#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ezmlm-web v3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: devel@sumpfralle.de\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-15 23:10+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.0.1\n" #: Lang.Menue.ListCreate #, fuzzy msgid "Create new list" msgstr "Criar nova lista" #: Lang.Menue.ListDelete #, fuzzy msgid "Delete list" msgstr "Remover lista" #: Lang.Menue.Subscribers #, fuzzy msgid "Subscribers" msgstr "Usuários" #: Lang.Menue.AllowList #, fuzzy msgid "allow list" msgstr "permissão à lista" #: Lang.Menue.DenyList #, fuzzy msgid "deny list" msgstr "restrição à lista" #: Lang.Menue.DigestList #, fuzzy msgid "digest list" msgstr "lista no modo coleção" #: Lang.Menue.ModList #, fuzzy msgid "moderators" msgstr "moderadores" #: Lang.Menue.ConfigMain #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opções" #: Lang.Menue.ConfigSub #, fuzzy msgid "subscription" msgstr "de inscrição" #: Lang.Menue.ConfigPost #, fuzzy msgid "posting" msgstr "de envio" #: Lang.Menue.ConfigAdmin #, fuzzy msgid "administration" msgstr "administração" #: Lang.Menue.ConfigArchive #, fuzzy msgid "archive" msgstr "arquivos" #: Lang.Menue.ConfigProcess #, fuzzy msgid "processing" msgstr "processamento" #: Lang.Menue.ConfigAll #, fuzzy msgid "overview" msgstr "da lista" #: Lang.Menue.Gnupg #, fuzzy msgid "Key management" msgstr "Gerenciamento de chaves" #: Lang.Menue.GnupgPublicKeys #, fuzzy msgid "public keys" msgstr "Chaves públicas" #: Lang.Menue.GnupgSecretKeys #, fuzzy msgid "secret keys" msgstr "Chaves privadas" #: Lang.Menue.GnupgGenerateKey #, fuzzy msgid "generate key" msgstr "Gerar chave" #: Lang.Menue.GpgEzmlmConvert #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Criptografar" #: Lang.Menue.GpgEzmlmOptions #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "criptografar" #: Lang.Menue.TextFiles #, fuzzy msgid "Text files" msgstr "Arquivos de texto" #: Lang.Menue.ListSelect #, fuzzy msgid "Choose a list" msgstr "Escolha uma lista" #: Lang.Menue.Properties #, fuzzy msgid "Properties of" msgstr "Propriedades de" #: Lang.Menue.Language #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Idioma" #: Lang.Menue.Interface #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Lang.Menue.Help #, fuzzy msgid "Help (external)" msgstr "Ajuda (externa)" #: Lang.Menue.SubscribeLog #, fuzzy msgid "Subscriber's log" msgstr "Log dos inscritos" #: Lang.Menue.DomainSelect #, fuzzy msgid "Choose a domain" msgstr "Escolha um domínio" #: Lang.Title.ConfigMain #, fuzzy msgid "List configuration" msgstr "Configuração da lista" #: Lang.Title.ConfigSub #, fuzzy msgid "Subscription options" msgstr "Opções de inscrição" #: Lang.Title.ConfigPosting #, fuzzy msgid "Posting options" msgstr "Opções de envio" #: Lang.Title.ConfigAdmin #, fuzzy msgid "Remote administration" msgstr "Administração remota" #: Lang.Title.ConfigArchive #, fuzzy msgid "Archive options" msgstr "Opções de arquivamento" #: Lang.Title.ConfigProcess #, fuzzy msgid "Message processing" msgstr "Processamento de mensagem" #: Lang.Title.ConfigAll #, fuzzy msgid "Complete configuration" msgstr "Configuração completa" #: Lang.Title.SubscriberList #, fuzzy msgid "Subscribers of the list" msgstr "Usuários da lista" #: Lang.Title.AllowList #, fuzzy msgid "Allowed users" msgstr "Usuários permitidos" #: Lang.Title.DenyList #, fuzzy msgid "Blocked users" msgstr "Usuários bloqueados" #: Lang.Title.DigestList #, fuzzy msgid "Digest subscribers" msgstr "Usuários com modo coleção" #: Lang.Title.ModList #, fuzzy msgid "Moderators of the mailinglist" msgstr "Moderadores da lista" #: Lang.Title.ListCreate #, fuzzy msgid "Create a new list" msgstr "Criar uma nova lista" #: Lang.Title.FileSelect #, fuzzy msgid "Choose a file for editing" msgstr "Escolha um arquivo para editar" #: Lang.Title.FileEdit #, fuzzy msgid "Editing file" msgstr "Editando arquivo" #: Lang.Title.SubscribeLog #, fuzzy msgid "Subscription events" msgstr "Eventos de inscrição" #: Lang.Title.GnupgPublic #, fuzzy msgid "Public keys" msgstr "Chaves públicas" #: Lang.Title.GnupgSecret #, fuzzy msgid "Secret keys" msgstr "Chaves privadas" #: Lang.Title.GnupgGenerateKey #, fuzzy msgid "Generate a new keypair" msgstr "Gerar um novo par de chaves" #: Lang.Title.GpgEzmlmOptions #, fuzzy msgid "Encryption settings" msgstr "Configurações de criptografia" #: Lang.Buttons.Create #, fuzzy msgid "Create list" msgstr "Criar lista" #: Lang.Buttons.ConfirmDeletion #, fuzzy msgid "Delete the list" msgstr "Remover lista" #: Lang.Buttons.DeleteAddress #, fuzzy msgid "Delete address(es)" msgstr "Remover endereço(s)" #: Lang.Buttons.DownloadSubscribersList #, fuzzy msgid "Download subscribers" msgstr "Baixar usuários" #: Lang.Buttons.AddAddress #, fuzzy msgid "Add address(es)" msgstr "Adicionar endereço(s)" #: Lang.Buttons.UpdateConfiguration #, fuzzy msgid "Update configuration" msgstr "Atualizar configuração" #: Lang.Buttons.UpdateGnupg #, fuzzy msgid "Update keyring" msgstr "Atualizar chaveiro" #: Lang.Buttons.EditFile #, fuzzy msgid "Edit file" msgstr "Editar arquivo" #: Lang.Buttons.SaveFile #, fuzzy msgid "Save file" msgstr "Gravar arquivo" #: Lang.Buttons.ResetFile #, fuzzy msgid "Remove customized file" msgstr "Remover arquivo customizado" #: Lang.Buttons.InterfaceSet msgid "Apply" msgstr "" #: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToEncrypted #, fuzzy msgid "Convert to an encrypted mailinglist" msgstr "Converter para lista criptografada" #: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToPlain #, fuzzy msgid "Convert to a plaintext mainlinglist" msgstr "Converter para lista modo texto" #: Lang.Buttons.DeletePublicKey #, fuzzy msgid "Delete public key(s)" msgstr "Remover chave(s) pública(s)" #: Lang.Buttons.DeleteSecretKey #, fuzzy msgid "Delete secret key(s)" msgstr "Remover chave(s) provada(s)" #: Lang.Buttons.GnupgImportKey #, fuzzy msgid "Import key" msgstr "Importar chave" #: Lang.Buttons.GnupgGenerateKey #, fuzzy msgid "Generate key pair" msgstr "Gerar par de chaves" #: Lang.Buttons.GnupgExportKey #, fuzzy msgid "download" msgstr "Baixar" #: Lang.ErrorMessage.UnknownAction #, fuzzy msgid "this action is undefined" msgstr "Ação indefinida" #: Lang.ErrorMessage.ParameterMissing #, fuzzy msgid "this action needs one or more parameters" msgstr "Essa ação precisa de um ou mais parâmetros" #: Lang.ErrorMessage.Forbidden #, fuzzy msgid "Error: you are not allowed to do this!" msgstr "Erro: você não tem permissão para isso!" #: Lang.ErrorMessage.InvalidFileName #, fuzzy msgid "The name of the file is invalid!" msgstr "Nome de arquivo inválido!" #: Lang.ErrorMessage.UnknownConfigPage #, fuzzy msgid "The chosen config page is invalid!" msgstr "Escolha de configuraç~ao inválida!" #: Lang.ErrorMessage.UnknownGnupgPage #, fuzzy msgid "The chosen gnupg page is invalid!" msgstr "Escolha de página gnupg inválida" #: Lang.ErrorMessage.GnupgKeyImport #, fuzzy msgid "Failed to import the uploaded key!" msgstr "Falha ao importar a chave enviada." #: Lang.ErrorMessage.GnupgDelKey #, fuzzy msgid "Failed to remove the key(s)!" msgstr "Falha ao remover chave(s)" #: Lang.ErrorMessage.GnupgGenerateKey #, fuzzy msgid "Failed generate a new key!" msgstr "Falha ao gerar uma nova chave" #: Lang.WarningMessage.AddAddress #, fuzzy msgid "Adding of at least one mail address failed!" msgstr "A adição de ao menos um endereço falhou!" #: Lang.WarningMessage.DeleteAddress #, fuzzy msgid "Removal of at least one mail address failed!" msgstr "A remoção de ao menos um endereço falhou!" #: Lang.WarningMessage.CreateList #, fuzzy msgid "Creation of new mailing list failed!" msgstr "A criação de uma nova lista falhou!" #: Lang.WarningMessage.DeleteList #, fuzzy msgid "Removal of mailing list failed!" msgstr "A remoção da lista falhou!" #: Lang.WarningMessage.UpdateConfig #, fuzzy msgid "Update of configuration failed!" msgstr "A atualização da configuração falhou!" #: Lang.WarningMessage.SaveFile #, fuzzy msgid "The file could not be saved!" msgstr "O arquivo não pode ser gravado!" #: Lang.WarningMessage.ListNameAlreadyExists #, fuzzy msgid "There is already a list with this name!" msgstr "Já existe uma lista com esse nome!" #: Lang.WarningMessage.ListAddressAlreadyExists #, fuzzy msgid "There is already a list with this address!" msgstr "Já existe uma lista com esse endereço!" #: Lang.WarningMessage.ListDoesNotExist #, fuzzy msgid "A list with this name does not exist!" msgstr "Não existe uma lista com esse nome!" #: Lang.WarningMessage.ListDirAccessDenied #, fuzzy msgid "Unable to access the list's directory" msgstr "Não foi possível acessar o diretório de listas" #: Lang.WarningMessage.TextDirAccessDenied #, fuzzy msgid "Unable to access the list's directory of text files" msgstr "Não foi possível acessar os arquivos do diretório de listas" #: Lang.WarningMessage.SafeRemoveRenameDirFailed #, fuzzy msgid "Unable to rename list for safe removal" msgstr "Não foi possível renomear a lista por remoção segura" #: Lang.WarningMessage.DotQmailDirAccessDenied #, fuzzy msgid "Unable to read the mail user's home directory for .qmail files" msgstr "" "Não foi possível ler o diretório ler os arquivos .qmail do diretório do " "usuário " #: Lang.WarningMessage.SafeRemoveMoveDotQmailFailed #, fuzzy msgid "Unable to move .qmail files" msgstr "Não foi possível mover os arquivos do .qmail" #: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveListDirFailed #, fuzzy msgid "Unable to delete list" msgstr "Não foi possível remover a lista" #: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveDotQmailFailed #, fuzzy msgid "Unable to delete .qmail files" msgstr "Não foi possível remover os arquivos .qmail" #: Lang.WarningMessage.InvalidFileFormat #, fuzzy msgid "The uploaded file must be a text file" msgstr "O arquivo a ser transferido deve ser um arquivo texto" #: Lang.WarningMessage.WebUsersUpdate #, fuzzy msgid "Could not update the webusers file" msgstr "O arquivo de usuários web não foi atualizado" #: Lang.WarningMessage.WebUsersRead #, fuzzy msgid "Could not read the webusers file" msgstr "Não foi possível ler o arquivo de usuários web" #: Lang.WarningMessage.InvalidListName #, fuzzy msgid "The name of the list contains invalid characters" msgstr "O nome da lista contém caracteres inválidos" #: Lang.WarningMessage.ReservedListName #, fuzzy msgid "This listname may not be used as it is reserved for internal purposes" msgstr "Esta lista não pode ser utilizada. Reservada para