
msgstr "de envio"
#: Lang.Menue.ConfigAdmin
#, fuzzy
msgid "administration"
msgstr "administração"
#: Lang.Menue.ConfigArchive
#, fuzzy
msgid "archive"
msgstr "arquivos"
#: Lang.Menue.ConfigProcess
#, fuzzy
msgid "processing"
msgstr "processamento"
#: Lang.Menue.ConfigAll
#, fuzzy
msgid "overview"
msgstr "da lista"
#: Lang.Menue.Gnupg
#, fuzzy
msgid "Key management"
msgstr "Gerenciamento de chaves"
#: Lang.Menue.GnupgPublicKeys
#, fuzzy
msgid "public keys"
msgstr "Chaves públicas"
#: Lang.Menue.GnupgSecretKeys
#, fuzzy
msgid "secret keys"
msgstr "Chaves privadas"
#: Lang.Menue.GnupgGenerateKey
#, fuzzy
msgid "generate key"
msgstr "Gerar chave"
#: Lang.Menue.GpgEzmlmConvert
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografar"
#: Lang.Menue.GpgEzmlmOptions
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "criptografar"
#: Lang.Menue.TextFiles
#, fuzzy
msgid "Text files"
msgstr "Arquivos de texto"
#: Lang.Menue.ListSelect
#, fuzzy
msgid "Choose a list"
msgstr "Escolha uma lista"
#: Lang.Menue.Properties
#, fuzzy
msgid "Properties of"
msgstr "Propriedades de"
#: Lang.Menue.Language
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: Lang.Menue.Interface
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: Lang.Menue.Help
#, fuzzy
msgid "Help (external)"
msgstr "Ajuda (externa)"
#: Lang.Menue.SubscribeLog
#, fuzzy
msgid "Subscriber's log"
msgstr "Log dos inscritos"
#: Lang.Menue.DomainSelect
#, fuzzy
msgid "Choose a domain"
msgstr "Escolha um domínio"
#: Lang.Title.ConfigMain
#, fuzzy
msgid "List configuration"
msgstr "Configuração da lista"
#: Lang.Title.ConfigSub
#, fuzzy
msgid "Subscription options"
msgstr "Opções de inscrição"
#: Lang.Title.ConfigPosting
#, fuzzy
msgid "Posting options"
msgstr "Opções de envio"
#: Lang.Title.ConfigAdmin
#, fuzzy
msgid "Remote administration"
msgstr "Administração remota"
#: Lang.Title.ConfigArchive
#, fuzzy
msgid "Archive options"
msgstr "Opções de arquivamento"
#: Lang.Title.ConfigProcess
#, fuzzy
msgid "Message processing"
msgstr "Processamento de mensagem"
#: Lang.Title.ConfigAll
#, fuzzy
msgid "Complete configuration"
msgstr "Configuração completa"
#: Lang.Title.SubscriberList
#, fuzzy
msgid "Subscribers of the list"
msgstr "Usuários da lista"
#: Lang.Title.AllowList
#, fuzzy
msgid "Allowed users"
msgstr "Usuários permitidos"
#: Lang.Title.DenyList
#, fuzzy
msgid "Blocked users"
msgstr "Usuários bloqueados"
#: Lang.Title.DigestList
#, fuzzy
msgid "Digest subscribers"
msgstr "Usuários com modo coleção"
#: Lang.Title.ModList
#, fuzzy
msgid "Moderators of the mailinglist"
msgstr "Moderadores da lista"
#: Lang.Title.ListCreate
#, fuzzy
msgid "Create a new list"
msgstr "Criar uma nova lista"
#: Lang.Title.FileSelect
#, fuzzy
msgid "Choose a file for editing"
msgstr "Escolha um arquivo para editar"
#: Lang.Title.FileEdit
#, fuzzy
msgid "Editing file"
msgstr "Editando arquivo"
#: Lang.Title.SubscribeLog
#, fuzzy
msgid "Subscription events"
msgstr "Eventos de inscrição"
#: Lang.Title.GnupgPublic
#, fuzzy
msgid "Public keys"
msgstr "Chaves públicas"
#: Lang.Title.GnupgSecret
#, fuzzy
msgid "Secret keys"
msgstr "Chaves privadas"
#: Lang.Title.GnupgGenerateKey
#, fuzzy
msgid "Generate a new keypair"
msgstr "Gerar um novo par de chaves"
#: Lang.Title.GpgEzmlmOptions
#, fuzzy
msgid "Encryption settings"
msgstr "Configurações de criptografia"
#: Lang.Buttons.Create
#, fuzzy
msgid "Create list"
msgstr "Criar lista"
#: Lang.Buttons.ConfirmDeletion
#, fuzzy
msgid "Delete the list"
msgstr "Remover lista"
#: Lang.Buttons.DeleteAddress
#, fuzzy
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Remover endereço(s)"
#: Lang.Buttons.DownloadSubscribersList
#, fuzzy
msgid "Download subscribers"
msgstr "Baixar usuários"
#: Lang.Buttons.AddAddress
#, fuzzy
msgid "Add address(es)"
msgstr "Adicionar endereço(s)"
#: Lang.Buttons.UpdateConfiguration
#, fuzzy
msgid "Update configuration"
msgstr "Atualizar configuração"
#: Lang.Buttons.UpdateGnupg
#, fuzzy
msgid "Update keyring"
msgstr "Atualizar chaveiro"
#: Lang.Buttons.EditFile
#, fuzzy
msgid "Edit file"
msgstr "Editar arquivo"
#: Lang.Buttons.SaveFile
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Gravar arquivo"
#: Lang.Buttons.ResetFile
#, fuzzy
msgid "Remove customized file"
msgstr "Remover arquivo customizado"
#: Lang.Buttons.InterfaceSet
msgid "Apply"
msgstr ""
#: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToEncrypted
#, fuzzy
msgid "Convert to an encrypted mailinglist"
msgstr "Converter para lista criptografada"
#: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToPlain
#, fuzzy
msgid "Convert to a plaintext mainlinglist"
msgstr "Converter para lista modo texto"
#: Lang.Buttons.DeletePublicKey
#, fuzzy
msgid "Delete public key(s)"
msgstr "Remover chave(s) pública(s)"
#: Lang.Buttons.DeleteSecretKey
#, fuzzy
msgid "Delete secret key(s)"
msgstr "Remover chave(s) provada(s)"
#: Lang.Buttons.GnupgImportKey
#, fuzzy
msgid "Import key"
msgstr "Importar chave"
#: Lang.Buttons.GnupgGenerateKey
#, fuzzy
msgid "Generate key pair"
msgstr "Gerar par de chaves"
#: Lang.Buttons.GnupgExportKey
#, fuzzy
msgid "download"
msgstr "Baixar"
#: Lang.ErrorMessage.UnknownAction
#, fuzzy
msgid "this action is undefined"
msgstr "Ação indefinida"
#: Lang.ErrorMessage.ParameterMissing
#, fuzzy
msgid "this action needs one or more parameters"
msgstr "Essa ação precisa de um ou mais parâmetros"
#: Lang.ErrorMessage.Forbidden
#, fuzzy
msgid "Error: you are not allowed to do this!"
