added translation:
- Russian (complete) - contributed by Anton Ponkratov - Spanish (complete) - contributed by Jose Luis Martinez - French (incomplete) - contributed by Lionel
This commit is contained in:
parent
bbd34495c6
commit
e73d6af533
2
README
2
README
|
@ -194,6 +194,8 @@ VI. Acknowledgements
|
|||
Slovenian
|
||||
* Carlinhos Cecconi - added the translation for Portugues do Brasil
|
||||
* Hans F. Nordhaug - fixed MANIFEST file and reported typos
|
||||
* Jose Luis Martinez - added the Spanish translation
|
||||
* Anton Ponkratov - added the Russian translation
|
||||
|
||||
|
||||
VII. Availability
|
||||
|
|
|
@ -3,14 +3,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ezmlm-web 3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: devel@sumpfralle.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-11 00:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 22:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: CAPSiDE <devel@capside.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 17:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jose Luis Martinez <jlmartinez@capside.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.ListCreate
|
||||
msgid "Create new list"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Borrar lista"
|
|||
|
||||
#: Lang.Menue.Subscribers
|
||||
msgid "Subscribers"
|
||||
msgstr "Suscritores"
|
||||
msgstr "Suscriptores"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.AllowList
|
||||
msgid "allow list"
|
||||
|
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Configuración completa"
|
|||
|
||||
#: Lang.Title.SubscriberList
|
||||
msgid "Subscribers of the list"
|
||||
msgstr "Suscritores de la lista"
|
||||
msgstr "Suscriptores de la lista"
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.AllowList
|
||||
msgid "Allowed users"
|
||||
|
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Usuarios bloqueados"
|
|||
|
||||
#: Lang.Title.DigestList
|
||||
msgid "Digest subscribers"
|
||||
msgstr "Suscritores de resumen"
|
||||
msgstr "Suscriptores de resumen"
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.ModList
|
||||
msgid "Moderators of the mailinglist"
|
||||
|
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Borrar dirección(es)"
|
|||
|
||||
#: Lang.Buttons.DownloadSubscribersList
|
||||
msgid "Download subscribers"
|
||||
msgstr "Bajar suscritores"
|
||||
msgstr "Bajar suscriptores"
|
||||
|
||||
#: Lang.Buttons.AddAddress
|
||||
msgid "Add address(es)"
|
||||
|
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "El nombre de la lista no puede estar vacío"
|
|||
|
||||
#: Lang.WarningMessage.EmptyList
|
||||
msgid "This list has no subscribers."
|
||||
msgstr "La lista no tiene suscritores"
|
||||
msgstr "La lista no tiene suscriptores"
|
||||
|
||||
#: Lang.WarningMessage.InvalidLocalPart
|
||||
msgid "The local part of the list address is not valid"
|
||||
|
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: Lang.Options.l
|
||||
msgid "Remote administrators (moderators) may request a subscriber list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Administradores remotos (moderadores) pueden pedir una lista de suscritores"
|
||||
"Administradores remotos (moderadores) pueden pedir una lista de suscriptores"
|
||||
|
||||
#: Lang.Options.m
|
||||
msgid "All incoming messages are moderated"
|
||||
|
@ -602,7 +602,7 @@ msgid ""
|
|||
"subscribers' postings)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo usuarios suscritos pueden publicar mensajes (para listas moderadas: "
|
||||
"siempre aceptar las publicaciones de los suscritores)"
|
||||
"siempre aceptar las publicaciones de los suscriptores)"
|
||||
|
||||
#: Lang.Options.w
|
||||
msgid "Remove the ezmlm-warn invocations from the list setup (rarely useful)"
|
||||
|
@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Redireccionar respuestas a la lista"
|
|||
|
||||
#: Lang.Options.gnupg_plain_without_key
|
||||
msgid "Send plaintext to the subscribers which have no key"
|
||||
msgstr "Enviar texto plano a los suscritores que no tienen clave"
