"Project-Id-Version: ezmlm-web 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: devel@sumpfralle.de\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-10 12:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 14:00+0200\n" "Last-Translator: carlinhos cecconi \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 0.10.1\n" #: Lang.Menue.ListCreate msgid "Create new list" msgstr "Criar nova lista" #: Lang.Menue.ListDelete msgid "Delete list" msgstr "Remover lista" #: Lang.Menue.Subscribers msgid "Subscribers" msgstr "Usuários" #: Lang.Menue.AllowList msgid "allow list" msgstr "permissão à lista" #: Lang.Menue.DenyList msgid "deny list" msgstr "restrição à lista" #: Lang.Menue.DigestList msgid "digest list" msgstr "lista no modo coleção" #: Lang.Menue.ModList msgid "moderators" msgstr "moderadores" #: Lang.Menue.ConfigMain msgid "Options" msgstr "Opções" #: Lang.Menue.ConfigSub msgid "subscription" msgstr "de inscrição" #: Lang.Menue.ConfigPost msgid "posting" msgstr "de envio" #: Lang.Menue.ConfigAdmin msgid "administration" msgstr "administração" #: Lang.Menue.ConfigArchive msgid "archive" msgstr "arquivos" #: Lang.Menue.ConfigProcess msgid "processing" msgstr "processamento" #: Lang.Menue.ConfigAll msgid "overview" msgstr "da lista" #: Lang.Menue.Gnupg msgid "Key management" msgstr "Gerenciamento de chaves" #: Lang.Menue.GnupgPublicKeys msgid "public keys" msgstr "Chaves públicas" #: Lang.Menue.GnupgSecretKeys msgid "secret keys" msgstr "Chaves privadas" #: Lang.Menue.GnupgGenerateKey msgid "generate key" msgstr "Gerar chave" #: Lang.Menue.GnupgConvert msgid "Encryption" msgstr "Criptografar" #: Lang.Menue.GnupgOptions msgid "encryption" msgstr "criptografar" #: Lang.Menue.TextFiles msgid "Text files" msgstr "Arquivos de texto" #: Lang.Menue.ListSelect msgid "Choose a list" msgstr "Escolha uma lista" #: Lang.Menue.Properties msgid "Properties of" msgstr "Propriedades de" #: Lang.Menue.Language msgid "Language" msgstr "Idioma" #: Lang.Menue.Interface msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Lang.Menue.Help msgid "Help (external)" msgstr "Ajuda (externa)" #: Lang.Menue.SubscribeLog msgid "Subscriber's log" msgstr "Log dos inscritos" #: Lang.Menue.DomainSelect msgid "Choose a domain" msgstr "Escolha um domínio" #: Lang.Title.ConfigMain msgid "List configuration" msgstr "Configuração da lista" #: Lang.Title.ConfigSub msgid "Subscription options" msgstr "Opções de inscrição" #: Lang.Title.ConfigPosting msgid "Posting options" msgstr "Opções de envio" #: Lang.Title.ConfigAdmin msgid "Remote administration" msgstr "Administração remota" #: Lang.Title.ConfigArchive msgid "Archive options" msgstr "Opções de arquivamento" #: Lang.Title.ConfigProcess msgid "Message processing" msgstr "Processamento de mensagem" #: Lang.Title.ConfigAll msgid "Complete configuration" msgstr "Configuração completa" #: Lang.Title.SubscriberList msgid "Subscribers of the list" msgstr "Usuários da lista" #: Lang.Title.AllowList msgid "Allowed users" msgstr "Usuários permitidos" #: Lang.Title.DenyList msgid "Blocked users" msgstr "Usuários bloqueados" #: Lang.Title.DigestList msgid "Digest subscribers" msgstr "Usuários com modo coleção" #: Lang.Title.ModList msgid "Moderators of the mailinglist" msgstr "Moderadores da lista" #: Lang.Title.ListCreate msgid "Create a new list" msgstr "Criar uma nova lista" #: Lang.Title.FileSelect msgid "Choose a file for editing" msgstr "Escolha um arquivo para editar" #: Lang.Title.FileEdit msgid "Editing file" msgstr "Editando arquivo" #: Lang.Title.SubscribeLog msgid "Subscription events" msgstr "Eventos de inscrição" #: Lang.Title.GnupgPublic msgid "Public keys" msgstr "Chaves públicas" #: Lang.Title.GnupgSecret msgid "Secret keys" msgstr "Chaves privadas" #: Lang.Title.GnupgGenerateKey msgid "Generate a new keypair" msgstr "Gerar um novo par de chaves" #: Lang.Title.GnupgOptions msgid "Encryption settings" msgstr "Configurações de criptografia" #: Lang.Buttons.Create msgid "Create list" msgstr "Criar lista" #: Lang.Buttons.ConfirmDeletion msgid "Delete the list" msgstr "Remover lista" #: Lang.Buttons.DeleteAddress msgid "Delete address(es)" msgstr "Remover endereço(s)" #: Lang.Buttons.DownloadSubscribersList msgid "Download subscribers" msgstr "Baixar usuários" #: Lang.Buttons.AddAddress msgid "Add address(es)" msgstr "Adicionar endereço(s)" #: Lang.Buttons.UpdateConfiguration msgid "Update configuration" msgstr "Atualizar configuração" #: Lang.Buttons.UpdateGnupg msgid "Update keyring" msgstr "Atualizar chaveiro" #: Lang.Buttons.EditFile msgid "Edit file" msgstr "Editar arquivo" #: Lang.Buttons.SaveFile msgid "Save file" msgstr "Gravar arquivo" #: Lang.Buttons.ResetFile msgid "Remove customized file" msgstr "Remover arquivo customizado" #: Lang.Buttons.LanguageSet msgid "select" msgstr "selecione" #: Lang.Buttons.GnupgConvertToEncrypted msgid "Convert to an encrypted mailinglist" msgstr "Converter para lista criptografada" #: Lang.Buttons.GnupgConvertToPlain msgid "Convert to a plaintext mainlinglist" msgstr "Converter para lista modo texto" #: Lang.Buttons.DeletePublicKey msgid "Delete public key(s)" msgstr "Remover chave(s) pública(s)" #: Lang.Buttons.DeleteSecretKey msgid "Delete secret key(s)" msgstr "Remover chave(s) provada(s)" #: Lang.Buttons.GnupgImportKey msgid "Import key" msgstr "Importar chave" #: Lang.Buttons.GnupgGenerateKey msgid "Generate key pair" msgstr "Gerar par de chaves" #: Lang.Buttons.GnupgExportKey msgid "download" msgstr "Baixar" #: Lang.ErrorMessage.UnknownAction msgid "this action is undefined" msgstr "Ação indefinida" #: Lang.ErrorMessage.ParameterMissing msgid "this action needs one or more parameters" msgstr "Essa ação precisa de um ou mais parâmetros" #: Lang.ErrorMessage.Forbidden msgid "Error: you are not allowed to do this!" msgstr "Erro: você não tem permissão para isso!" #: Lang.ErrorMessage.InvalidFileName msgid "The name of the file is invalid!" msgstr "Nome de arquivo inválido!" #: Lang.ErrorMessage.UnknownConfigPage msgid "The chosen config page is invalid!" msgstr "Escolha de configuraç~ao inválida!" #: Lang.ErrorMessage.UnknownGnupgPage msgid "The chosen gnupg page is invalid!" msgstr "Escolha de página gnupg inválida" #: Lang.ErrorMessage.GnupgKeyImport msgid "Failed to import the uploaded key!" msgstr "Falha ao importar a chave enviada." #: Lang.ErrorMessage.GnupgDelKey msgid "Failed to remove the key(s)!" msgstr "Falha ao remover chave(s)" #: Lang.ErrorMessage.GnupgGenerateKey msgid "Failed generate a new key!" msgstr "Falha ao gerar uma nova chave" #: Lang.WarningMessage.AddAddress msgid "Adding of at least one mail address failed!" msgstr "A adição de ao menos um endereço falhou!" #: Lang.WarningMessage.DeleteAddress msgid "Removal of at least one mail address failed!" msgstr "A remoção de ao menos um endereço falhou!" #: Lang.WarningMessage.CreateList msgid "Creation of new mailing list failed!" msgstr "A criação de uma nova lista falhou!" #: Lang.WarningMessage.DeleteList msgid "Removal of mailing list failed!" msgstr "A remoção da lista falhou!" #: Lang.WarningMessage.UpdateConfig msgid "Update of configuration failed!" msgstr "A atualização da configuração falhou!" #: Lang.WarningMessage.SaveFile msgid "The file could not be saved!" msgstr "O arquivo não pode ser gravado!" #: Lang.WarningMessage.ListNameAlreadyExists msgid "There is already a list with this name!" msgstr "Já existe uma lista com esse nome!" #: Lang.WarningMessage.ListAddressAlreadyExists msgid "There is already a list with this address!" msgstr "Já existe uma lista com esse endereço!" #: Lang.WarningMessage.ListDoesNotExist msgid "A list with this name does not exist!" msgstr "Não existe uma lista com esse nome!" #: Lang.WarningMessage.ListDirAccessDenied msgid "Unable to access the list's directory" msgstr "Não foi possível acessar o diretório de listas" #: Lang.WarningMessage.TextDirAccessDenied msgid "Unable to access the list's directory of text files" msgstr "Não foi possível acessar os arquivos do diretório de listas" #: Lang.WarningMessage.SafeRemoveRenameDirFailed msgid "Unable to rename list for safe removal" msgstr "Não foi possível renomear a lista por remoção segura" #: Lang.WarningMessage.DotQmailDirAccessDenied msgid "Unable to read the mail user's home directory for .qmail files" msgstr "" "Não foi possível ler o diretório ler os arquivos .qmail do diretório do " "usuário " #: Lang.WarningMessage.SafeRemoveMoveDotQmailFailed msgid "Unable to move .qmail files" msgstr "Não foi possível mover os arquivos do .qmail" #: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveListDirFailed msgid "Unable to delete list" msgstr "Não foi possível remover a lista" #: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveDotQmailFailed msgid "Unable to delete .qmail files" msgstr "Não foi possível remover os arquivos .qmail" #: Lang.WarningMessage.InvalidFileFormat msgid "The uploaded file must be a text file" msgstr "O arquivo a ser transferido deve ser um arquivo texto" #: Lang.WarningMessage.WebUsersUpdate msgid "Could not update the webusers file" msgstr "O arquivo de usuários web não foi atualizado" #: Lang.WarningMessage.WebUsersRead msgid "Could not read the webusers file" msgstr "Não foi possível ler o arquivo de usuários web" #: Lang.WarningMessage.InvalidListName msgid "The name of the list contains invalid characters" msgstr "O nome da lista contém caracteres inválidos" #: Lang.WarningMessage.ReservedListName msgid "This listname may not be used as it is reserved for internal purposes" msgstr "Esta lista não pode ser utilizada. Reservada para propósitos