msgstr "Erro: você não tem permissão para isso!"
#: Lang.ErrorMessage.InvalidFileName
#, fuzzy
msgid "The name of the file is invalid!"
msgstr "Nome de arquivo inválido!"
#: Lang.ErrorMessage.UnknownConfigPage
#, fuzzy
msgid "The chosen config page is invalid!"
msgstr "Escolha de configuraç~ao inválida!"
#: Lang.ErrorMessage.UnknownGnupgPage
#, fuzzy
msgid "The chosen gnupg page is invalid!"
msgstr "Escolha de página gnupg inválida"
#: Lang.ErrorMessage.GnupgKeyImport
#, fuzzy
msgid "Failed to import the uploaded key!"
msgstr "Falha ao importar a chave enviada."
#: Lang.ErrorMessage.GnupgDelKey
#, fuzzy
msgid "Failed to remove the key(s)!"
msgstr "Falha ao remover chave(s)"
#: Lang.ErrorMessage.GnupgGenerateKey
#, fuzzy
msgid "Failed generate a new key!"
msgstr "Falha ao gerar uma nova chave"
#: Lang.WarningMessage.AddAddress
#, fuzzy
msgid "Adding of at least one mail address failed!"
msgstr "A adição de ao menos um endereço falhou!"
#: Lang.WarningMessage.DeleteAddress
#, fuzzy
msgid "Removal of at least one mail address failed!"
msgstr "A remoção de ao menos um endereço falhou!"
#: Lang.WarningMessage.CreateList
#, fuzzy
msgid "Creation of new mailing list failed!"
msgstr "A criação de uma nova lista falhou!"
#: Lang.WarningMessage.DeleteList
#, fuzzy
msgid "Removal of mailing list failed!"
msgstr "A remoção da lista falhou!"
#: Lang.WarningMessage.UpdateConfig
#, fuzzy
msgid "Update of configuration failed!"
msgstr "A atualização da configuração falhou!"
#: Lang.WarningMessage.SaveFile
#, fuzzy
msgid "The file could not be saved!"
msgstr "O arquivo não pode ser gravado!"
#: Lang.WarningMessage.ListNameAlreadyExists
#, fuzzy
msgid "There is already a list with this name!"
msgstr "Já existe uma lista com esse nome!"
#: Lang.WarningMessage.ListAddressAlreadyExists
#, fuzzy
msgid "There is already a list with this address!"
msgstr "Já existe uma lista com esse endereço!"
#: Lang.WarningMessage.ListDoesNotExist
#, fuzzy
msgid "A list with this name does not exist!"
msgstr "Não existe uma lista com esse nome!"
#: Lang.WarningMessage.ListDirAccessDenied
#, fuzzy
msgid "Unable to access the list's directory"
msgstr "Não foi possível acessar o diretório de listas"
#: Lang.WarningMessage.TextDirAccessDenied
#, fuzzy
msgid "Unable to access the list's directory of text files"
msgstr "Não foi possível acessar os arquivos do diretório de listas"
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveRenameDirFailed
#, fuzzy
msgid "Unable to rename list for safe removal"
msgstr "Não foi possível renomear a lista por remoção segura"
#: Lang.WarningMessage.DotQmailDirAccessDenied
#, fuzzy
msgid "Unable to read the mail user's home directory for .qmail files"
msgstr ""
"Não foi possível ler o diretório ler os arquivos .qmail do diretório do "
"usuário "
#: Lang.WarningMessage.SafeRemoveMoveDotQmailFailed
#, fuzzy
msgid "Unable to move .qmail files"
msgstr "Não foi possível mover os arquivos do .qmail"
#: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveListDirFailed
#, fuzzy
msgid "Unable to delete list"
msgstr "Não foi possível remover a lista"
#: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveDotQmailFailed
#, fuzzy
msgid "Unable to delete .qmail files"
msgstr "Não foi possível remover os arquivos .qmail"
#: Lang.WarningMessage.InvalidFileFormat
#, fuzzy
msgid "The uploaded file must be a text file"
msgstr "O arquivo a ser transferido deve ser um arquivo texto"
#: Lang.WarningMessage.WebUsersUpdate
#, fuzzy
msgid "Could not update the webusers file"
msgstr "O arquivo de usuários web não foi atualizado"
#: Lang.WarningMessage.WebUsersRead
#, fuzzy
msgid "Could not read the webusers file"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de usuários web"
#: Lang.WarningMessage.InvalidListName
#, fuzzy
msgid "The name of the list contains invalid characters"
msgstr "O nome da lista contém caracteres inválidos"
#: Lang.WarningMessage.ReservedListName
#, fuzzy
msgid "This listname may not be used as it is reserved for internal purposes"
msgstr "Esta lista não pode ser utilizada. Reservada para propósitos internos."