|
||||
msgstr "Enviar texto plano a los suscriptores que no tienen clave"
|
||||
|
||||
#: Lang.Options.gnupg_sign_messages
|
||||
msgid "Sign outgoing messages with the list's key"
|
||||
|
@ -636,13 +636,12 @@ msgid "Access to the archive is granted for"
|
|||
msgstr "Se ha permitido acceso a la lista para"
|
||||
|
||||
#: Lang.Selections.archive.bg
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "administrators"
|
||||
msgstr "administración"
|
||||
msgstr "administradores"
|
||||
|
||||
#: Lang.Selections.archive.Bg
|
||||
msgid "subscribers and administrators"
|
||||
msgstr "suscritores y administradores"
|
||||
msgstr "suscriptores y administradores"
|
||||
|
||||
#: Lang.Selections.archive.BG
|
||||
msgid "everyone"
|
||||
|
@ -678,11 +677,11 @@ msgstr "moderado para todo el mundo"
|
|||
|
||||
#: Lang.Selections.posting.mOu
|
||||
msgid "allowed for subscribers and moderated for others"
|
||||
msgstr "permitido para suscritores y moderado para otros"
|
||||
msgstr "permitido para suscriptores y moderado para otros"
|
||||
|
||||
#: Lang.Selections.posting.MOu
|
||||
msgid "allowed for subscribers"
|
||||
msgstr "permitido para suscritores"
|
||||
msgstr "permitido para suscriptores"
|
||||
|
||||
#: Lang.Selections.posting.moU
|
||||
msgid "allowed only for moderators"
|
||||
|
@ -693,9 +692,8 @@ msgid "Confirmation mails are required for"
|
|||
msgstr "Se requieren mail de confirmación para"
|
||||
|
||||
#: Lang.Selections.confirmation.J
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unsubscription"
|
||||
msgstr "suscripción"
|
||||
msgstr "desuscripción"
|
||||
|
||||
#: Lang.Settings.0
|
||||
msgid "Make the list a sublist of another list"
|
||||
|
@ -742,13 +740,12 @@ msgid "The manual page of ezmlm-idx"
|
|||
msgstr "La pagina de manual de ezmlm-idx"
|
||||
|
||||
#: Lang.Misc.Subscription
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Subscription"
|
||||
msgstr "suscripción"
|
||||
msgstr "Suscripción"
|
||||
|
||||
#: Lang.Misc.Subscribers
|
||||
msgid "subscribers"
|
||||
msgstr "suscritores"
|
||||
msgstr "suscriptores"
|
||||
|
||||
#: Lang.Misc.RemoteAdmin
|
||||
msgid "Remote Admin"
|
||||
|
@ -1007,7 +1004,7 @@ msgstr "manual"
|
|||
|
||||
#: Lang.Misc.SubscribeActions.probe
|
||||
msgid "delivery failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "entrega fallida"
|
||||
|
||||
#: Lang.Misc.SubscribeActions.auto
|
||||
msgid "automatical"
|
||||
|
@ -1048,7 +1045,7 @@ msgid ""
|
|||
"subscribers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modificar algunas propiedades de los mensajes, antes que se distribuyan a "
|
||||
"los suscritores."
|
||||
"los suscriptores."
|
||||
|
||||
#: Lang.Introduction.ConfigMain
|
||||
msgid "Here you find some settings, that did not fit into any other category."
|
||||
|
@ -1094,6 +1091,9 @@ msgid ""
|
|||
"same rights, as normal subscribers. Usually the allow list will contain "
|
||||
"mail aliases of subscribers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Miembros de la lista de permitidos no recibirán los correos salientes, pero "
|
||||
"tienen los mismos privilegios que los suscriptores normales. Normalmente la "
|
||||
"lista de permitidos contendrá direcciones alternativas de los suscriptores."
|
||||
|
||||
#: Lang.Introduction.DenyList
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1103,6 +1103,12 @@ msgid ""
|
|||
"vacation reply users. But since it is fairly easy to fake an mail address, "
|
||||
"this will not really improve security."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea impedir que unas direcciónes de email específicas usen la lista (no "
|
||||
"puedan suscribirse, enviar a la lista, etc), debería añadir las a la lista "
|
||||
"de denegados y activar dicha lista. Esto es útil para evitar gente molesta, "
|
||||
"o evitar direcciones correo con respuestas autogeneradas (mensajes de \"fuera "
|
||||
"de la oficina\"). Como es muy sencillo falsear una dirección de correo, esto "
|
||||
"no aumentará la seguridad."