internos." #: Lang.WarningMessage.EmptyListName msgid "The name of the list may not be empty" msgstr "O nome da lista não pode ser vazio" #: Lang.WarningMessage.EmptyList msgid "This list has no subscribers." msgstr "Não há usuários na lista" #: Lang.WarningMessage.InvalidLocalPart msgid "The local part of the list address is not valid" msgstr "A parte local do endereço da lista não é válida" #: Lang.WarningMessage.RequiresIDX5 msgid "This action requires ezmlm-idx v5.0 or higher." msgstr "Essa ação requer ezmlm-idx v5.0 ou superior." #: Lang.WarningMessage.ResetFileIsDefault msgid "There is no customized text file, that can be removed." msgstr "Não há arquivos customizados." #: Lang.WarningMessage.ResetFile msgid "Removal of custimized text file failed." msgstr "A remoção do arquivo de texto customizado falhou" #: Lang.WarningMessage.LogFile msgid "Reading of log file failed." msgstr "A leitura do arquivo de log falhou." #: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeyFile msgid "There was no key file selected for upload!" msgstr "Não há nenhuma chave selecionada para transferência!" #: Lang.WarningMessage.GnupgDelKey msgid "Removal of (at least) one key failed!" msgstr "A remoção de (pelo menos) uma chave falhou!" #: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeySelected msgid "There was no key selected to be removed!" msgstr "Não há nenhuma chave selecionada para remoção!" #: Lang.WarningMessage.GnupgNoName msgid "The name of the key may not be empty!" msgstr "O nome da chave não pode ser vazio" #: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidExpiration msgid "The expiration time is invalid!" msgstr "O tempo para expiração é inválido" #: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidKeySize msgid "The length of the key is invalid!" msgstr "O comprimento da chave é inválido!" #: Lang.WarningMessage.GnupgExportKey msgid "Export of key failed!" msgstr "Falha ao exportar a chave!" #: Lang.WarningMessage.GnupgConvertEnable msgid "Conversion to encrypted mailing list failed!" msgstr "Conversão para lista critografrada falhou" #: Lang.WarningMessage.GnupgConvertDisable msgid "Conversion to plaintext mailing list failed!" msgstr "Conversão para lista modo texto falhou" #: Lang.WarningMessage.GnupgConvertAlreadyEnabled msgid "Encryption was already enabled for this mailing list." msgstr "Criptografia disponível para essa lista." #: Lang.WarningMessage.GnupgConvertAlreadyDisabled msgid "Encryption was already disabled for this mailing list." msgstr "Criptografia não disponível para essa lista" #: Lang.SuccessMessage.AddAddress msgid "The address was added to the list." msgstr "Endereço adicionado." #: Lang.SuccessMessage.DeleteAddress msgid "The address was removed from the list." msgstr "Endereço removido" #: Lang.SuccessMessage.CreateList msgid "The new mailing list was successfully created." msgstr "Nova lista criada com sucesso." #: Lang.SuccessMessage.DeleteList msgid "The mailing list was successfully removed." msgstr "Lista removida com sucesso" #: Lang.SuccessMessage.UpdateConfig msgid "The mailing list's configuration was successfully changed." msgstr "Configuração da lista altgerada com sucesso" #: Lang.SuccessMessage.UpdateGnupg msgid "The keyring has been changed successfully." msgstr "Chaveiro alterado com sucesso" #: Lang.SuccessMessage.SaveFile msgid "The file was saved." msgstr "Arquivo salvo" #: Lang.SuccessMessage.ResetFile msgid "" "The customized text file was successfully removed. From now on, the system-" "wide default text file will be used instead of it." msgstr "" "Arquivo de texto customizado removido com sucesso. De agora em diante, o " "arquivo de texto padrão do sistema será utilizado. " #: Lang.SuccessMessage.GnupgKeyImport msgid "The key was successfully imported." msgstr "Chave importada com sucesso" #: Lang.SuccessMessage.GnupgConvertEnable msgid "Encryption is now enabled for this list." msgstr "Criptografia está agora ativada na lista." #: Lang.SuccessMessage.GnupgConvertDisable msgid "Encryption is now disabled for this list." msgstr "Criptografaia está agora desativada na lista." #: Lang.Options.a msgid "Archive mailing list messages" msgstr "Arquivo de mensagens da lista" #: Lang.Options.b msgid "Only moderators are allowed to access the archive" msgstr "Somente moderadores têm permissão para acessar o arquivo" #: Lang.Options.d msgid "Activate the digest list" msgstr "Lista em modo coleção ativado" #: Lang.Options.f msgid "Add a prefix to the subject line of outgoing messages" msgstr "Adicionar um prefixo no campo assunto das mensagens enviadas" #: Lang.Options.g msgid "Archive requests from unrecognised senders are denied" msgstr "Os pedidos de arquivo dos remetentes desconhecidos são negados " #: Lang.Options.h msgid "Subscriptions do not