propósitos internos." #: Lang.WarningMessage.EmptyListName #, fuzzy msgid "The name of the list may not be empty" msgstr "O nome da lista não pode ser vazio" #: Lang.WarningMessage.EmptyList #, fuzzy msgid "This list has no subscribers." msgstr "Não há usuários na lista" #: Lang.WarningMessage.InvalidLocalPart #, fuzzy msgid "The local part of the list address is not valid" msgstr "A parte local do endereço da lista não é válida" #: Lang.WarningMessage.RequiresIDX5 #, fuzzy msgid "This action requires ezmlm-idx v5.0 or higher." msgstr "Essa ação requer ezmlm-idx v5.0 ou superior." #: Lang.WarningMessage.ResetFileIsDefault #, fuzzy msgid "There is no customized text file, that can be removed." msgstr "Não há arquivos customizados." #: Lang.WarningMessage.ResetFile #, fuzzy msgid "Removal of custimized text file failed." msgstr "A remoção do arquivo de texto customizado falhou" #: Lang.WarningMessage.LogFile #, fuzzy msgid "Reading of log file failed." msgstr "A leitura do arquivo de log falhou." #: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeyFile #, fuzzy msgid "There was no key file selected for upload!" msgstr "Não há nenhuma chave selecionada para transferência!" #: Lang.WarningMessage.GnupgDelKey #, fuzzy msgid "Removal of (at least) one key failed!" msgstr "A remoção de (pelo menos) uma chave falhou!" #: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeySelected #, fuzzy msgid "There was no key selected to be removed!" msgstr "Não há nenhuma chave selecionada para remoção!" #: Lang.WarningMessage.GnupgNoName #, fuzzy msgid "The name of the key may not be empty!" msgstr "O nome da chave não pode ser vazio" #: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidExpiration #, fuzzy msgid "The expiration time is invalid!" msgstr "O tempo para expiração é inválido" #: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidKeySize #, fuzzy msgid "The length of the key is invalid!" msgstr "O comprimento da chave é inválido!" #: Lang.WarningMessage.GnupgExportKey #, fuzzy msgid "Export of key failed!" msgstr "Falha ao exportar a chave!" #: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertEnable #, fuzzy msgid "Conversion to encrypted mailing list failed!" msgstr "Conversão para lista critografrada falhou" #: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertDisable #, fuzzy msgid "Conversion to plaintext mailing list failed!" msgstr "Conversão para lista modo texto falhou" #: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyEnabled #, fuzzy msgid "Encryption was already enabled for this mailing list." msgstr "Criptografia disponível para essa lista." #: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyDisabled #, fuzzy msgid "Encryption was already disabled for this mailing list." msgstr "Criptografia não disponível para essa lista" #: Lang.SuccessMessage.AddAddress #, fuzzy msgid "The address was added to the list." msgstr "Endereço adicionado." #: Lang.SuccessMessage.DeleteAddress #, fuzzy msgid "The address was removed from the list." msgstr "Endereço removido" #: Lang.SuccessMessage.CreateList #, fuzzy msgid "The new mailing list was successfully created." msgstr "Nova lista criada com sucesso." #: Lang.SuccessMessage.DeleteList #, fuzzy msgid "The mailing list was successfully removed." msgstr "Lista removida com sucesso" #: Lang.SuccessMessage.UpdateConfig #, fuzzy msgid "The mailing list's configuration was successfully changed." msgstr "Configuração da lista altgerada com sucesso" #: Lang.SuccessMessage.UpdateGnupg #, fuzzy msgid "The keyring has been changed successfully." msgstr "Chaveiro alterado com sucesso" #: Lang.SuccessMessage.SaveFile #, fuzzy msgid "The file was saved." msgstr "Arquivo salvo" #: Lang.SuccessMessage.ResetFile #, fuzzy msgid "" "The customized text file was successfully removed. From now on, the system-" "wide default text file will be used instead of it." msgstr "" "Arquivo de texto customizado removido com sucesso. De agora em diante, o " "arquivo de texto padrão do sistema será utilizado. " #: Lang.SuccessMessage.GnupgKeyImport #, fuzzy msgid "The key was successfully imported." msgstr "Chave importada com sucesso" #: Lang.SuccessMessage.GnupgGenerateKey msgid "The key was created successfully." msgstr "" #: Lang.SuccessMessage.GnupgGenerateKeyInBackground msgid "" "The key is created in the background. It will be visible in a few minutes." msgstr "" #: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertEnable #, fuzzy msgid "Encryption is now enabled for this list." msgstr "Criptografia está agora ativada na lista." #: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertDisable #, fuzzy msgid "Encryption is now disabled for this list." msgstr "Criptografaia está agora desativada na lista." #: Lang.Options.a #, fuzzy msgid "Archive mailing list messages" msgstr "Arquivo de mensagens da lista" #: Lang.Options.b #, fuzzy msgid "Only moderators are allowed to access the archive" msgstr "Somente moderadores têm permissão para acessar o arquivo" #: Lang.Options.d #, fuzzy msgid "Activate the digest list" msgstr "Lista em modo coleção ativado" #: Lang.Options.f #, fuzzy msgid "Add a prefix to the subject line of outgoing messages" msgstr "Adicionar um prefixo no campo assunto das mensagens