|
||||
|
||||
#: Lang.Introduction.DigestList
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1110,6 +1116,10 @@ msgid ""
|
|||
"instead of all mailing list messages. They will usually not take part in "
|
||||
"discussions, but aret somehow interested anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos usuarios de su lista de correo pueden preferir recibir un resumen "
|
||||
"regular en vez de todos los mensajes de la lista de correo. Estos usuarios "
|
||||
"no tomarán parte regularmente en discusiones, pero están interesados en el "
|
||||
"contenido de la lista."
|
||||
|
||||
#: Lang.Introduction.ModList
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1119,6 +1129,12 @@ msgid ""
|
|||
"users. Moderators may even be configured to be the only ones, who are "
|
||||
"allowed to send mails to the mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se puede permitir que moderadores (de mensajes entrantes o de suscripción) y "
|
||||
"administradores remotos administren las partes más importantes de la lista "
|
||||
"de correo: moderación de la suscripción y los mensajes entrantes, cambiar "
|
||||
"las reglas de filtrado, y administración de usuarios. Moderadores pueden "
|
||||
"incluso ser configurados para ser los únicos que pueden enviar mails a la "
|
||||
"lista."
|
||||
|
||||
#: Lang.Introduction.SubscriberList
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1127,6 +1143,11 @@ msgid ""
|
|||
"anonymous users are able to subscribe and unsubscribe without the help of an "
|
||||
"administrator - but of course, you may configure this to suit your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suscriptores de una lista de correo recibirán todos los mensajes salientes "
|
||||
"de la lista. También puden estar autorizados a enviar mensajes directamente "
|
||||
"o moderados. Normalmente a los usarios anónimos se les permite suscribirse "
|
||||
"y desuscribirse sin la ayuda de un administrador, aunque, puede configurar "
|
||||
"esto a su medida. "
|
||||
|
||||
#: Lang.Introduction.TextFiles
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1134,12 +1155,19 @@ msgid ""
|
|||
"directory. These files are sent out in response to specfic user requests or "
|
||||
"as part of all outgoing messages. Edit them as necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cuadro de selección contiene una lista de ficheros disponibles en el "
|
||||
"directorio DIR/text. Estos ficheros se envian como respuesta a peticiones "
|
||||
"concretas de los usuarios, o como parte de los mensajes salientes. Editalos "
|
||||
"según convenga."
|
||||
|
||||
#: Lang.Introduction.EditTextFile
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change this text according to your needs. Maybe you would like to use some "
|
||||
"of the reserved tags, that are described at the bottom of this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambie este texto en función de sus necesidades. Posiblemente quiera usar "
|
||||
"algunas de las etiquetas reservadas, tal como se describe al final de la "
|
||||
"página."
|
||||
|
||||
#: Lang.Introduction.ResetTextFile
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1147,11 +1175,16 @@ msgid ""
|
|||
"wide default text file of the choosen language instead, you may remove this "
|
||||
"customized file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este fichero de texto fue personalizado para la lista. Si desea usar el "
|
||||
"fichero de texto por defecto del idioma de la lista, puede eliminar el "
|
||||
"fichero personalizado."
|
||||
|
||||
#: Lang.Introduction.GnupgConvert
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can convert a normal mailinglist to an encrypted list and vice versa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede convertir una lista de correo normal en una lista de correo encripata, "
|
||||
"y viceversa."
|
||||
|
||||
#: Lang.Introduction.GnupgGenerateKey
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1159,6 +1192,10 @@ msgid ""
|
|||
"create it using the form below. After submitting the form, you have to be "
|
||||
"patient, as it takes some time (up to several minutes) to create a key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada lista de correo encriptada necesita una clave secreta. Puede importar "
|
||||
"una clave, o crearla con el formulario siguiente. Despues de enviar el "
|
||||
"formulario, tenga paciencia, porque puede tomar algún tiempo genera una "
|
||||
"clave."