require confirmation by the user" msgstr "Inscrições não necessitam de confirmação pelo usuário" #: Lang.Options.i msgid "Index mailing list messages for WWW archive access" msgstr "Arquivo com índice de mensagens acessado por WWW" #: Lang.Options.j msgid "Unsubscribe does not require confirmation" msgstr "Descadastramento não necessita de confirmação." #: Lang.Options.k msgid "Use deny list to prevent some users from posting" msgstr "" "Use 'deny list' (lista negada) para prevenir postagem de alguns usuários" #: Lang.Options.l msgid "Remote administrators (moderators) may request a subscriber list" msgstr "Administradores remotos (moderadores) podem pedir lista de inscritos" #: Lang.Options.m msgid "All incoming messages are moderated" msgstr "Todas as mensagens enviadas são moderadas" #: Lang.Options.n msgid "Remote administrators (moderators) may edit text files in DIR/text" msgstr "" "Administradores remotos (moderadores) podem editar arquivos de textos em " "DIR/text" #: Lang.Options.o msgid "Only moderators may post" msgstr "Somente moderadores podem postar." #: Lang.Options.p msgid "Allow subscription and archive retrieval for everyone" msgstr "Permitir inscrição e recuperação de arquivo por qualquer um." #: Lang.Options.q msgid "Process mailman-style requests (to local-request@domain)" msgstr "Pedidos de processamento ao estilo mailman (para local-request@domínio)" #: Lang.Options.r msgid "Enable remote administration of the list (for moderators)" msgstr "Ativar administração remota da lista (para moderadores)" #: Lang.Options.s msgid "Subscriptions to the main list and the digest list will be moderated" msgstr "Inscrições para a lista principal e lista em modo coleção são moderadas" #: Lang.Options.t msgid "Add a trailing text to every message" msgstr "Adicionar um rodapé de informações em todas as mensagens" #: Lang.Options.u msgid "" "Only subscribed users may post messages (for moderated lists: always accept " "subscribers' postings)" msgstr "" "Somente os usuários inscritos podem enviar mensagens (para listas moderadas: " "aceitar sempre mensagens dos inscritos)" #: Lang.Options.w msgid "Remove the ezmlm-warn invocations from the list setup (rarely useful)" msgstr "Remove ezmlm-warn da configuração da lista (raramente usado)" #: Lang.Options.x msgid "Reset the list of to be stripped mime types to its default value" msgstr "Reiniciar a lista para retirar tipos mime como valor padrão" #: Lang.Options.y msgid "Request a confirmation mail for every posted message" msgstr "Requisitar um mail de confirmação para toda mensagem enviada" #: Lang.Options.special_replytoself msgid "Redirect replies to the list" msgstr "Redirecionar respostas para a lista" #: Lang.Options.gnupg_plain_without_key msgid "Send plaintext to the subscribers which have no key" msgstr "Enviar em modo texto para os usuários que não possuem chave" #: Lang.Options.gnupg_sign_messages msgid "Sign outgoing messages with the list's key" msgstr "Assinar mensagens enviadas com a chave da lista" #: Lang.Selections.archive msgid "Access to the archive is granted for" msgstr "Acesso ao arquivo é concedido para" #: Lang.Selections.archive.bg msgid "administrators" msgstr "administradores" #: Lang.Selections.archive.Bg msgid "subscribers and administrators" msgstr "usuários e administradores" #: Lang.Selections.archive.BG msgid "everyone" msgstr "qualquer um" #: Lang.Selections.subscribe msgid "Public subscription is" msgstr "Inscrição pública é" #: Lang.Selections.subscribe.pS msgid "open" msgstr "aberta" #: Lang.Selections.subscribe.ps msgid "moderated" msgstr "moderada" #: Lang.Selections.subscribe.P msgid "not allowed" msgstr "não permitida" #: Lang.Selections.posting msgid "Posting is" msgstr "Envio de mensagens é" #: Lang.Selections.posting.MOU msgid "allowed for everyone" msgstr "permitido para qualquer um" #: Lang.Selections.posting.mOU msgid "moderated for everyone" msgstr "moderado para qualquer um" #: Lang.Selections.posting.mOu msgid "allowed for subscribers and moderated for others" msgstr "permitido para usuários e moderado para outros" #: Lang.Selections.posting.MOu msgid "allowed for subscribers" msgstr "permitido para usuários" #: Lang.Selections.posting.moU msgid "allowed only for moderators" msgstr "permitido somente para moderadores" #: Lang.Selections.confirmation msgid "Confirmation mails are required for" msgstr "E-mail de confirmação é necessário para" #: Lang.Selections.confirmation.J msgid "unsubscription" msgstr "descadastramento" #: Lang.Settings.0 msgid "Make the list a sublist of another list" msgstr "Criar da lista uma sublista ou outra lista" #: Lang.Settings.3 msgid "Set a custom \"From:\" header for outgoing messsages" msgstr "Confirgurar campo \"De:\" padrão no cabeçalho das mensagens enviadas" #: Lang.Settings.4 