#: Lang.WarningMessage.EmptyListName
#, fuzzy
msgid "The name of the list may not be empty"
msgstr "O nome da lista não pode ser vazio"
#: Lang.WarningMessage.EmptyList
#, fuzzy
msgid "This list has no subscribers."
msgstr "Não há usuários na lista"
#: Lang.WarningMessage.InvalidLocalPart
#, fuzzy
msgid "The local part of the list address is not valid"
msgstr "A parte local do endereço da lista não é válida"
#: Lang.WarningMessage.RequiresIDX5
#, fuzzy
msgid "This action requires ezmlm-idx v5.0 or higher."
msgstr "Essa ação requer ezmlm-idx v5.0 ou superior."
#: Lang.WarningMessage.ResetFileIsDefault
#, fuzzy
msgid "There is no customized text file, that can be removed."
msgstr "Não há arquivos customizados."
#: Lang.WarningMessage.ResetFile
#, fuzzy
msgid "Removal of custimized text file failed."
msgstr "A remoção do arquivo de texto customizado falhou"
#: Lang.WarningMessage.LogFile
#, fuzzy
msgid "Reading of log file failed."
msgstr "A leitura do arquivo de log falhou."
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeyFile
#, fuzzy
msgid "There was no key file selected for upload!"
msgstr "Não há nenhuma chave selecionada para transferência!"
#: Lang.WarningMessage.GnupgDelKey
#, fuzzy
msgid "Removal of (at least) one key failed!"
msgstr "A remoção de (pelo menos) uma chave falhou!"
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeySelected
#, fuzzy
msgid "There was no key selected to be removed!"
msgstr "Não há nenhuma chave selecionada para remoção!"
#: Lang.WarningMessage.GnupgNoName
#, fuzzy
msgid "The name of the key may not be empty!"
msgstr "O nome da chave não pode ser vazio"
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidExpiration
#, fuzzy
msgid "The expiration time is invalid!"
msgstr "O tempo para expiração é inválido"
#: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidKeySize
#, fuzzy
msgid "The length of the key is invalid!"
msgstr "O comprimento da chave é inválido!"
#: Lang.WarningMessage.GnupgExportKey
#, fuzzy
msgid "Export of key failed!"
msgstr "Falha ao exportar a chave!"
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertEnable
#, fuzzy
msgid "Conversion to encrypted mailing list failed!"
msgstr "Conversão para lista critografrada falhou"
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertDisable
#, fuzzy
msgid "Conversion to plaintext mailing list failed!"
msgstr "Conversão para lista modo texto falhou"
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyEnabled
#, fuzzy
msgid "Encryption was already enabled for this mailing list."
msgstr "Criptografia disponível para essa lista."
#: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyDisabled
#, fuzzy
msgid "Encryption was already disabled for this mailing list."
msgstr "Criptografia não disponível para essa lista"
#: Lang.SuccessMessage.AddAddress
#, fuzzy
msgid "The address was added to the list."
msgstr "Endereço adicionado."
#: Lang.SuccessMessage.DeleteAddress
#, fuzzy
msgid "The address was removed from the list."
msgstr "Endereço removido"
#: Lang.SuccessMessage.CreateList
#, fuzzy
msgid "The new mailing list was successfully created."
msgstr "Nova lista criada com sucesso."
#: Lang.SuccessMessage.DeleteList
#, fuzzy
msgid "The mailing list was successfully removed."
msgstr "Lista removida com sucesso"
#: Lang.SuccessMessage.UpdateConfig
#, fuzzy
msgid "The mailing list's configuration was successfully changed."
msgstr "Configuração da lista altgerada com sucesso"
#: Lang.SuccessMessage.UpdateGnupg
#, fuzzy
msgid "The keyring has been changed successfully."
msgstr "Chaveiro alterado com sucesso"
#: Lang.SuccessMessage.SaveFile
#, fuzzy
msgid "The file was saved."
msgstr "Arquivo salvo"
#: Lang.SuccessMessage.ResetFile
#, fuzzy
msgid ""
"The customized text file was successfully removed. From now on, the system-"
"wide default text file will be used instead of it."
msgstr ""
"Arquivo de texto customizado removido com sucesso. De agora em diante, o "
"arquivo de texto padrão do sistema será utilizado. "
#: Lang.SuccessMessage.GnupgKeyImport
#, fuzzy
msgid "The key was successfully imported."
msgstr "Chave importada com sucesso"
#: Lang.SuccessMessage.GnupgGenerateKey
msgid "The key was created successfully."
msgstr ""
#: Lang.SuccessMessage.GnupgGenerateKeyInBackground
msgid ""
"The key is created in the background. It will be visible in a few minutes."
msgstr ""
#: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertEnable
#, fuzzy
msgid "Encryption is now enabled for this list."
msgstr "Criptografia está agora ativada na lista."
#: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertDisable
#, fuzzy
msgid "Encryption is now disabled for this list."
msgstr "Criptografaia está agora desativada na lista."
#: Lang.Options.a
#, fuzzy
msgid "Archive mailing list messages"
msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
#: Lang.Options.b
#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to access the archive"
msgstr "Somente moderadores têm permissão para acessar o arquivo"
#: Lang.Options.d
#, fuzzy
msgid "Activate the digest list"
msgstr "Lista em modo coleção ativado"
#: Lang.Options.f
#, fuzzy
msgid "Add a prefix to the subject line of outgoing messages"
msgstr "Adicionar um prefixo no campo assunto das mensagens enviadas"
#: Lang.Options.g
#, fuzzy
msgid "Archive requests from unrecognised senders are denied"
msgstr "Os pedidos de arquivo dos remetentes desconhecidos são negados "
#: Lang.Options.h
#, fuzzy
msgid "Subscriptions do not require confirmation by the user"
msgstr "Inscrições não necessitam de confirmação pelo usuário"
#: Lang.Options.i
#, fuzzy
msgid "Index mailing list messages for WWW archive access"
msgstr "Arquivo com índice de mensagens acessado por WWW"
#: Lang.Options.j
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe does not require confirmation"
msgstr "Descadastramento não necessita de confirmação."
#: Lang.Options.k
#, fuzzy
msgid "Use deny list to prevent some users from posting"
msgstr ""
"Use 'deny list' (lista negada) para prevenir postagem de alguns usuários"
#: Lang.Options.l
#, fuzzy
msgid "Remote administrators (moderators) may request a subscriber list"
msgstr "Administradores remotos (moderadores) podem pedir lista de inscritos"
#: Lang.Options.m
#, fuzzy
msgid "All incoming messages are moderated"
msgstr "Todas as mensagens enviadas são moderadas"
#: Lang.Options.n
#, fuzzy
msgid "Remote administrators (moderators) may edit text files in DIR/text"
msgstr ""
"Administradores remotos (moderadores) podem editar arquivos de textos em "
"DIR/text"
#: Lang.Options.o
#, fuzzy
msgid "Only moderators may post"
msgstr "Somente moderadores podem postar."
#: Lang.Options.p
#, fuzzy
msgid "Allow subscription and archive retrieval for everyone"
msgstr "Permitir inscrição e recuperação de arquivo por qualquer um."
#: Lang.Options.q
#, fuzzy
msgid "Process mailman-style requests (to local-request@domain)"
msgstr "Pedidos de processamento ao estilo mailman (para local-request@domínio)"
#: Lang.Options.r
#, fuzzy
msgid "Enable remote administration of the list (for moderators)"
msgstr "Ativar administração remota da lista (para moderadores)"
#: Lang.Options.s
#, fuzzy
msgid "Subscriptions to the main list and the digest list will be moderated"
msgstr "Inscrições para a lista principal e lista em modo coleção são moderadas"
#: Lang.Options.t
#, fuzzy
msgid "Add a trailing text to every (plaintext) message"
msgstr "Adicionar um rodapé de informações em todas as mensagens"
#: Lang.Options.u
#, fuzzy
msgid ""
"Only subscribed users may post messages (for moderated lists: always accept "
"subscribers' postings)"
msgstr ""
"Somente os usuários inscritos podem enviar mensagens (para listas moderadas: "
"aceitar sempre mensagens dos inscritos)"
#: Lang.Options.w
#, fuzzy
msgid "Remove the ezmlm-warn invocations from the list setup (rarely useful)"
msgstr "Remove ezmlm-warn da configuração da lista (raramente usado)"
#: Lang.Options.x
#, fuzzy
msgid "Reset the list of to be stripped mime types to its default value"
msgstr "Reiniciar a lista para retirar tipos mime como valor padrão"
#: Lang.Options.y
#, fuzzy
msgid "Request a confirmation mail for every posted message"
msgstr "Requisitar um mail de confirmação para toda mensagem enviada"
#: Lang.Options.special_replytoself
#, fuzzy
msgid "Redirect replies to the list"
msgstr "Redirecionar respostas para a lista"
#: Lang.Options.gpgezmlm_nokeynocrypt
msgid ""
"Send a warning instead of the original content to subscribers without a key"
msgstr ""
#: Lang.Options.gpgezmlm_signmessages
#, fuzzy
msgid "Sign outgoing messages with the list's key"
msgstr "Assinar mensagens enviadas com a chave da lista"
#: Lang.Options.gpgezmlm_requiresigs
msgid "Accept only incoming messages with signatures"
msgstr ""
#: Lang.Options.gpgezmlm_allowkeysubmission
msgid "Allow submitting a key in the subscription confirmation mail"
msgstr ""
#: Lang.Options.gpgezmlm_encrypttoall
msgid ""
"Encrypt the message to all subscribers within one mail instead of sending a "
"single mail for each subscriber"
msgstr ""
#: Lang.Options.gpgezmlm_verifiedkeyreq
msgid "Use only trusted keys"
msgstr ""
#: Lang.Selections.archive
#, fuzzy
msgid "Access to the archive is granted for"
msgstr "Acesso ao arquivo é concedido para"
#: Lang.Selections.archive.bg
#, fuzzy
msgid "administrators"
msgstr "administradores"
#: Lang.Selections.archive.Bg
#, fuzzy
msgid "subscribers and administrators"
msgstr "usuários e administradores"
#: Lang.Selections.archive.BG
#, fuzzy
msgid "everyone"
msgstr "qualquer um"
#: Lang.Selections.subscribe
#, fuzzy
msgid "Public subscription is"
msgstr "Inscrição pública é"
#: Lang.Selections.subscribe.pS
#, fuzzy
msgid "open"
msgstr "aberta"
#: Lang.Selections.subscribe.ps
#, fuzzy
msgid "moderated"
msgstr "moderada"
#: Lang.Selections.subscribe.P
#, fuzzy
msgid "not allowed"
msgstr "não permitida"
#: Lang.Selections.posting
#, fuzzy
msgid "Posting is"
msgstr "Envio de mensagens é"
#: Lang.Selections.posting.MOU
#, fuzzy
msgid "allowed for everyone"
msgstr "permitido para qualquer um"
#: Lang.Selections.posting.mOU
#, fuzzy
msgid "moderated for everyone"
msgstr "moderado para qualquer um"
#: Lang.Selections.posting.mou
msgid "moderated for subscribers; others are rejected"
msgstr ""
#: Lang.Selections.posting.mOu
#, fuzzy
msgid "allowed for subscribers and moderated for others"
msgstr "permitido para usuários e moderado para outros"
#: Lang.Selections.posting.MOu
#, fuzzy
msgid "allowed for subscribers"
msgstr "permitido para usuários"
#: Lang.Selections.posting.moU
#, fuzzy
msgid "allowed only for moderators"
msgstr "permitido somente para moderadores"
#: Lang.Selections.confirmation
#, fuzzy
msgid "Confirmation mails are required for"
msgstr "E-mail de confirmação é necessário para"
#: Lang.Selections.confirmation.J
#, fuzzy
msgid "unsubscription"
msgstr "descadastramento"
#: Lang.Settings.0
#, fuzzy
msgid "Make the list a sublist of another list"
msgstr "Criar da lista uma sublista ou outra lista"
#: Lang.Settings.3
#, fuzzy
msgid "Set a custom \"From:\" header for outgoing messsages"
msgstr "Confirgurar campo \"De:\" padrão no cabeçalho das mensagens enviadas"
#: Lang.Settings.4
#, fuzzy
msgid "Define customized setting for digest creation (ezmlm-tstdig)"
msgstr ""
"Definir configuração customizada para criação de modo coleção (ezmlm-tstdig)"
#: Lang.Settings.5
#, fuzzy
msgid "Define the email address of the list owner"
msgstr "Define endereço de e-mail do dono da lista"
#: Lang.Settings.6
#, fuzzy
msgid "Use a SQL database"
msgstr "Usar banco de dado SQL"
#: Lang.Settings.7
#, fuzzy
msgid "Define a custom path to the database for posting moderators"
msgstr "Define caminho do banco de dados para mensagens de moderadores"
#: Lang.Settings.8
#, fuzzy
msgid "Define a custom path to the database for subscription moderators"
msgstr "Define caminho do banco de dados para inscrições de moderadores"
#: Lang.Settings.9
#, fuzzy
msgid "Define a custom path to the database for remote administators"
msgstr "Define caminho do banco de dados para administradores remotos"
#: Lang.Misc.HelpLink
#, fuzzy
msgid "The manual page of ezmlm-idx"
msgstr "Manual do ezmlm-idx"
#: Lang.Misc.Subscription
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Inscrição"
#: Lang.Misc.Subscribers
#, fuzzy
msgid "subscribers"
msgstr "usuários"
#: Lang.Misc.RemoteAdmin
#, fuzzy
msgid "Remote Admin"
msgstr "Administração remota"
#: Lang.Misc.ListName
#, fuzzy
msgid "List Name"
msgstr "Nome da lista"
#: Lang.Misc.ListAddress
#, fuzzy
msgid "List Address"
msgstr "Endereço da lista"
#: Lang.Misc.ListOptions
#, fuzzy
msgid "Basic List Options"
msgstr "Opções básicas da Lista"
#: Lang.Misc.AllowedToEdit
#, fuzzy
msgid "Users allowed to edit this list via web interface"
msgstr "Usuários com permissão de editar a lista via interface web"
#: Lang.Misc.HeaderFiltering
#, fuzzy
msgid "Header filtering"
msgstr "Filtro de cabeçalho"
#: Lang.Misc.HeaderRemove
#, fuzzy
msgid "strip these header lines"
msgstr "retirar estar lisnhas do cabeçalho"
#: Lang.Misc.HeaderKeep
#, fuzzy
msgid "keep only these header lines"
msgstr "deixar somente essas linhas no cabeçalho"
#: Lang.Misc.HeaderAdd
#, fuzzy
msgid "Headers to add to all outgoing mail"
msgstr "Adicionar cabeçalhos em todas as mensagens"
#: Lang.Misc.MimeTypeExamples
#, fuzzy
msgid "Show some example mime types"
msgstr "Mostrar alguns exemplos de tipos mime"
#: Lang.Misc.MimeFiltering
#, fuzzy
msgid "Mime type filtering (for multipart mails)"
msgstr "Filtragem de tipos mime (para mails multipart)"
#: Lang.Misc.MimeRemove
#, fuzzy
msgid "strip these from all messages"
msgstr "retirar esses de todas mensagens"
#: Lang.Misc.MimeKeep
#, fuzzy
msgid "keep only these in messages"
msgstr "deixar somente esses nas mensagens"
#: Lang.Misc.MimeReject
#, fuzzy
msgid "Messages containing any of these mime type will be rejected"
msgstr "mensagens que contêm qualquer desses tipos mime serão rejeitadas"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.CommonTags
#, fuzzy
msgid "common tags"
msgstr "Marcas (tags) comuns"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameLocal
#, fuzzy
msgid "The local part of the list name"
msgstr "Parte local do nome da lista"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameHost
#, fuzzy
msgid "The host name of the list name"
msgstr "Nome do host da lista"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.MessageNumber
#, fuzzy
msgid "Number of the respective message"
msgstr "Número de mensagens respectivas"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubAddress
#, fuzzy
msgid "The subscription address"
msgstr "O endereço de inscrição"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubReplyAddress
#, fuzzy
msgid "The address a subscriber must reply to"
msgstr "O endereço para que o inscrito deve responder"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.AcceptanceAddress
#, fuzzy
msgid "The acceptance address"
msgstr "Endereços aceitos"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.RejectionAddress
#, fuzzy
msgid "The rejection address"
msgstr "Endereços rejeitados"
#: Lang.Misc.SuggestDefaultPath
#, fuzzy
msgid ""
"It is recommended to use the default path for the moderation database. "
"Otherwise you cannot manage the moderators' list with ezmlm-web."
msgstr ""
"É recomendado usar o caminho padrão para a base de dados de moderação. Caso "
"contrário você não poderá controlar a lista dos moderadores com ezmlm-web"
#: Lang.Misc.PostModPathWarn
#, fuzzy
msgid "Posting moderators are stored in a non-standard location"
msgstr "Mensagens moderadas são armazenadas em local não-padrão"
#: Lang.Misc.SubModPathWarn
#, fuzzy
msgid "Subscription moderators are stored in a non-standard location"
msgstr "Inscrições moderadas são armazenadas em local não padrão"
#: Lang.Misc.RemoteAdminPathWarn
#, fuzzy
msgid "Remote administrators are stored in a non-standard location"
msgstr "Administradores remotos são armazenados em local não padrão"
#: Lang.Misc.MessageSize.Max
#, fuzzy
msgid "Reject messages exceeding a specified value"
msgstr "Rejeitar mensagens que excedam um valor específico"
#: Lang.Misc.MessageSize.Min
#, fuzzy
msgid "Reject messages smaller than a specified value"
msgstr "Rejeitar mensagens menores que um valor específico"
#: Lang.Misc.MessageSize.Unit
#, fuzzy
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: Lang.Misc.NoFiles
#, fuzzy
msgid "There are no files in the text directory of the mailinglist."
msgstr "Não há arquivos no diretório de texto da lista."
#: Lang.Misc.AddSubscriberAddress
#, fuzzy
msgid "Add new mail address(es):"
msgstr "Acrescentar novo endereço de e-mail"
#: Lang.Misc.AddSubscriberFile
#, fuzzy
msgid "Upload a text file containing mail addresses to be added:"
msgstr ""
"Transferir arquivo texto que contem os endereços de e-mail a serem "
"acrescentados"
#: Lang.Misc.FooterText
#, fuzzy
msgid "a web interface for"
msgstr "uma interface web para"
#: Lang.Misc.NoListsAvailable
#, fuzzy
msgid "I could not find any accessible list for you."
msgstr "Nenhuma lista é acessível para você."
#: Lang.Misc.ConfirmDelete
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove this list completely?"
msgstr "Realmente remover essa lista completamente?"
#: Lang.Misc.CustomizedFiles
#, fuzzy
msgid "customized files"
msgstr "Arquivos customizados"
#: Lang.Misc.DefaultFiles
#, fuzzy
msgid "default files"
msgstr "Arquivos padrão"
#: Lang.Misc.ListLanguage
#, fuzzy
msgid "Language of the list"
msgstr "Idioma da lista"
#: Lang.Misc.ListCharset
#, fuzzy
msgid "Charset of the list"
msgstr "Codificação de caractér da lista"
#: Lang.Misc.ModSubOverridesRemote
#, fuzzy
msgid ""
"Hint: if both the database of subscripton moderators and of remote "
"administrators use customized locations, then the database of subscription "
"moderators will be used for both of them"
msgstr ""
"Dica: se ambas as bases de dados de moderadores e de administradores têm "
"locais configurados, a base de dados de moderadores será utilizada para "
"ambos os casos"
#: Lang.Misc.GnupgNoPublicKeys
#, fuzzy
msgid "There are no public keys available."
msgstr "Não há chaves públicas disponíveis"
#: Lang.Misc.GnupgNoSecretKeys
#, fuzzy
msgid "There are no secret keys available."
msgstr "Não há chaves privadas disponíveis."
#: Lang.Misc.GnupgImportKey
#, fuzzy
msgid "Import a new key from a file:"
msgstr "Importar nova chave de um arquivo:"
#: Lang.Misc.GnupgKeyName
#, fuzzy
msgid "Name of the key"
msgstr "Nome da chave"
#: Lang.Misc.GnupgKeyComment
#, fuzzy
msgid "Comment (optional)"
msgstr "Comentário (opcional)"
#: Lang.Misc.GnupgKeySize
#, fuzzy
msgid "Length of the key (bytes)"
msgstr "Comprimento da chave (bytes)"
#: Lang.Misc.GnupgKeyExpires
#, fuzzy
msgid "Expiration time (years)"
msgstr "Prazo de expiração (anos)"
#: Lang.Misc.Never
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: Lang.Misc.NoDomainsAvailable
#, fuzzy
msgid "No domains are available."
msgstr "Nenhum domínio disponível"
#: Lang.Misc.CopyLinesEnabled
#, fuzzy
msgid "Add some lines of every original message to automatic replies"
msgstr ""
"Acrescentar algumas linhas da mensagem original nas respostas automáticas"
#: Lang.Misc.CopyLinesNumber
#, fuzzy
msgid "number of lines"
msgstr "número de linhas"
#: Lang.Misc.Interfaces.easy
#, fuzzy
msgid "basic"
msgstr "básico"
#: Lang.Misc.Interfaces.normal
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: Lang.Misc.Interfaces.expert
#, fuzzy
msgid "expert"
msgstr "especialista"
#: Lang.Misc.MailAddress
#, fuzzy
msgid "Mail address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#: Lang.Misc.SubscribeAction
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: Lang.Misc.SubscribeActionDetails
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: Lang.Misc.SubscribeActions.remove
#, fuzzy
msgid "removed"
msgstr "removido"
#: Lang.Misc.SubscribeActions.add
#, fuzzy
msgid "added"
msgstr "acrescentado"
#: Lang.Misc.SubscribeActions.manual
msgid "by admin"
msgstr ""
#: Lang.Misc.SubscribeActions.probe
msgid "delivery failed"
msgstr ""
#: Lang.Misc.SubscribeActions.auto
msgid "via mail"
msgstr ""
#: Lang.Misc.SubscribeActions.unknown
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: Lang.Misc.Date
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: Lang.Introduction.ConfigAdmin
#, fuzzy
msgid ""
"Remote administrators are (by default) also moderators for subscription and "
"for posting. They may have the permission to (un)subscribe users and to "
"change the text files of the list by sending emails to the mailing list "
"software."
msgstr ""
"Os administradores remotos são também (por padrão) moderadores das "
"inscrições e envio de mensagens. Podem ter a permissão de inscreverem ou "
"descadastrarem usuários e alterar arquivos de texto da lista, enviando email "
"ao software da lista."
#: Lang.Introduction.ConfigArchive
#, fuzzy
msgid ""
"The mailing list archive can be accessed by mail. Additionally you will want "
"to create a list archive, if you plan to publish it (e.g. with ezmlm-www)."
msgstr ""
"O arquivo da lista pode ser acessado por email. Adicionalmente você pode "
"criar um arquivo da lista, se você planeja publicá-la (por exemplo com "
"ezmlm-WWW). "
#: Lang.Introduction.ConfigProcess
#, fuzzy
msgid ""
"Modify some message properties, before they are distributed to the "
"subscribers."
msgstr ""
"Modifique algumas propriedades das mensagens antes de distribuí-las aos "
"usuários."
#: Lang.Introduction.ConfigMain
#, fuzzy
msgid "Here you find some settings, that did not fit into any other category."
msgstr ""
"Aqui você encontra algumas configurações que não estão em qualquer outra "
"categoria."
#: Lang.Introduction.ConfigPosting
#, fuzzy
msgid ""
"The posting configuration determines, who is allowed to send messages to the "
"list and how these mails will be processed."
msgstr ""
"A configuração de envio de mensagem determina quem tem permisão para postar "
"mensagens à lista e como elas são processadas."
#: Lang.Introduction.ConfigSub
#, fuzzy
msgid ""
"Here you may define, who is allowed to subscribe to the list and you can set "
"some details of the subscription process."
msgstr ""
"Aqui você pode definir quem pode se inscrever na lista e como o processo de "
"inscrição é processado."
#: Lang.Introduction.ConfigAll
#, fuzzy
msgid ""
"This is the complete list of all available properties of the list. Usually "
"it should be easier to use the topic-based configuration pages, but - of "
"course - this is your choice."
msgstr ""
"Esta é a lista completa de todas as propriedades disponíveis na lista. "
"Geralmente é mais fácil usar as páginas de cada tópico da configuração, mas "
"- claro - esta é sua escolha."
#: Lang.Introduction.ListDelete
#, fuzzy
msgid ""
"This mailinglist and everything inside of it will be removed completely."
msgstr "A lista e qualquer coisa contida nela será removida completamente."
#: Lang.Introduction.AllowList
#, fuzzy
msgid ""
"Members of the allow list will not receive outgoing mails, but they have the "
"same rights, as normal subscribers. Usually the allow list will contain "
"mail aliases of subscribers."
msgstr ""
"Os integrantes com permissão à lista e que não recebem mensagens, mas têm as "
"mesmos direitos, como integrantes normais. Geralmente a lista contem "
"apelidos (alias) do mail de integrantes."
#: Lang.Introduction.DenyList
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to prevent specific mail addresses from using this list "
"(subscription, posting, ...), then you should add them to the deny list and "
"activate it. This can be useful for annoying people and even for notorious "
"vacation reply users. But since it is fairly easy to fake an mail address, "
"this will not really improve security."
msgstr ""
"Se você quiser impedir que endereços específicos de email utilizem esta "
"lista (para inscrição ou envio), adicione-os à lista negada (deny list). "
#: Lang.Introduction.DigestList
#, fuzzy
msgid ""
"Some users of your mailing list may prefer to receive a regular digest "
"instead of all mailing list messages. They will usually not take part in "
"discussions, but aret somehow interested anyway."
msgstr ""
"Alguns usuários de sua lista podem preferir receber um mail contendo a "
"coleção com todas as mensagens enviadas à lista. Geralmente não tomarão "
"parte nas discussões, mas têm interesse em tomar ciência do debate."
#: Lang.Introduction.ModList
#, fuzzy
msgid ""
"Moderators (for posting or subscription) and remote administrators can be "
"allowed to manage the most important parts of mailing list administration: "
"moderating subscription and posting, changing filtering rules, and managing "
"users. Moderators may even be configured to be the only ones, who are "
"allowed to send mails to the mailing list."
msgstr ""
"Os moderadores (para postagem ou inscrição) e os administradores remotos "
"podem (se assim configurado) controlar os detalhes de administração mais "
"importantes da lista: inscrição e postagens moderadas, regras de filtros, "
"controles de usuários. Os moderadores podem ser configurados para ser uma "
"única pessoa, e quem tem permissão de envio de mail para a lista."
#: Lang.Introduction.SubscriberList
#, fuzzy
msgid ""
"Subscribers of a mailing list will receive all outgoing message of the list. "
"They may also be allowed to post messages directly or moderated. Usually "
"anonymous users are able to subscribe and unsubscribe without the help of an "
"administrator - but of course, you may configure this to suit your needs."
msgstr ""
"Os integrantes de uma lista enviando receberão todas mensagens enviadas à "
"lista. Pode-se também configurar para que eles sejam permitidos postar "
"mensagens ou que sejam moderados. Os usuários anonymous podem se inscrever "
"ou se descadatrar sem a ajuda de um administrador - mas você pode configurar "
"isto de acordo com suas necessidades."
#: Lang.Introduction.TextFiles
#, fuzzy
msgid ""
"The selection box contains a list of files available in the DIR/text "
"directory. These files are sent out in response to specfic user requests or "
"as part of all outgoing messages. Edit them as necessary."
msgstr ""
"A caixa da seleção contem uma lista dos arquivos disponíveis no diretório "
"DIR/text. Estes arquivos são enviados em resposta aos pedidos específicos de "
"usuários ou como parte de mensagens. Edite-os como julgar necessário. "
#: Lang.Introduction.EditTextFile
#, fuzzy
msgid ""
"Change this text according to your needs. Maybe you would like to use some "
"of the reserved tags, that are described at the bottom of this page."
msgstr ""
"Altere esse texto de acordo com suas necessidades. Você pode usar algumas "
"marcas (tags) reservadas, conforme descrito no rodapé desta página."
#: Lang.Introduction.ResetTextFile
#, fuzzy
msgid ""
"This text file was customized for this list. If you want to use the system-"
"wide default text file of the choosen language instead, you may remove this "
"customized file."
msgstr ""
"Este arquivo pode ser customizado. Se quiser, pode usar o arquivo padrão do "
"sistema e escolher o idioma de preferência. Arquivos customizados pode ser "
"removidos."
#: Lang.Introduction.GpgEzmlmConvert
#, fuzzy
msgid ""
"You can convert a normal mailinglist to an encrypted list and vice versa."
msgstr "Você pode converter uma lista norma para criptopgrada e vice-versa"
#: Lang.Introduction.GnupgGenerateKey
#, fuzzy
msgid ""
"Every encrypted mailing list needs a secret key. You can import this key or "
"create it using the form below. After submitting the form, you have to be "
"patient, as it takes some time (up to several minutes) to create a key."
msgstr ""
"Toda lista criptografada necessita de uma chave primária. Você pode importar "
"esta chave ou criá-la com o formulário abaixo. Após usar o formulário, seja "
"paciente, pois a criação do par de chaves leva algum tempo (pode chegar a "
"diversos minutos)."
#: Lang.Introduction.GpgEzmlmOptions
#, fuzzy
msgid "Configure some useful settings of the encrypted mailing list."
msgstr "Configure algumas opções para uma lista com criptografia"
#: Lang.Introduction.GnupgSecret
#, fuzzy
msgid ""
"Every every mailing list needs a secret key to decrypt incoming. You should "
"take care that the secret key is kept safe. Otherwise the security of your "
"mailing list is broken."
msgstr ""
"Cada lista necessita de uma chave privada para decifrar as mensagens. Esteja "
"certo de que a chave primária está mantida segura. Caso contrário a "
"segurança de sua lista será quebrada. "
#: Lang.Introduction.GnupgPublic
#, fuzzy
msgid ""
"There should be a public key for every subscriber of the mailing list. "
"Additionally there is the key of the mailing list, which should be "
"distributed to all subscribers. It is safe to openly publish public keys."
msgstr ""
"Deve haver uma chave pública para cada usuário da lista. Adicionalmente há a "
"chave pública da lista, que deve ser distribuída a todos os usuários. É "
"seguro publicar chaves públicas. "
#: Lang.Legend.ConfigAdmin
#, fuzzy
msgid "Remote administrator's permissions"
msgstr "Permissões remotas de administradores"
#: Lang.Legend.ConfigArchive
#, fuzzy
msgid "Archive configuration"
msgstr "Arquivo de configuração"
#: Lang.Legend.ConfigPosting
#, fuzzy
msgid "Posting rules"
msgstr "Regras de envio"
#: Lang.Legend.ConfigSub
#, fuzzy
msgid "Subscription details"
msgstr "Detalhes de inscrição"
#: Lang.Legend.ConfigMain
#, fuzzy
msgid "General list configuration"
msgstr "Configurações gerais da lista"
#: Lang.Legend.ConfigProcess
#, fuzzy
msgid "Processing rules"
msgstr "Regras de processamento"
#: Lang.Legend.ConfigAll
#, fuzzy
msgid "Available properties"
msgstr "Propriedades disponíveis"
#: Lang.Legend.ListCreate
#, fuzzy
msgid "Properties of the new list"
msgstr "Propriedades da nova lista"
#: Lang.Legend.ListDelete
#, fuzzy
msgid "Remove this mailinglist"
msgstr "Remove essa lista"
#: Lang.Legend.RelevantOptions
#, fuzzy
msgid "Useful settings"
msgstr "Configurações úteis"
#: Lang.Legend.MembersList
#, fuzzy
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Gerenciar usuários"
#: Lang.Legend.MembersAllow
#, fuzzy
msgid "Manage allowed users"
msgstr "Gerenciar usuários com permissão"
#: Lang.Legend.MembersDeny
#, fuzzy
msgid "Manage blocked users"
msgstr "Gerenciar usuários bloqueados"
#: Lang.Legend.MembersDigest
#, fuzzy
msgid "Manage digest subscribers"
msgstr "Gerenciar usuários com modo de coleção"
#: Lang.Legend.MembersMod
#, fuzzy
msgid "Manage moderators and administrators"
msgstr "Gerenciar moderadores e administradores"
#: Lang.Legend.TextFiles
#, fuzzy
msgid "Available text files"
msgstr "Arquivos de texto disponíveis"
#: Lang.Legend.TextFileEdit
#, fuzzy
msgid "Edit content of text file"
msgstr "Editar conteúdo do arquivo de texto"
#: Lang.Legend.TextFileReset
#, fuzzy
msgid "Discard customized text"
msgstr "Descartar texto customizado"
#: Lang.Legend.TextFileInfo
#, fuzzy
msgid "Useful placeholders"
msgstr "Lugares úteis"
#: Lang.Legend.AvailableLists
#, fuzzy
msgid "Available lists"
msgstr "Listas disponíveis"
#: Lang.Legend.SubscribeLog
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: Lang.Legend.GpgEzmlmConvert
#, fuzzy
msgid "Encryption support"
msgstr "Suporte à criptografia"
#: Lang.Legend.GnupgPublicKeys
#, fuzzy
msgid "Public keys of this list"
msgstr "Chaves públicas da lista"
#: Lang.Legend.GnupgSecretKeys
#, fuzzy
msgid "Secret keys of this list"
msgstr "Chaves privadas da lista"
#: Lang.Legend.GnupgKeyImport
#, fuzzy
msgid "Import a key"
msgstr "Importar uma chave"
#: Lang.Legend.GnupgGenerateKey
#, fuzzy
msgid "Generate the key for this list"
msgstr "Gerar a chave para essa lista"
#: Lang.Legend.AvailableDomains
#, fuzzy
msgid "Available domains"
msgstr "Domínios disponíveis"