|
||||
|
||||
#: Lang.Introduction.GnupgOptions
|
||||
msgid "Configure some useful settings of the encrypted mailing list."
|
||||
|
@ -1180,7 +1217,7 @@ msgid ""
|
|||
"Additionally there is the key of the mailing list, which should be "
|
||||
"distributed to all subscribers. It is safe to openly publish public keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debería haber una clave pública para cada suscritor de la lista de correo. "
|
||||
"Debería haber una clave pública para cada suscriptor de la lista de correo. "
|
||||
"Adicionalmente está la clave de la lista de correo, que debería distribuirse "
|
||||
"a todos los suscritores. No hay riesgo de seguridad en publicar claves "
|
||||
"públicas."
|
||||
|
@ -1198,9 +1235,8 @@ msgid "Posting rules"
|
|||
msgstr "Reglas de publicación"
|
||||
|
||||
#: Lang.Legend.ConfigSub
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Subscription details"
|
||||
msgstr "Opciones de suscripción"
|
||||
msgstr "Detalles de suscripción"
|
||||
|
||||
#: Lang.Legend.ConfigMain
|
||||
msgid "General list configuration"
|
||||
|
@ -1228,7 +1264,7 @@ msgstr "Configuraciones útiles"
|
|||
|
||||
#: Lang.Legend.MembersList
|
||||
msgid "Manage subscribers"
|
||||
msgstr "Administrar suscritores"
|
||||
msgstr "Administrar suscriptores"
|
||||
|
||||
#: Lang.Legend.MembersAllow
|
||||
msgid "Manage allowed users"
|
||||
|
@ -1240,7 +1276,7 @@ msgstr "Administrar usuarios bloqueados"
|
|||
|
||||
#: Lang.Legend.MembersDigest
|
||||
msgid "Manage digest subscribers"
|
||||
msgstr "Administrar suscritores del resumen"
|
||||
msgstr "Administrar suscriptores del resumen"
|
||||
|
||||
#: Lang.Legend.MembersMod
|
||||
msgid "Manage moderators and administrators"
|
||||
|
|
|
@ -1,357 +1,356 @@
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-24 21:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-24 10:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Lionel <ouhaich@razzer.net>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.0.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.ListCreate
|
||||
msgid "Create new list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter une liste"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.ListDelete
|
||||
msgid "Delete list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer la liste"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.Subscribers
|
||||
msgid "Subscribers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abonnés"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.AllowList
|
||||
msgid "allow list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresses autorisées"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.DenyList
|
||||
msgid "deny list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresses refusées"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.DigestList
|
||||
msgid "digest list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Messages compilés"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.ModList
|
||||
msgid "moderators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "modérateurs"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.ConfigMain
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "options"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.ConfigSub
|
||||
msgid "subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abonnement"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.ConfigPost
|
||||
msgid "posting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posté"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.ConfigAdmin
|
||||
msgid "administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "administration"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.ConfigArchive
|
||||
msgid "archive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "archive"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.ConfigProcess
|
||||
msgid "processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "traitement"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.ConfigAll
|
||||
msgid "overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vue d'ensemble"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.Gnupg
|
||||
msgid "Key management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gestion principale"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.GnupgPublicKeys
|
||||
msgid "public keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "clefs publiques"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.GnupgSecretKeys
|
||||
msgid "secret keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "clefs secrètes "
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.GnupgGenerateKey
|
||||
msgid "generate key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "génération de clef"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.GnupgConvert
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiffrage"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.GnupgOptions
|
||||
msgid "encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "chiffrage"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.TextFiles
|
||||
msgid "Text files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fichiers texte"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.ListSelect
|
||||
msgid "Choose a list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisissez une liste"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.Properties
|
||||
msgid "Properties of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "propriétés de"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.Language
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "langue"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.Interface
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "interface"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.Help
|
||||
msgid "Help (external)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aide (extérieur)"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.SubscribeLog
|
||||
msgid "Subscriber's log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "log des inscrits"
|
||||
|
||||
#: Lang.Menue.DomainSelect
|
||||
msgid "Choose a domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisissez un domaine"
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.ConfigMain
|
||||
msgid "List configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuration de la liste"