msgid "Define customized setting for digest creation (ezmlm-tstdig)" msgstr "" "Definir configuração customizada para criação de modo coleção (ezmlm-tstdig)" #: Lang.Settings.5 msgid "Define the email address of the list owner" msgstr "Define endereço de e-mail do dono da lista" #: Lang.Settings.6 msgid "Use a SQL database" msgstr "Usar banco de dado SQL" #: Lang.Settings.7 msgid "Define a custom path to the database for posting moderators" msgstr "Define caminho do banco de dados para mensagens de moderadores" #: Lang.Settings.8 msgid "Define a custom path to the database for subscription moderators" msgstr "Define caminho do banco de dados para inscrições de moderadores" #: Lang.Settings.9 msgid "Define a custom path to the database for remote administators" msgstr "Define caminho do banco de dados para administradores remotos" #: Lang.Misc.HelpLink msgid "The manual page of ezmlm-idx" msgstr "Manual do ezmlm-idx" #: Lang.Misc.Subscription msgid "Subscription" msgstr "Inscrição" #: Lang.Misc.Subscribers msgid "subscribers" msgstr "usuários" #: Lang.Misc.RemoteAdmin msgid "Remote Admin" msgstr "Administração remota" #: Lang.Misc.ListName msgid "List Name" msgstr "Nome da lista" #: Lang.Misc.ListAddress msgid "List Address" msgstr "Endereço da lista" #: Lang.Misc.ListOptions msgid "Basic List Options" msgstr "Opções básicas da Lista" #: Lang.Misc.AllowedToEdit msgid "Users allowed to edit this list via web interface" msgstr "Usuários com permissão de editar a lista via interface web" #: Lang.Misc.HeaderFiltering msgid "Header filtering" msgstr "Filtro de cabeçalho" #: Lang.Misc.HeaderRemove msgid "strip these header lines" msgstr "retirar estar lisnhas do cabeçalho" #: Lang.Misc.HeaderKeep msgid "keep only these header lines" msgstr "deixar somente essas linhas no cabeçalho" #: Lang.Misc.HeaderAdd msgid "Headers to add to all outgoing mail" msgstr "Adicionar cabeçalhos em todas as mensagens" #: Lang.Misc.MimeTypeExamples msgid "Show some example mime types" msgstr "Mostrar alguns exemplos de tipos mime" #: Lang.Misc.MimeFiltering msgid "Mime type filtering (for multipart mails)" msgstr "Filtragem de tipos mime (para mails multipart)" #: Lang.Misc.MimeRemove msgid "strip these from all messages" msgstr "retirar esses de todas mensagens" #: Lang.Misc.MimeKeep msgid "keep only these in messages" msgstr "deixar somente esses nas mensagens" #: Lang.Misc.MimeReject msgid "Messages containing any of these mime type will be rejected" msgstr "mensagens que contêm qualquer desses tipos mime serão rejeitadas" #: Lang.Misc.EditFileInfo.CommonTags msgid "common tags" msgstr "Marcas (tags) comuns" #: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameLocal msgid "The local part of the list name" msgstr "Parte local do nome da lista" #: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameHost msgid "The host name of the list name" msgstr "Nome do host da lista" #: Lang.Misc.EditFileInfo.MessageNumber msgid "Number of the respective message" msgstr "Número de mensagens respectivas" #: Lang.Misc.EditFileInfo.SubAddress msgid "The subscription address" msgstr "O endereço de inscrição" #: Lang.Misc.EditFileInfo.SubReplyAddress msgid "The address a subscriber must reply to" msgstr "O endereço para que o inscrito deve responder" #: Lang.Misc.EditFileInfo.AcceptanceAddress msgid "The acceptance address" msgstr "Endereços aceitos" #: Lang.Misc.EditFileInfo.RejectionAddress msgid "The rejection address" msgstr "Endereços rejeitados" #: Lang.Misc.SuggestDefaultPath msgid "" "It is recommended to use the default path for the moderation database. " "Otherwise you cannot manage the moderators' list with ezmlm-web." msgstr "" "É recomendado usar o caminho padrão para a base de dados de moderação. Caso " "contrário você não poderá controlar a lista dos moderadores com ezmlm-web" #: Lang.Misc.PostModPathWarn msgid "Posting moderators are stored in a non-standard location" msgstr "Mensagens moderadas são armazenadas em local não-padrão" #: Lang.Misc.SubModPathWarn msgid "Subscription moderators are stored in a non-standard location" msgstr "Inscrições moderadas são armazenadas em local não padrão" #: Lang.Misc.RemoteAdminPathWarn msgid "Remote administrators are stored in a non-standard location" msgstr "Administradores remotos são armazenados em local não padrão" #: Lang.Misc.MessageSize.Max msgid "Reject messages exceeding a specified value" msgstr "Rejeitar mensagens que excedam um valor específico" #: Lang.Misc.MessageSize.Min msgid "Reject messages smaller than a specified value" msgstr "Rejeitar mensagens menores que um valor específico" #: Lang.Misc.MessageSize.Unit msgid "bytes" msgstr "bytes" #: Lang.Misc.NoFiles msgid "There are no files in the text directory of the mailinglist." msgstr "Não há arquivos no diretório de texto