enviadas" #: Lang.Options.g #, fuzzy msgid "Archive requests from unrecognised senders are denied" msgstr "Os pedidos de arquivo dos remetentes desconhecidos são negados " #: Lang.Options.h #, fuzzy msgid "Subscriptions do not require confirmation by the user" msgstr "Inscrições não necessitam de confirmação pelo usuário" #: Lang.Options.i #, fuzzy msgid "Index mailing list messages for WWW archive access" msgstr "Arquivo com índice de mensagens acessado por WWW" #: Lang.Options.j #, fuzzy msgid "Unsubscribe does not require confirmation" msgstr "Descadastramento não necessita de confirmação." #: Lang.Options.k #, fuzzy msgid "Use deny list to prevent some users from posting" msgstr "" "Use 'deny list' (lista negada) para prevenir postagem de alguns usuários" #: Lang.Options.l #, fuzzy msgid "Remote administrators (moderators) may request a subscriber list" msgstr "Administradores remotos (moderadores) podem pedir lista de inscritos" #: Lang.Options.m #, fuzzy msgid "All incoming messages are moderated" msgstr "Todas as mensagens enviadas são moderadas" #: Lang.Options.n #, fuzzy msgid "Remote administrators (moderators) may edit text files in DIR/text" msgstr "" "Administradores remotos (moderadores) podem editar arquivos de textos em " "DIR/text" #: Lang.Options.o #, fuzzy msgid "Only moderators may post" msgstr "Somente moderadores podem postar." #: Lang.Options.p #, fuzzy msgid "Allow subscription and archive retrieval for everyone" msgstr "Permitir inscrição e recuperação de arquivo por qualquer um." #: Lang.Options.q #, fuzzy msgid "Process mailman-style requests (to local-request@domain)" msgstr "Pedidos de processamento ao estilo mailman (para local-request@domínio)" #: Lang.Options.r #, fuzzy msgid "Enable remote administration of the list (for moderators)" msgstr "Ativar administração remota da lista (para moderadores)" #: Lang.Options.s #, fuzzy msgid "Subscriptions to the main list and the digest list will be moderated" msgstr "Inscrições para a lista principal e lista em modo coleção são moderadas" #: Lang.Options.t #, fuzzy msgid "Add a trailing text to every (plaintext) message" msgstr "Adicionar um rodapé de informações em todas as mensagens" #: Lang.Options.u #, fuzzy msgid "" "Only subscribed users may post messages (for moderated lists: always accept " "subscribers' postings)" msgstr "" "Somente os usuários inscritos podem enviar mensagens (para listas moderadas: " "aceitar sempre mensagens dos inscritos)" #: Lang.Options.w #, fuzzy msgid "Remove the ezmlm-warn invocations from the list setup (rarely useful)" msgstr "Remove ezmlm-warn da configuração da lista (raramente usado)" #: Lang.Options.x #, fuzzy msgid "Reset the list of to be stripped mime types to its default value" msgstr "Reiniciar a lista para retirar tipos mime como valor padrão" #: Lang.Options.y #, fuzzy msgid "Request a confirmation mail for every posted message" msgstr "Requisitar um mail de confirmação para toda mensagem enviada" #: Lang.Options.special_replytoself #, fuzzy msgid "Redirect replies to the list" msgstr "Redirecionar respostas para a lista" #: Lang.Options.gpgezmlm_nokeynocrypt msgid "" "Send a warning instead of the original content to subscribers without a key" msgstr "" #: Lang.Options.gpgezmlm_signmessages #, fuzzy msgid "Sign outgoing messages with the list's key" msgstr "Assinar mensagens enviadas com a chave da lista" #: Lang.Options.gpgezmlm_requiresigs msgid "Accept only incoming messages with signatures" msgstr "" #: Lang.Options.gpgezmlm_allowkeysubmission msgid "Allow submitting a key in the subscription confirmation mail" msgstr "" #: Lang.Options.gpgezmlm_encrypttoall msgid "" "Encrypt the message to all subscribers within one mail instead of sending a " "single mail for each subscriber" msgstr "" #: Lang.Options.gpgezmlm_verifiedkeyreq msgid "Use only trusted keys" msgstr "" #: Lang.Selections.archive #, fuzzy msgid "Access to the archive is granted for" msgstr "Acesso ao arquivo é concedido para" #: Lang.Selections.archive.bg #, fuzzy msgid "administrators" msgstr "administradores" #: Lang.Selections.archive.Bg #, fuzzy msgid "subscribers and administrators" msgstr "usuários e administradores" #: Lang.Selections.archive.BG #, fuzzy msgid "everyone" msgstr "qualquer um" #: Lang.Selections.subscribe #, fuzzy msgid "Public subscription is" msgstr "Inscrição pública é" #: Lang.Selections.subscribe.pS #, fuzzy msgid "open" msgstr "aberta" #: Lang.Selections.subscribe.ps #, fuzzy msgid "moderated" msgstr "moderada" #: Lang.Selections.subscribe.P #, fuzzy msgid "not allowed" msgstr "não permitida" #: Lang.Selections.posting #, fuzzy msgid "Posting is" msgstr "Envio de mensagens é" #: Lang.Selections.posting.MOU #, fuzzy msgid "allowed for everyone" msgstr "permitido para qualquer um" #: Lang.Selections.posting.mOU #, fuzzy msgid "moderated for everyone" msgstr "moderado para qualquer um" #: Lang.Selections.posting.mou msgid "moderated for subscribers; others are rejected" msgstr "" #: Lang.Selections.posting.mOu #, fuzzy msgid "allowed for subscribers and moderated for others" msgstr "permitido para usuários e moderado para outros" #: Lang.Selections.posting.MOu #, fuzzy msgid "allowed for subscribers" msgstr "permitido para usuários" #: Lang.Selections.posting.moU #, fuzzy msgid "allowed only for moderators" msgstr "permitido somente para moderadores" #: Lang.Selections.confirmation #, fuzzy msgid "Confirmation mails are required for" msgstr "E-mail de confirmação é necessário para" #: Lang.Selections.confirmation.J #, fuzzy msgid "unsubscription" msgstr "descadastramento" #: Lang.Settings.0 #, fuzzy msgid "Make the list a sublist of another list" msgstr "Criar da lista uma sublista ou outra lista" #: Lang.Settings.3 #, fuzzy msgid "Set a custom \"From:\" header for outgoing messsages" msgstr "Confirgurar campo \"De:\" padrão no cabeçalho das mensagens enviadas" #: Lang.Settings.4 #, fuzzy msgid "Define customized setting for digest creation (ezmlm-tstdig)" msgstr "" "Definir configuração customizada para criação de modo coleção (ezmlm-tstdig)" #: Lang.Settings.5 #, fuzzy msgid "Define the email address of the list owner" msgstr "Define endereço de e-mail do dono da lista" #: Lang.Settings.6 #, fuzzy msgid "Use a SQL database" msgstr "Usar banco de dado SQL" #: Lang.Settings.7 #, fuzzy msgid "Define a custom path to the database for posting moderators" msgstr "Define caminho do banco de dados para mensagens de moderadores" #: Lang.Settings.8 #, fuzzy msgid "Define a custom path to the database for subscription moderators" msgstr "Define caminho do banco de dados para inscrições de moderadores" #: Lang.Settings.9 #, fuzzy msgid "Define a custom path to the database for remote administators" msgstr "Define caminho do banco de dados para administradores remotos" #: Lang.Misc.HelpLink #, fuzzy msgid "The manual page of ezmlm-idx" msgstr "Manual do ezmlm-idx" #: Lang.Misc.Subscription #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Inscrição" #: Lang.Misc.Subscribers #, fuzzy msgid "subscribers" msgstr "usuários" #: Lang.Misc.RemoteAdmin #, fuzzy msgid "Remote Admin" msgstr "Administração remota" #: Lang.Misc.ListName #, fuzzy msgid "List Name" msgstr "Nome da lista" #: Lang.Misc.ListAddress #, fuzzy msgid "List Address" msgstr "Endereço da lista" #: Lang.Misc.ListOptions #, fuzzy msgid "Basic List Options" msgstr "Opções básicas da Lista" #: Lang.Misc.AllowedToEdit #, fuzzy msgid "Users allowed to edit this list via web interface" msgstr "Usuários com permissão de editar a lista via interface web" #: Lang.Misc.HeaderFiltering #, fuzzy msgid "Header filtering" msgstr "Filtro de cabeçalho" #: Lang.Misc.HeaderRemove #, fuzzy msgid "strip these header lines" msgstr "retirar estar lisnhas do cabeçalho" #: Lang.Misc.HeaderKeep #, fuzzy msgid "keep only these header lines" msgstr "deixar somente essas linhas no cabeçalho" #: Lang.Misc.HeaderAdd #, fuzzy msgid "Headers to add to all outgoing mail" msgstr "Adicionar cabeçalhos em todas as mensagens" #: Lang.Misc.MimeTypeExamples #, fuzzy msgid "Show some example mime types" msgstr "Mostrar alguns exemplos de tipos mime" #: Lang.Misc.MimeFiltering #, fuzzy msgid "Mime type filtering (for multipart mails)" msgstr "Filtragem de tipos mime (para mails multipart)" #: Lang.Misc.MimeRemove #, fuzzy msgid "strip these from all messages" msgstr "retirar esses de todas mensagens" #: Lang.Misc.MimeKeep #, fuzzy msgid "keep only these in messages" msgstr "deixar somente esses nas mensagens" #: Lang.Misc.MimeReject #, fuzzy msgid "Messages containing any of these mime type will be rejected" msgstr "mensagens que contêm qualquer desses tipos mime serão rejeitadas" #: Lang.Misc.EditFileInfo.CommonTags #, fuzzy msgid "common tags" msgstr "Marcas (tags) comuns" #: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameLocal #, fuzzy msgid "The local part of the list name" msgstr "Parte local do nome da lista" #: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameHost #, fuzzy msgid "The host name of the list name" msgstr "Nome do host da lista" #: Lang.Misc.EditFileInfo.MessageNumber #, fuzzy msgid "Number of the respective message" msgstr "Número de mensagens respectivas" #: Lang.Misc.EditFileInfo.SubAddress #, fuzzy msgid "The subscription address" msgstr "O endereço de inscrição" #: Lang.Misc.EditFileInfo.SubReplyAddress #, fuzzy msgid "The address a subscriber must reply to" msgstr "O endereço para que o inscrito deve responder" #: Lang.Misc.EditFileInfo.AcceptanceAddress #, fuzzy msgid "The acceptance address" msgstr "Endereços aceitos" #: Lang.Misc.EditFileInfo.RejectionAddress #, fuzzy msgid "The rejection address" msgstr "Endereços rejeitados" #: Lang.Misc.SuggestDefaultPath #, fuzzy msgid "" "It is recommended to use the default path for the moderation database. " "Otherwise you cannot manage the moderators' list with ezmlm-web." msgstr "" "É recomendado usar o caminho padrão para a base de dados de moderação. Caso " "contrário você não poderá controlar a lista dos moderadores com ezmlm-web" #: Lang.Misc.PostModPathWarn #, fuzzy msgid "Posting moderators are stored in a non-standard location" msgstr "Mensagens moderadas são armazenadas em local não-padrão" #: Lang.Misc.SubModPathWarn #, fuzzy msgid "Subscription moderators are stored in a non-standard location" msgstr "Inscrições moderadas são armazenadas em local não padrão" #: Lang.Misc.RemoteAdminPathWarn #, fuzzy msgid "Remote administrators are stored in a non-standard location" msgstr "Administradores remotos são armazenados em local não padrão" #: Lang.Misc.MessageSize.Max #, fuzzy msgid "Reject messages exceeding a specified value" msgstr "Rejeitar mensagens que excedam um valor específico" #: Lang.Misc.MessageSize.Min #, fuzzy msgid "Reject messages smaller than a specified value" msgstr "Rejeitar mensagens menores que um valor específico" #: Lang.Misc.MessageSize.Unit #, fuzzy msgid "bytes" msgstr "bytes" #: Lang.Misc.NoFiles #, fuzzy msgid "There are no files in the text directory of the mailinglist." msgstr "Não há arquivos no diretório de texto da lista." #: Lang.Misc.AddSubscriberAddress #, fuzzy msgid "Add a new mail address:" msgstr "Acrescentar novo endereço de e-mail" #: Lang.Misc.AddSubscriberFile #, fuzzy msgid "Upload a text file containing mail addresses to be added:" msgstr "" "Transferir arquivo texto que contem os endereços de e-mail a serem " "acrescentados" #: Lang.Misc.FooterText #, fuzzy msgid "a web interface for" msgstr "uma interface web para" #: Lang.Misc.NoListsAvailable #, fuzzy msgid "I could not find any accessible list for you." msgstr "Nenhuma lista é acessível para você." #: Lang.Misc.ConfirmDelete #, fuzzy msgid "Do you really want to remove this list completely?" msgstr "Realmente remover essa lista completamente?" #: Lang.Misc.CustomizedFiles #, fuzzy msgid "customized files" msgstr "Arquivos customizados" #: Lang.Misc.DefaultFiles #, fuzzy msgid "default files" msgstr "Arquivos padrão" #: Lang.Misc.ListLanguage #, fuzzy msgid "Language of the list" msgstr "Idioma da lista" #: Lang.Misc.ListCharset #, fuzzy msgid "Charset of the list" msgstr "Codificação de caractér da lista" #: Lang.Misc.ModSubOverridesRemote #, fuzzy msgid "" "Hint: if both the database of subscripton moderators and of remote " "administrators use customized locations, then the database of subscription " "moderators will be used for both of them" msgstr "" "Dica: se ambas as bases de dados de moderadores e de administradores têm " "locais configurados, a base de dados de moderadores será utilizada para " "ambos os casos" #: Lang.Misc.GnupgNoPublicKeys #, fuzzy msgid "There are no public keys available." msgstr "Não há chaves públicas disponíveis" #: Lang.Misc.GnupgNoSecretKeys #, fuzzy msgid "There are no secret keys available." msgstr "Não há chaves privadas disponíveis." #: Lang.Misc.GnupgImportKey #, fuzzy msgid "Import a new key from a file:" msgstr "Importar nova chave de um arquivo:" #: Lang.Misc.GnupgKeyName #, fuzzy msgid "Name of the key" msgstr "Nome da chave" #: Lang.Misc.GnupgKeyComment #, fuzzy msgid "Comment (optional)" msgstr "Comentário (opcional)" #: Lang.Misc.GnupgKeySize #, fuzzy msgid "Length of the key (bytes)" msgstr "Comprimento da chave (bytes)" #: Lang.Misc.GnupgKeyExpires #, fuzzy msgid "Expiration time (years)" msgstr "Prazo de expiração (anos)" #: Lang.Misc.Never #, fuzzy msgid "never" msgstr "nunca" #: Lang.Misc.NoDomainsAvailable #, fuzzy msgid "No domains are available." msgstr "Nenhum domínio disponível" #: Lang.Misc.CopyLinesEnabled #, fuzzy msgid "Add some lines of every original message to automatic replies" msgstr "" "Acrescentar algumas linhas da mensagem original nas respostas automáticas" #: Lang.Misc.CopyLinesNumber #, fuzzy msgid "number of lines" msgstr "número de linhas" #: Lang.Misc.Interfaces.easy #, fuzzy msgid "basic" msgstr "básico" #: Lang.Misc.Interfaces.normal #, fuzzy msgid "default" msgstr "padrão" #: Lang.Misc.Interfaces.expert #, fuzzy msgid "expert" msgstr "especialista" #: Lang.Misc.MailAddress #, fuzzy msgid "Mail address" msgstr "Endereço de e-mail" #: Lang.Misc.SubscribeAction #, fuzzy msgid "Event" msgstr "Evento" #: Lang.Misc.SubscribeActionDetails #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: Lang.Misc.SubscribeActions.remove #, fuzzy msgid "removed" msgstr "removido" #: Lang.Misc.SubscribeActions.add #, fuzzy msgid "added" msgstr "acrescentado" #: Lang.Misc.SubscribeActions.manual msgid "by admin" msgstr "" #: Lang.Misc.SubscribeActions.probe msgid "delivery failed" msgstr "" #: Lang.Misc.SubscribeActions.auto msgid "via mail" msgstr "" #: Lang.Misc.SubscribeActions.unknown #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: Lang.Misc.Date #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Data" #: Lang.Introduction.ConfigAdmin #, fuzzy msgid "" "Remote administrators are (by default) also moderators for subscription and " "for posting. They may have the permission to (un)subscribe users and to " "change the text files of the list by sending emails to the mailing list " "software." msgstr "" "Os administradores remotos são também (por padrão) moderadores das " "inscrições e envio de mensagens. Podem ter a permissão de inscreverem ou " "descadastrarem usuários e alterar arquivos de texto da lista, enviando email " "ao software da lista." #: Lang.Introduction.ConfigArchive #, fuzzy msgid "" "The mailing list archive can be accessed by mail. Additionally you will want " "to create a list archive, if you plan to publish it (e.g. with ezmlm-www)." msgstr "" "O arquivo da lista pode ser acessado por email. Adicionalmente você pode " "criar um arquivo da lista, se você planeja publicá-la (por exemplo com " "ezmlm-WWW). " #: Lang.Introduction.ConfigProcess #, fuzzy msgid "" "Modify some message properties, before they are distributed to the " "subscribers." msgstr "" "Modifique algumas propriedades das mensagens antes de distribuí-las aos " "usuários." #: Lang.Introduction.ConfigMain #, fuzzy msgid "Here you find some settings, that did not fit into any other category." msgstr "" "Aqui você encontra algumas configurações que não estão em qualquer outra " "categoria." #: Lang.Introduction.ConfigPosting #, fuzzy msgid "" "The posting configuration determines, who is allowed to send messages to the " "list and how these mails will be processed." msgstr "" "A configuração de envio de mensagem determina quem tem permisão para postar " "mensagens à lista e como elas são processadas." #: Lang.Introduction.ConfigSub #, fuzzy msgid "" "Here you may define, who is allowed to subscribe to the list and you can set " "some details of the subscription process." msgstr "" "Aqui você pode definir quem pode se inscrever na lista e como o processo de " "inscrição é processado." #: Lang.Introduction.ConfigAll #, fuzzy msgid "" "This is the complete list of all available properties of the list. Usually " "it should be easier to use the topic-based configuration pages, but - of " "course - this is your choice." msgstr "" "Esta é a lista completa de todas as propriedades disponíveis na lista. " "Geralmente é mais fácil usar as páginas de cada tópico da configuração, mas " "- claro - esta é sua escolha." #: Lang.Introduction.ListDelete #, fuzzy msgid "" "This mailinglist and everything inside of it will be removed completely." msgstr "A lista e qualquer coisa contida nela será removida completamente." #: Lang.Introduction.AllowList #, fuzzy msgid "" "Members of the allow list will not receive outgoing mails, but they have the " "same rights, as normal subscribers. Usually the allow list will contain " "mail aliases of subscribers." msgstr "" "Os integrantes com permissão à lista e que não recebem mensagens, mas têm as " "mesmos direitos, como integrantes normais. Geralmente a lista contem " "apelidos (alias) do mail de integrantes." #: Lang.Introduction.DenyList #, fuzzy msgid "" "If you want to prevent specific mail addresses from using this list " "(subscription, posting, ...), then you should add them to the deny list and " "activate it. This can be useful for annoying people and even for notorious " "vacation reply users. But since it is fairly easy to fake an mail address, " "this will not really improve security." msgstr "" "Se você quiser impedir que endereços específicos de email utilizem esta " "lista (para inscrição ou envio), adicione-os à lista negada (deny list). " #: Lang.Introduction.DigestList #, fuzzy msgid "" "Some users of your mailing list may prefer to receive a regular digest " "instead of all mailing list messages. They will usually not take part in " "discussions, but aret somehow interested anyway." msgstr "" "Alguns usuários de sua lista podem preferir receber um mail contendo a " "coleção com todas as mensagens enviadas à lista. Geralmente não tomarão " "parte nas discussões, mas têm interesse em tomar ciência do debate." #: Lang.Introduction.ModList #, fuzzy msgid "" "Moderators (for posting or subscription) and remote administrators can be " "allowed to manage the most important parts of mailing list administration: " "moderating subscription and posting, changing filtering rules, and managing " "users. Moderators may even be configured to be the only ones, who are " "allowed to send mails to the mailing list." msgstr "" "Os moderadores (para postagem ou inscrição) e os administradores remotos " "podem (se assim configurado) controlar os detalhes de administração mais " "importantes da lista: inscrição e postagens moderadas, regras de filtros, " "controles de usuários. Os moderadores podem ser configurados para ser uma " "única pessoa, e quem tem permissão de envio de mail para a lista." #: Lang.Introduction.SubscriberList #, fuzzy msgid "" "Subscribers of a mailing list will receive all outgoing message of the list. " "They may also be allowed to post messages directly or moderated. Usually " "anonymous users are able to subscribe and unsubscribe without the help of an " "administrator - but of course, you may configure this to suit your needs." msgstr "" "Os integrantes de uma lista enviando receberão todas mensagens enviadas à " "lista. Pode-se também configurar para que eles sejam permitidos postar " "mensagens ou que sejam moderados. Os usuários anonymous podem se inscrever " "ou se descadatrar sem a ajuda de um administrador - mas você pode configurar " "isto de acordo com suas necessidades." #: Lang.Introduction.TextFiles #, fuzzy msgid "" "The selection box contains a list of files available in the DIR/text " "directory. These files are sent out in response to specfic user requests or " "as part of all outgoing messages. Edit them as necessary." msgstr "" "A caixa da seleção contem uma lista dos arquivos disponíveis no diretório " "DIR/text. Estes arquivos são enviados em resposta aos pedidos específicos de " "usuários ou como parte de mensagens. Edite-os como julgar necessário. " #: Lang.Introduction.EditTextFile #, fuzzy msgid "" "Change this text according to your needs. Maybe you would like to use some " "of the reserved tags, that are described at the bottom of this page." msgstr "" "Altere esse texto de acordo com suas necessidades. Você pode usar algumas " "marcas (tags) reservadas, conforme descrito no rodapé desta página." #: Lang.Introduction.ResetTextFile #, fuzzy msgid "" "This text file was customized for this list. If you want to use the system-" "wide default text file of the choosen language instead, you may remove this " "customized file." msgstr "" "Este arquivo pode ser customizado. Se quiser, pode usar o arquivo padrão do " "sistema e escolher o idioma de preferência. Arquivos customizados pode ser " "removidos." #: Lang.Introduction.GpgEzmlmConvert #, fuzzy msgid "" "You can convert a normal mailinglist to an encrypted list and vice versa." msgstr "Você pode converter uma lista norma para criptopgrada e vice-versa" #: Lang.Introduction.GnupgGenerateKey #, fuzzy msgid "" "Every encrypted mailing list needs a secret key. You can import this key or " "create it using the form below. After submitting the form, you have to be " "patient, as it takes some time (up to several minutes) to create a key." msgstr "" "Toda lista criptografada necessita de uma chave primária. Você pode importar " "esta chave ou criá-la com o formulário abaixo. Após usar o formulário, seja " "paciente, pois a criação do par de chaves leva algum tempo (pode chegar a " "diversos minutos)." #: Lang.Introduction.GpgEzmlmOptions #, fuzzy msgid "Configure some useful settings of the encrypted mailing list." msgstr "Configure algumas opções para uma lista com criptografia" #: Lang.Introduction.GnupgSecret #, fuzzy msgid "" "Every every mailing list needs a secret key to decrypt incoming. You should " "take care that the secret key is kept safe. Otherwise the security of your " "mailing list is broken." msgstr "" "Cada lista necessita de uma chave privada para decifrar as mensagens. Esteja " "certo de que a chave primária está mantida segura. Caso contrário a " "segurança de sua lista será quebrada. " #: Lang.Introduction.GnupgPublic #, fuzzy msgid "" "There should be a public key for every subscriber of the mailing list. " "Additionally there is the key of the mailing list, which should be " "distributed to all subscribers. It is safe to openly publish public keys." msgstr "" "Deve haver uma chave pública para cada usuário da lista. Adicionalmente há a " "chave pública da lista, que deve ser distribuída a todos os usuários. É " "seguro publicar chaves públicas. " #: Lang.Legend.ConfigAdmin #, fuzzy msgid "Remote administrator's permissions" msgstr "Permissões remotas de administradores" #: Lang.Legend.ConfigArchive #, fuzzy msgid "Archive configuration" msgstr "Arquivo de configuração" #: Lang.Legend.ConfigPosting #, fuzzy msgid "Posting rules" msgstr "Regras de envio" #: Lang.Legend.ConfigSub #, fuzzy msgid "Subscription details" msgstr "Detalhes de inscrição" #: Lang.Legend.ConfigMain #, fuzzy msgid "General list configuration" msgstr "Configurações gerais da lista" #: Lang.Legend.ConfigProcess #, fuzzy msgid "Processing rules" msgstr "Regras de processamento" #: Lang.Legend.ConfigAll #, fuzzy msgid "Available properties" msgstr "Propriedades disponíveis" #: Lang.Legend.ListCreate #, fuzzy msgid "Properties of the new list" msgstr "Propriedades da nova lista" #: Lang.Legend.ListDelete #, fuzzy msgid "Remove this mailinglist" msgstr "Remove essa lista" #: Lang.Legend.RelevantOptions #, fuzzy msgid "Useful settings" msgstr "Configurações úteis" #: Lang.Legend.MembersList #, fuzzy msgid "Manage subscribers" msgstr "Gerenciar usuários" #: Lang.Legend.MembersAllow #, fuzzy msgid "Manage allowed users" msgstr "Gerenciar usuários com permissão" #: Lang.Legend.MembersDeny #, fuzzy msgid "Manage blocked users" msgstr "Gerenciar usuários bloqueados" #: Lang.Legend.MembersDigest #, fuzzy msgid "Manage digest subscribers" msgstr "Gerenciar usuários com modo de coleção" #: Lang.Legend.MembersMod #, fuzzy msgid "Manage moderators and administrators" msgstr "Gerenciar moderadores e administradores" #: Lang.Legend.TextFiles #, fuzzy msgid "Available text files" msgstr "Arquivos de texto disponíveis" #: Lang.Legend.TextFileEdit #, fuzzy msgid "Edit content of text file" msgstr "Editar conteúdo do arquivo de texto" #: Lang.Legend.TextFileReset #, fuzzy msgid "Discard customized text" msgstr "Descartar texto customizado" #: Lang.Legend.TextFileInfo #, fuzzy msgid "Useful placeholders" msgstr "Lugares úteis" #: Lang.Legend.AvailableLists #, fuzzy msgid "Available lists" msgstr "Listas disponíveis" #: Lang.Legend.SubscribeLog #, fuzzy msgid "Events" msgstr "Eventos" #: Lang.Legend.GpgEzmlmConvert #, fuzzy msgid "Encryption support" msgstr "Suporte à criptografia" #: Lang.Legend.GnupgPublicKeys #, fuzzy msgid "Public keys of this list" msgstr "Chaves públicas da lista" #: Lang.Legend.GnupgSecretKeys #, fuzzy msgid "Secret keys of this list" msgstr "Chaves privadas da lista" #: Lang.Legend.GnupgKeyImport #, fuzzy msgid "Import a key" msgstr "Importar uma chave" #: Lang.Legend.GnupgGenerateKey #, fuzzy msgid "Generate the key for this list" msgstr "Gerar a chave para essa lista" #: Lang.Legend.AvailableDomains #, fuzzy msgid "Available domains" msgstr "Domínios disponíveis"