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.ConfigSub
|
||||
msgid "Subscription options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Options d'abonnement"
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.ConfigPosting
|
||||
msgid "Posting options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Options d'envoi"
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.ConfigAdmin
|
||||
msgid "Remote administration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administration à distance"
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.ConfigArchive
|
||||
msgid "Archive options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Options d'archivage"
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.ConfigProcess
|
||||
msgid "Message processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traitement du message"
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.ConfigAll
|
||||
msgid "Complete configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuration complète "
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.SubscriberList
|
||||
msgid "Subscribers of the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abonnés de la liste"
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.AllowList
|
||||
msgid "Allowed users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisateurs autorisés"
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.DenyList
|
||||
msgid "Blocked users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisateurs bloqués"
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.DigestList
|
||||
msgid "Digest subscribers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abonnés à l'envoi groupé"
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.ModList
|
||||
msgid "Moderators of the mailinglist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modérateur de la liste de diffusion"
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.ListCreate
|
||||
msgid "Create a new list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer une nouvelle liste"
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.FileSelect
|
||||
msgid "Choose a file for editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisissez un fichier pour l'édition"
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.FileEdit
|
||||
msgid "Editing file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier à éditer"
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.SubscribeLog
|
||||
msgid "Subscription events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actions sur les abonnements"
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.GnupgPublic
|
||||
msgid "Public keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clefs publiques"
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.GnupgSecret
|
||||
msgid "Secret keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clefs secrètes "
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.GnupgGenerateKey
|
||||
msgid "Generate a new keypair"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Génération d'une nouvelle paire de clefs"
|
||||
|
||||
#: Lang.Title.GnupgOptions
|
||||
msgid "Encryption settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètres de chiffrage"
|
||||
|
||||
#: Lang.Buttons.Create
|
||||
msgid "Create list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer liste"
|
||||
|
||||
#: Lang.Buttons.ConfirmDeletion
|
||||
msgid "Delete the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer liste"
|
||||
|
||||
#: Lang.Buttons.DeleteAddress
|
||||
msgid "Delete address(es)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer adresse(s)"
|
||||
|
||||
#: Lang.Buttons.DownloadSubscribersList
|
||||
msgid "Download subscribers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Téléchargement des inscrits"
|
||||
|
||||
#: Lang.Buttons.AddAddress
|
||||
msgid "Add address(es)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter adresse(s)"
|
||||
|
||||
#: Lang.Buttons.UpdateConfiguration
|
||||
msgid "Update configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise à jour de la configuration"
|
||||
|
||||
#: Lang.Buttons.UpdateGnupg
|
||||
msgid "Update keyring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise à jour du trousseau de clefs"
|
||||
|
||||
#: Lang.Buttons.EditFile
|
||||
msgid "Edit file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Édition fichier"
|
||||
|
||||
#: Lang.Buttons.SaveFile
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvegarde fichier"
|
||||
|
||||
#: Lang.Buttons.ResetFile
|
||||
msgid "Remove customized file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suppression du fichier \"customisé\""
|
||||
|
||||
#: Lang.Buttons.LanguageSet
|
||||
msgid "select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sélection"
|
||||
|
||||
#: Lang.Buttons.GnupgConvertToEncrypted
|
||||
msgid "Convert to an encrypted mailinglist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertir en liste chiffrée"
|
||||
|
||||
#: Lang.Buttons.GnupgConvertToPlain
|
||||
msgid "Convert to a plaintext mainlinglist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertir en liste \"texte\""
|
||||
|
||||
#: Lang.Buttons.DeletePublicKey
|
||||
msgid "Delete public key(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer clef(s) publique(s)"
|
||||
|
||||
#: Lang.Buttons.DeleteSecretKey
|
||||
msgid "Delete secret key(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer clef(s) secrète(s)"
|
||||
|
||||
#: Lang.Buttons.GnupgImportKey
|
||||
msgid "Import key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importer clef"
|
||||
|
||||
#: Lang.Buttons.GnupgGenerateKey
|
||||
msgid "Generate key pair"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Génération d'une paire de clefs"
|
||||
|
||||
#: Lang.Buttons.GnupgExportKey
|
||||
msgid "download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "télécharger"
|
||||
|
||||
#: Lang.ErrorMessage.UnknownAction
|
||||
msgid "this action is undefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "action non définie"
|
||||
|
||||
#: Lang.ErrorMessage.ParameterMissing
|
||||
msgid "this action needs one or more parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cette action nécessite un paramètre ou plus"
|
||||
|
||||
#: Lang.ErrorMessage.Forbidden
|
||||
msgid "Error: you are not allowed to do this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur : vous n'êtes pas autorisé à faire ça!"