da lista." #: Lang.Misc.AddSubscriberAddress msgid "Add a new mail address:" msgstr "Acrescentar novo endereço de e-mail" #: Lang.Misc.AddSubscriberFile msgid "Upload a text file containing mail addresses to be added:" msgstr "" "Transferir arquivo texto que contem os endereços de e-mail a serem " "acrescentados" #: Lang.Misc.FooterText msgid "a web interface for" msgstr "uma interface web para" #: Lang.Misc.NoListsAvailable msgid "I could not find any accessible list for you." msgstr "Nenhuma lista é acessível para você." #: Lang.Misc.ConfirmDelete msgid "Do you really want to remove this list completely?" msgstr "Realmente remover essa lista completamente?" #: Lang.Misc.CustomizedFiles msgid "customized files" msgstr "Arquivos customizados" #: Lang.Misc.DefaultFiles msgid "default files" msgstr "Arquivos padrão" #: Lang.Misc.ListLanguage msgid "Language of the list" msgstr "Idioma da lista" #: Lang.Misc.ListCharset msgid "Charset of the list" msgstr "Codificação de caractér da lista" #: Lang.Misc.ModSubOverridesRemote msgid "" "Hint: if both the database of subscripton moderators and of remote " "administrators use customized locations, then the database of subscription " "moderators will be used for both of them" msgstr "" "Dica: se ambas as bases de dados de moderadores e de administradores têm " "locais configurados, a base de dados de moderadores será utilizada para " "ambos os casos" #: Lang.Misc.GnupgNoPublicKeys msgid "There are no public keys available." msgstr "Não há chaves públicas disponíveis" #: Lang.Misc.GnupgNoSecretKeys msgid "There are no secret keys available." msgstr "Não há chaves privadas disponíveis." #: Lang.Misc.GnupgImportKey msgid "Import a new key from a file:" msgstr "Importar nova chave de um arquivo:" #: Lang.Misc.GnupgKeyName msgid "Name of the key" msgstr "Nome da chave" #: Lang.Misc.GnupgKeyComment msgid "Comment (optional)" msgstr "Comentário (opcional)" #: Lang.Misc.GnupgKeySize msgid "Length of the key (bytes)" msgstr "Comprimento da chave (bytes)" #: Lang.Misc.GnupgKeyExpires msgid "Expiration time (years)" msgstr "Prazo de expiração (anos)" #: Lang.Misc.Never msgid "never" msgstr "nunca" #: Lang.Misc.NoDomainsAvailable msgid "No domains are available." msgstr "Nenhum domínio disponível" #: Lang.Misc.CopyLinesEnabled msgid "Add some lines of every original message to automatic replies" msgstr "" "Acrescentar algumas linhas da mensagem original nas respostas automáticas" #: Lang.Misc.CopyLinesNumber msgid "number of lines" msgstr "número de linhas" #: Lang.Misc.Interfaces.easy msgid "basic" msgstr "básico" #: Lang.Misc.Interfaces.normal msgid "default" msgstr "padrão" #: Lang.Misc.Interfaces.expert msgid "expert" msgstr "especialista" #: Lang.Misc.MailAddress msgid "Mail address" msgstr "Endereço de e-mail" #: Lang.Misc.SubscribeAction msgid "Event" msgstr "Evento" #: Lang.Misc.SubscribeActionDetails msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: Lang.Misc.SubscribeActions.remove msgid "removed" msgstr "removido" #: Lang.Misc.SubscribeActions.add msgid "added" msgstr "acrescentado" #: Lang.Misc.SubscribeActions.manual msgid "manual" msgstr "Manual" #: Lang.Misc.SubscribeActions.auto msgid "automatical" msgstr "automático" #: Lang.Misc.SubscribeActions.unknown msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: Lang.Misc.Date msgid "Date" msgstr "Data" #: Lang.Introduction.ConfigAdmin msgid "" "Remote administrators are (by default) also moderators for subscription and " "for posting. They may have the permission to (un)subscribe users and to " "change the text files of the list by sending emails to the mailing list " "software." msgstr "" "Os administradores remotos são também (por padrão) moderadores das " "inscrições e envio de mensagens. Podem ter a permissão de inscreverem ou " "descadastrarem usuários e alterar arquivos de texto da lista, enviando email " "ao software da lista." #: Lang.Introduction.ConfigArchive msgid "" "The mailing list archive can be accessed by mail. Additionally you will want " "to create a list archive, if you plan to publish it (e.g. with ezmlm-www)." msgstr "" "O arquivo da lista pode ser acessado por email. Adicionalmente você pode " "criar um arquivo da lista, se você planeja publicá-la (por exemplo com " "ezmlm-WWW). " #: Lang.Introduction.ConfigProcess msgid "" "Modify some message properties, before they are distributed to the " "subscribers." msgstr "" "Modifique algumas propriedades das mensagens antes de distribuí-las aos " "usuários." #: Lang.Introduction.ConfigMain msgid "Here you find some settings, that did not fit into any other category." msgstr "" "Aqui você encontra algumas configurações que não estão em qualquer outra " "categoria." #: Lang.Introduction.ConfigPosting msgid "" "The posting configuration determines, who is allowed to send messages to the " "list and how these mails will be processed." msgstr "" "A configuração de envio de mensagem determina quem tem permisão para postar " "mensagens à lista e como elas são processadas." #: Lang.Introduction.ConfigSub msgid "" "Here you may define, who is allowed to subscribe to the list and you can set " "some details of the subscription process." msgstr "" "Aqui você pode definir quem pode se inscrever na lista e como o processo de " "inscrição é processado." #: Lang.Introduction.ConfigAll msgid "" "This is the complete list of all available properties of the list. Usually " "it should be easier to use the topic-based configuration pages, but - of " "course - this is your choice." msgstr "" "Esta é a lista completa de todas as propriedades disponíveis na lista. " "Geralmente é mais fácil usar as páginas de cada tópico da configuração, mas " "- claro - esta é sua escolha." #: Lang.Introduction.ListDelete msgid "" "This mailinglist and everything inside of it will be removed completely." msgstr "A lista e qualquer coisa contida nela será removida completamente." #: Lang.Introduction.AllowList msgid "" "Members of the allow list will not receive outgoing mails, but they have the " "same rights, as normal subscribers. Usually the allow list will contain " "mail aliases of subscribers." msgstr "" "Os integrantes com permissão à lista e que não recebem mensagens, mas têm as " "mesmos direitos, como integrantes normais. Geralmente a lista contem " "apelidos (alias) do mail de integrantes." #: Lang.Introduction.DenyList msgid "" "If you want to prevent specific mail addresses from using this list " "(subscription, posting, ...), then you should add them to the deny list and " "activate it. This can be useful for annoying people and even for notorious " "vacation reply users. But since it is fairly easy to fake an mail address, " "this will not really improve security." msgstr "" "Se você quiser impedir que endereços específicos de email utilizem esta " "lista (para inscrição ou envio), adicione-os à lista negada (deny list). " #: Lang.Introduction.DigestList msgid "" "Some users of your mailing list may prefer to receive a regular digest " "instead of all mailing list messages. They will usually not take part in " "discussions, but aret somehow interested anyway." msgstr "" "Alguns usuários de sua lista podem preferir receber um mail contendo a " "coleção com todas as mensagens enviadas à lista. Geralmente não tomarão " "parte nas discussões, mas têm interesse em tomar ciência do debate." #: Lang.Introduction.ModList msgid "" "Moderators (for posting or subscription) and remote administrators can be " "allowed to manage the most important parts of mailing list administration: " "moderating subscription and posting, changing filtering rules, and managing " "users. Moderators may even be configured to be the only ones, who are " "allowed to send mails to the mailing list." msgstr "" "Os moderadores (para postagem ou inscrição) e os administradores remotos " "podem (se assim configurado) controlar os detalhes de administração mais " "importantes da lista: inscrição e postagens moderadas, regras de filtros, " "controles de usuários. Os moderadores podem ser configurados para ser uma " "única pessoa, e quem tem permissão de envio de mail para a lista." #: Lang.Introduction.SubscriberList msgid "" "Subscribers of a mailing list will receive all outgoing message of the list. " "They may also be allowed to post messages directly or moderated. Usually " "anonymous users are able to subscribe and unsubscribe without the help of an " "administrator - but of course, you may configure this to suit your needs." msgstr "" "Os integrantes de uma lista enviando receberão todas mensagens enviadas à " "lista. Pode-se também configurar para que eles sejam permitidos postar " "mensagens ou que sejam moderados. Os usuários anonymous podem se inscrever " "ou se descadatrar sem a ajuda de um administrador - mas você pode configurar " "isto de acordo com suas necessidades." #: Lang.Introduction.TextFiles msgid "" "The selection box contains a list of files available in the DIR/text " "directory. These files are sent out in response to specfic user requests or " "as part of all outgoing messages. Edit them as necessary." msgstr "" "A caixa da seleção contem uma lista dos arquivos disponíveis no diretório " "DIR/text. Estes arquivos são enviados em resposta aos pedidos específicos de " "usuários ou como parte de mensagens. Edite-os como julgar necessário. " #: Lang.Introduction.EditTextFile msgid "" "Change this text according to your needs. Maybe you would like to use some " "of the reserved tags, that are described at the bottom of this page." msgstr "" "Altere esse texto de acordo com suas necessidades. Você pode usar algumas " "marcas (tags) reservadas, conforme descrito no rodapé desta página." #: Lang.Introduction.ResetTextFile msgid "" "This text file was customized for this list. If you want to use the system-" "wide default text file of the choosen language instead, you may remove this " "customized file." msgstr "" "Este arquivo pode ser customizado. Se quiser, pode usar o arquivo padrão do " "sistema e escolher o idioma de preferência. Arquivos customizados pode ser " "removidos." #: Lang.Introduction.GnupgConvert msgid "" "You can convert a normal mailinglist to an encrypted list and vice versa." msgstr "Você pode converter uma lista norma para criptopgrada e vice-versa" #: Lang.Introduction.GnupgGenerateKey msgid "" "Every encrypted mailing list needs a secret key. You can import this key or " "create it using the form below. After submitting the form, you have to be " "patient, as it takes some time (up to several minutes) to create a key." msgstr "" "Toda lista criptografada necessita de uma chave primária. Você pode importar " "esta chave ou criá-la com o formulário abaixo. Após usar o formulário, seja " "paciente, pois a criação do par de chaves leva algum tempo (pode chegar a " "diversos minutos)." #: Lang.Introduction.GnupgOptions msgid "Configure some useful settings of the encrypted mailing list." msgstr "Configure algumas opções para uma lista com criptografia" #: Lang.Introduction.GnupgSecret msgid "" "Every every mailing list needs a secret key to decrypt incoming. You should " "take care that the secret key is kept safe. Otherwise the security of your " "mailing list is broken." msgstr "" "Cada lista necessita de uma chave privada para decifrar as mensagens. Esteja " "certo de que a chave primária está mantida segura. Caso contrário a " "segurança de sua lista será quebrada. " #: Lang.Introduction.GnupgPublic msgid "" "There should be a public key for every subscriber of the mailing list. " "Additionally there is the key of the mailing list, which should be " "distributed to all subscribers. It is safe to openly publish public keys." msgstr "" "Deve haver uma chave pública para cada usuário da lista. Adicionalmente há a " "chave pública da lista, que deve ser distribuída a todos os usuários. É " "seguro publicar chaves públicas. " #: Lang.Legend.ConfigAdmin msgid "Remote administrator's permissions" msgstr "Permissões remotas de administradores" #: Lang.Legend.ConfigArchive msgid "Archive configuration" msgstr "Arquivo de configuração" #: Lang.Legend.ConfigPosting msgid "Posting rules" msgstr "Regras de envio" #: Lang.Legend.ConfigSub msgid "Subscription details" msgstr "Detalhes de inscrição" #: Lang.Legend.ConfigMain msgid "General list configuration" msgstr "Configurações gerais da lista" #: Lang.Legend.ConfigProcess msgid "Processing rules" msgstr "Regras de processamento" #: Lang.Legend.ConfigAll msgid "Available properties" msgstr "Propriedades disponíveis" #: Lang.Legend.ListCreate msgid "Properties of the new list" msgstr "Propriedades da nova lista" #: Lang.Legend.ListDelete msgid "Remove this mailinglist" msgstr "Remove essa lista" #: Lang.Legend.RelevantOptions msgid "Useful settings" msgstr "Configurações úteis" #: Lang.Legend.MembersList msgid "Manage subscribers" msgstr "Gerenciar usuários" #: Lang.Legend.MembersAllow msgid "Manage allowed users" msgstr "Gerenciar usuários com permissão" #: Lang.Legend.MembersDeny msgid "Manage blocked users" msgstr "Gerenciar usuários bloqueados" #: Lang.Legend.MembersDigest msgid "Manage digest subscribers" msgstr "Gerenciar usuários com modo de coleção" #: Lang.Legend.MembersMod msgid "Manage moderators and administrators" msgstr "Gerenciar moderadores e administradores" #: Lang.Legend.TextFiles msgid "Available text files" msgstr "Arquivos de texto disponíveis" #: Lang.Legend.TextFileEdit msgid "Edit content of text file" msgstr "Editar conteúdo do arquivo de texto" #: Lang.Legend.TextFileReset msgid "Discard customized text" msgstr "Descartar texto customizado" #: Lang.Legend.TextFileInfo msgid "Useful placeholders" msgstr "Lugares úteis" #: Lang.Legend.AvailableLists msgid "Available lists" msgstr "Listas disponíveis" #: Lang.Legend.SubscribeLog msgid "Events" msgstr "Eventos" #: Lang.Legend.GnupgConvert msgid "Encryption support" msgstr "Suporte à criptografia" #: Lang.Legend.GnupgPublicKeys msgid "Public keys of this list" msgstr "Chaves públicas da lista" #: Lang.Legend.GnupgSecretKeys msgid "Secret keys of this list" msgstr "Chaves privadas da lista" #: Lang.Legend.GnupgKeyImport msgid "Import a key" msgstr "Importar uma chave" #: Lang.Legend.GnupgGenerateKey msgid "Generate the key for this list" msgstr "Gerar a chave para essa lista" #: Lang.Legend.AvailableDomains msgid "Available domains" msgstr "Domínios disponíveis"