|
||||
|
||||
#: Lang.ErrorMessage.InvalidFileName
|
||||
msgid "The name of the file is invalid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nom de fichier est incorrect!"
|
||||
|
||||
#: Lang.ErrorMessage.UnknownConfigPage
|
||||
msgid "The chosen config page is invalid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La page config choisi est invalide!"
|
||||
|
||||
#: Lang.ErrorMessage.UnknownGnupgPage
|
||||
msgid "The chosen gnupg page is invalid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La page gnupg choisi est invalide!"
|
||||
|
||||
#: Lang.ErrorMessage.GnupgKeyImport
|
||||
msgid "Failed to import the uploaded key!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'importation de la clef téléchargée à échoué!"
|
||||
|
||||
#: Lang.ErrorMessage.GnupgDelKey
|
||||
msgid "Failed to remove the key(s)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La suppression de la clef à échoué!"
|
||||
|
||||
#: Lang.ErrorMessage.GnupgGenerateKey
|
||||
msgid "Failed generate a new key!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La création de na nouvelle clef à échoué!"
|
||||
|
||||
#: Lang.WarningMessage.AddAddress
|
||||
msgid "Adding of at least one mail address failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'addition d'au moins une adresse de courrier a échoué!"
|
||||
|
||||
#: Lang.WarningMessage.DeleteAddress
|
||||
msgid "Removal of at least one mail address failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le déplacement d'au moins une adresse de courrier a échoué!"
|
||||
|
||||
#: Lang.WarningMessage.CreateList
|
||||
msgid "Creation of new mailing list failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La création d'une nouvelle liste de diffusion à échoué!"
|
||||
|
||||
#: Lang.WarningMessage.DeleteList
|
||||
msgid "Removal of mailing list failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le déplacement d'une nouvelle liste de diffusion à échoué!"
|
||||
|
||||
#: Lang.WarningMessage.UpdateConfig
|
||||
msgid "Update of configuration failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La mise à jour de configuration a échoué!"
|
||||
|
||||
#: Lang.WarningMessage.SaveFile
|
||||
msgid "The file could not be saved!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le fichier n'a pas pu être sauvé!"
|
||||
|
||||
#: Lang.WarningMessage.ListNameAlreadyExists
|
||||
msgid "There is already a list with this name!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il y a déjà une liste avec ce nom!"
|
||||
|
||||
#: Lang.WarningMessage.ListAddressAlreadyExists
|
||||
msgid "There is already a list with this address!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il y a déjà une liste avec cette adresse!"
|
||||
|
||||
#: Lang.WarningMessage.ListDoesNotExist
|
||||
msgid "A list with this name does not exist!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une liste avec ce nom n'existe pas!"
|
||||
|
||||
#: Lang.WarningMessage.ListDirAccessDenied
|
||||
msgid "Unable to access the list's directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible d'avoir accès à la liste d'adresses"
|
||||
|
||||
#: Lang.WarningMessage.TextDirAccessDenied
|
||||
msgid "Unable to access the list's directory of text files"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue