diff --git a/intl/es/LC_MESSAGES/ezmlm-web.po b/intl/es/LC_MESSAGES/ezmlm-web.po index f7a1cf7..f2c26e3 100644 --- a/intl/es/LC_MESSAGES/ezmlm-web.po +++ b/intl/es/LC_MESSAGES/ezmlm-web.po @@ -1,12 +1,11 @@ -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-13 10:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Project-Id-Version: ezmlm-web 3.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: devel@sumpfralle.de\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 00:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-04 22:03+0100\n" +"Last-Translator: CAPSiDE \n" +"Language-Team: <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,7 +22,7 @@ msgstr "Borrar lista" #: Lang.Menue.Subscribers msgid "Subscribers" -msgstr "" +msgstr "Suscritores" #: Lang.Menue.AllowList msgid "allow list" @@ -35,7 +34,7 @@ msgstr "lista de denegados" #: Lang.Menue.DigestList msgid "digest list" -msgstr "" +msgstr "lista de resumen" #: Lang.Menue.ModList msgid "moderators" @@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "suscripción" #: Lang.Menue.ConfigPost msgid "posting" -msgstr "" +msgstr "publicación" #: Lang.Menue.ConfigAdmin msgid "administration" @@ -59,11 +58,11 @@ msgstr "administración" #: Lang.Menue.ConfigArchive msgid "archive" -msgstr "" +msgstr "archivo" #: Lang.Menue.ConfigProcess msgid "processing" -msgstr "" +msgstr "procesando" #: Lang.Menue.ConfigAll msgid "overview" @@ -71,19 +70,19 @@ msgstr "vista general" #: Lang.Menue.Gnupg msgid "Key management" -msgstr "" +msgstr "Administración de claves" #: Lang.Menue.GnupgPublicKeys msgid "public keys" -msgstr "" +msgstr "claves públicas" #: Lang.Menue.GnupgSecretKeys msgid "secret keys" -msgstr "" +msgstr "claves secretas" #: Lang.Menue.GnupgGenerateKey msgid "generate key" -msgstr "" +msgstr "generar clave" #: Lang.Menue.GnupgConvert msgid "Encryption" @@ -119,11 +118,11 @@ msgstr "Ayuda (externa)" #: Lang.Menue.SubscribeLog msgid "Subscriber's log" -msgstr "" +msgstr "Traza de suscripciones" #: Lang.Menue.DomainSelect msgid "Choose a domain" -msgstr "" +msgstr "Elige un dominio" #: Lang.Title.ConfigMain msgid "List configuration" @@ -135,7 +134,7 @@ msgstr "Opciones de suscripción" #: Lang.Title.ConfigPosting msgid "Posting options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de publicación" #: Lang.Title.ConfigAdmin msgid "Remote administration" @@ -167,7 +166,7 @@ msgstr "Usuarios bloqueados" #: Lang.Title.DigestList msgid "Digest subscribers" -msgstr "" +msgstr "Suscritores de resumen" #: Lang.Title.ModList msgid "Moderators of the mailinglist" @@ -187,19 +186,19 @@ msgstr "Editando fichero" #: Lang.Title.SubscribeLog msgid "Subscription events" -msgstr "" +msgstr "Eventos de suscripción" #: Lang.Title.GnupgPublic msgid "Public keys" -msgstr "" +msgstr "Claves públicas" #: Lang.Title.GnupgSecret msgid "Secret keys" -msgstr "" +msgstr "Claves secretas" #: Lang.Title.GnupgGenerateKey msgid "Generate a new keypair" -msgstr "" +msgstr "Generar un nuevo par" #: Lang.Title.GnupgOptions msgid "Encryption settings" @@ -231,7 +230,7 @@ msgstr "Actualizar configuración" #: Lang.Buttons.UpdateGnupg msgid "Update keyring" -msgstr "" +msgstr "Actualizar claves" #: Lang.Buttons.EditFile msgid "Edit file" @@ -243,7 +242,7 @@ msgstr "Guardar fichero" #: Lang.Buttons.ResetFile msgid "Remove customized file" -msgstr "" +msgstr "Eliminar fichero personalizado" #: Lang.Buttons.LanguageSet msgid "select" @@ -259,19 +258,19 @@ msgstr "Convertir a una lista desencriptada" #: Lang.Buttons.DeletePublicKey msgid "Delete public key(s)" -msgstr "" +msgstr "Borrar clave(s) pública(s)" #: Lang.Buttons.DeleteSecretKey msgid "Delete secret key(s)" -msgstr "" +msgstr "Borrar vlave(s) privada(s)" #: Lang.Buttons.GnupgImportKey msgid "Import key" -msgstr "" +msgstr "Importar claves" #: Lang.Buttons.GnupgGenerateKey msgid "Generate key pair" -msgstr "" +msgstr "Generar par de claves" #: Lang.Buttons.GnupgExportKey msgid "download" @@ -295,23 +294,23 @@ msgstr "Nombre de fichero inválido!" #: Lang.ErrorMessage.UnknownConfigPage msgid "The chosen config page is invalid!" -msgstr "" +msgstr "La página de configuración escogida no es válida!" #: Lang.ErrorMessage.UnknownGnupgPage msgid "The chosen gnupg page is invalid!" -msgstr "" +msgstr "La página de gnupg escogida no es válida!" #: Lang.ErrorMessage.GnupgKeyImport msgid "Failed to import the uploaded key!" -msgstr "" +msgstr "Falló la importación de la clave enviada!" #: Lang.ErrorMessage.GnupgDelKey msgid "Failed to remove the key(s)!" -msgstr "" +msgstr "Falló la eliminación de la(s) clave(s)!" #: Lang.ErrorMessage.GnupgGenerateKey msgid "Failed generate a new key!" -msgstr "" +msgstr "Falló la generación de una nueva clave!" #: Lang.WarningMessage.AddAddress msgid "Adding of at least one mail address failed!" @@ -363,7 +362,7 @@ msgstr "No se pudo renombrar la lista para el borrado seguro" #: Lang.WarningMessage.DotQmailDirAccessDenied msgid "Unable to read the mail user's home directory for .qmail files" -msgstr "" +msgstr "No se pudo leer el directorio del usuario para buscar ficheros .qmail" #: Lang.WarningMessage.SafeRemoveMoveDotQmailFailed msgid "Unable to move .qmail files" @@ -383,243 +382,258 @@ msgstr "El fichero enviado debe ser de texto" #: Lang.WarningMessage.WebUsersUpdate msgid "Could not update the webusers file" -msgstr "" +msgstr "No se pudo actualizar el fichero de usuarios web" #: Lang.WarningMessage.WebUsersRead msgid "Could not read the webusers file" -msgstr "" +msgstr "No se pudo leer el fichero de usuarios web" #: Lang.WarningMessage.InvalidListName msgid "The name of the list contains invalid characters" -msgstr "" +msgstr "El nombre de la lista contiene carácteres inválidos" #: Lang.WarningMessage.ReservedListName msgid "This listname may not be used as it is reserved for internal purposes" msgstr "" +"No se puede usar este nombre de lista porque está reservado por motivos " +"internos" #: Lang.WarningMessage.EmptyListName msgid "The name of the list may not be empty" -msgstr "" +msgstr "El nombre de la lista no puede estar vacío" #: Lang.WarningMessage.EmptyList msgid "This list has no subscribers." -msgstr "" +msgstr "La lista no tiene suscritores" #: Lang.WarningMessage.InvalidLocalPart msgid "The local part of the list address is not valid" -msgstr "" +msgstr "La parte local de la dirección no es válida" #: Lang.WarningMessage.RequiresIDX5 msgid "This action requires ezmlm-idx v5.0 or higher." -msgstr "" +msgstr "Esta acción requiere exmlm-idx v5.0 o superior." #: Lang.WarningMessage.ResetFileIsDefault msgid "There is no customized text file, that can be removed." -msgstr "" +msgstr "No hay fichero de texto personalizado que pueda ser eliminado." #: Lang.WarningMessage.ResetFile msgid "Removal of custimized text file failed." -msgstr "" +msgstr "La eliminación del fichero de texto personalizado falló." #: Lang.WarningMessage.LogFile msgid "Reading of log file failed." -msgstr "" +msgstr "Error de lectura del fichero de log" #: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeyFile msgid "There was no key file selected for upload!" -msgstr "" +msgstr "No se seleccionó ningún fichero de clave para subir!" #: Lang.WarningMessage.GnupgDelKey msgid "Removal of (at least) one key failed!" -msgstr "" +msgstr "Borrado de almenos una clave falló!" #: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeySelected msgid "There was no key selected to be removed!" -msgstr "" +msgstr "No se seleccionó ninguna clave para borrar!" #: Lang.WarningMessage.GnupgNoName msgid "The name of the key may not be empty!" -msgstr "" +msgstr "El nombre de la clave no puede estar vacio!" #: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidExpiration msgid "The expiration time is invalid!" -msgstr "" +msgstr "El tiempo de caducidad es inválido!" #: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidKeySize msgid "The length of the key is invalid!" -msgstr "" +msgstr "La longitud de la llave es inválida!" #: Lang.WarningMessage.GnupgExportKey msgid "Export of key failed!" -msgstr "" +msgstr "La exportación de la clave falló!" #: Lang.WarningMessage.GnupgConvertEnable msgid "Conversion to encrypted mailing list failed!" -msgstr "" +msgstr "La conversión a una lista de correo encriptada falló!" #: Lang.WarningMessage.GnupgConvertDisable msgid "Conversion to plaintext mailing list failed!" -msgstr "" +msgstr "La conversión a una lista de correo de texto plano falló!" #: Lang.WarningMessage.GnupgConvertAlreadyEnabled msgid "Encryption was already enabled for this mailing list." -msgstr "" +msgstr "La encriptación ya está habilitada para esta lista de correo." #: Lang.WarningMessage.GnupgConvertAlreadyDisabled msgid "Encryption was already disabled for this mailing list." -msgstr "" +msgstr "La encriptación ya está deshabilitada para esta lista de correo." #: Lang.SuccessMessage.AddAddress msgid "The address was added to the list." -msgstr "" +msgstr "La dirección se añadió a la lista." #: Lang.SuccessMessage.DeleteAddress msgid "The address was removed from the list." -msgstr "" +msgstr "La dirección se borró de la lista." #: Lang.SuccessMessage.CreateList msgid "The new mailing list was successfully created." -msgstr "" +msgstr "La nueva lista se ha creado con éxito." #: Lang.SuccessMessage.DeleteList msgid "The mailing list was successfully removed." -msgstr "" +msgstr "Se borró la lista con éxito." #: Lang.SuccessMessage.UpdateConfig msgid "The mailing list's configuration was successfully changed." -msgstr "" +msgstr "Se cambió la configuración de la lista con éxito." #: Lang.SuccessMessage.UpdateGnupg msgid "The keyring has been changed successfully." -msgstr "" +msgstr "El conjunto de claves ha sido correctamente modificado." #: Lang.SuccessMessage.SaveFile msgid "The file was saved." -msgstr "" +msgstr "El fichero fue guardado." #: Lang.SuccessMessage.ResetFile msgid "" "The customized text file was successfully removed. From now on, the system-" "wide default text file will be used instead of it." msgstr "" +"El fichero de texto personalizado se borró con éxito. A partir de ahora se " +"usará el fichero por defecto del sistema." #: Lang.SuccessMessage.GnupgKeyImport msgid "The key was successfully imported." -msgstr "" +msgstr "La clave se importó con éxito." #: Lang.SuccessMessage.GnupgConvertEnable msgid "Encryption is now enabled for this list." -msgstr "" +msgstr "La encriptación está habilitada para esta lista." #: Lang.SuccessMessage.GnupgConvertDisable msgid "Encryption is now disabled for this list." -msgstr "" +msgstr "La encriptación está deshabilitada para esta lista." #: Lang.Options.a msgid "Archive mailing list messages" -msgstr "" +msgstr "Archivar mensajes de lista de correo" #: Lang.Options.b msgid "Only moderators are allowed to access the archive" -msgstr "" +msgstr "Solo los moderadores tienen acceso al archivo" #: Lang.Options.d msgid "Activate the digest list" -msgstr "" +msgstr "Activar la lista en modo resumen" #: Lang.Options.f msgid "Add a prefix to the subject line of outgoing messages" -msgstr "" +msgstr "Añadir un prefijo al asunto de los mensajes salientes" #: Lang.Options.g msgid "Archive requests from unrecognised senders are denied" msgstr "" +"Peticiones de archivado por parte de remitentes no reconocidos se deniegan" #: Lang.Options.h msgid "Subscriptions do not require confirmation by the user" -msgstr "" +msgstr "Suscripciones no requeieren confirmación por parte del usuario" #: Lang.Options.i msgid "Index mailing list messages for WWW archive access" -msgstr "" +msgstr "Indexar mensajes de la lista de correo para acceso al archivo por web" #: Lang.Options.j msgid "Unsubscribe does not require confirmation" -msgstr "" +msgstr "Desuscipción no requiere confirmación" #: Lang.Options.k msgid "Use deny list to prevent some users from posting" msgstr "" +"Usar la lista de denegaciones para impedir que algunos usuarios publiquen" #: Lang.Options.l msgid "Remote administrators (moderators) may request a subscriber list" msgstr "" +"Administradores remotos (moderadores) pueden pedir una lista de suscritores" #: Lang.Options.m msgid "All incoming messages are moderated" -msgstr "" +msgstr "Todos los mensajes entrantes son moderados" #: Lang.Options.n msgid "Remote administrators (moderators) may edit text files in DIR/text" msgstr "" +"Administradores remotos (moderadores) pueden editar ficheros de texto en " +"DIR/text" #: Lang.Options.o msgid "Only moderators may post" -msgstr "" +msgstr "Solo pueden publicar los moderadores" #: Lang.Options.p msgid "Allow subscription and archive retrieval for everyone" -msgstr "" +msgstr "Permitir suscripción y archivado para todo el mundo" #: Lang.Options.q msgid "Process mailman-style requests (to local-request@domain)" -msgstr "" +msgstr "Procesar peticiones estilo mailman (a local-request@dominio)" #: Lang.Options.r msgid "Enable remote administration of the list (for moderators)" -msgstr "" +msgstr "Habilitar administración remota de la lista (para moderadores)" #: Lang.Options.s msgid "Subscriptions to the main list and the digest list will be moderated" msgstr "" +"Suscripciones a la lista principal y a la lista resumida serán moderados" #: Lang.Options.t msgid "Add a trailing text to every message" -msgstr "" +msgstr "Añadir un texto al final de cada mensaje" #: Lang.Options.u msgid "" "Only subscribed users may post messages (for moderated lists: always accept " "subscribers' postings)" msgstr "" +"Solo usuarios suscritos pueden publicar mensajes (para listas moderadas: " +"siempre aceptar las publicaciones de los suscritores)" #: Lang.Options.w msgid "Remove the ezmlm-warn invocations from the list setup (rarely useful)" msgstr "" +"Eliminar llamadas a ezmlm-warn de la construcción de la lista (raramente " +"útil)" #: Lang.Options.x msgid "Reset the list of to be stripped mime types to its default value" msgstr "" +"Resetear la lista de tipos MIME que se eliminarán a su valor por defecto" #: Lang.Options.y msgid "Request a confirmation mail for every posted message" -msgstr "" +msgstr "Pedir un mail de confirmación por cada mensaje enviado" #: Lang.Options.special_replytoself msgid "Redirect replies to the list" -msgstr "" +msgstr "Redireccionar respuestas a la lista" #: Lang.Options.gnupg_plain_without_key msgid "Send plaintext to the subscribers which have no key" -msgstr "" +msgstr "Enviar texto plano a los suscritores que no tienen clave" #: Lang.Options.gnupg_sign_messages msgid "Sign outgoing messages with the list's key" -msgstr "" +msgstr "Firmar mensajes salientes con las claves de la lista" #: Lang.Selections.archive msgid "Access to the archive is granted for" -msgstr "" +msgstr "Se ha permitido acceso a la lista para" #: Lang.Selections.archive.bg #, fuzzy @@ -628,55 +642,55 @@ msgstr "administración" #: Lang.Selections.archive.Bg msgid "subscribers and administrators" -msgstr "" +msgstr "suscritores y administradores" #: Lang.Selections.archive.BG msgid "everyone" -msgstr "" +msgstr "todos" #: Lang.Selections.subscribe msgid "Public subscription is" -msgstr "" +msgstr "La suscripción pública está" #: Lang.Selections.subscribe.pS msgid "open" -msgstr "" +msgstr "abierta" #: Lang.Selections.subscribe.ps msgid "moderated" -msgstr "" +msgstr "moderada" #: Lang.Selections.subscribe.P msgid "not allowed" -msgstr "" +msgstr "no permitida" #: Lang.Selections.posting msgid "Posting is" -msgstr "" +msgstr "Publicación es" #: Lang.Selections.posting.MOU msgid "allowed for everyone" -msgstr "" +msgstr "permitido para todo el mundo" #: Lang.Selections.posting.mOU msgid "moderated for everyone" -msgstr "" +msgstr "moderado para todo el mundo" #: Lang.Selections.posting.mOu msgid "allowed for subscribers and moderated for others" -msgstr "" +msgstr "permitido para suscritores y moderado para otros" #: Lang.Selections.posting.MOu msgid "allowed for subscribers" -msgstr "" +msgstr "permitido para suscritores" #: Lang.Selections.posting.moU msgid "allowed only for moderators" -msgstr "" +msgstr "permitido solo para moderadores" #: Lang.Selections.confirmation msgid "Confirmation mails are required for" -msgstr "" +msgstr "Se requieren mail de confirmación para" #: Lang.Selections.confirmation.J #, fuzzy @@ -685,39 +699,47 @@ msgstr "suscripción" #: Lang.Settings.0 msgid "Make the list a sublist of another list" -msgstr "" +msgstr "Convertir una lista en sublista de otra lista" #: Lang.Settings.3 msgid "Set a custom \"From:\" header for outgoing messsages" -msgstr "" +msgstr "Establecer una cabecera \"From: \" personalizada para mensajes salientes" #: Lang.Settings.4 msgid "Define customized setting for digest creation (ezmlm-tstdig)" msgstr "" +"Definir una configuración personalizada para la creación de resumenes " +"(ezmlm-tstdig)" #: Lang.Settings.5 msgid "Define the email address of the list owner" -msgstr "" +msgstr "Definir la dirección de correo del dueño de la lista" #: Lang.Settings.6 msgid "Use a SQL database" -msgstr "" +msgstr "Usar una base de datos SQL" #: Lang.Settings.7 msgid "Define a custom path to the database for posting moderators" msgstr "" +"Definir una ruta personalizada para la ruta de la base de datos para " +"moderadores de publicación" #: Lang.Settings.8 msgid "Define a custom path to the database for subscription moderators" msgstr "" +"Definir una ruta personalizada para la ruta de la base de datos para " +"moderadores de suscripción" #: Lang.Settings.9 msgid "Define a custom path to the database for remote administators" msgstr "" +"Definir una ruta personalizada para la ruta de la base de datos para " +"administradores remotos" #: Lang.Misc.HelpLink msgid "The manual page of ezmlm-idx" -msgstr "" +msgstr "La pagina de manual de ezmlm-idx" #: Lang.Misc.Subscription #, fuzzy @@ -726,165 +748,171 @@ msgstr "suscripción" #: Lang.Misc.Subscribers msgid "subscribers" -msgstr "" +msgstr "suscritores" #: Lang.Misc.RemoteAdmin msgid "Remote Admin" -msgstr "" +msgstr "Administración remota" #: Lang.Misc.ListName msgid "List Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la lista" #: Lang.Misc.ListAddress msgid "List Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de la lista" #: Lang.Misc.ListOptions msgid "Basic List Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones básicas de lista" #: Lang.Misc.AllowedToEdit msgid "Users allowed to edit this list via web interface" -msgstr "" +msgstr "Usuarios que pueden editar esta lista via la interfaz web" #: Lang.Misc.HeaderFiltering msgid "Header filtering" -msgstr "" +msgstr "Filtrado de cabeceras" #: Lang.Misc.HeaderRemove msgid "strip these header lines" -msgstr "" +msgstr "eliminar estas lineas de cabecera" #: Lang.Misc.HeaderKeep msgid "keep only these header lines" -msgstr "" +msgstr "conservar solo estas lineas de cabecera" #: Lang.Misc.HeaderAdd msgid "Headers to add to all outgoing mail" -msgstr "" +msgstr "Cabeceras a añadir a todo mail saliente" #: Lang.Misc.MimeTypeExamples msgid "Show some example mime types" -msgstr "" +msgstr "Mostrar algunos tipos MIME de ejemplo" #: Lang.Misc.MimeFiltering msgid "Mime type filtering (for multipart mails)" -msgstr "" +msgstr "Filtrado de tipos MIME (para mensajes multiparte)" #: Lang.Misc.MimeRemove msgid "strip these from all messages" -msgstr "" +msgstr "eliminar estos de todos los mensajes" #: Lang.Misc.MimeKeep msgid "keep only these in messages" -msgstr "" +msgstr "conservar solo estos en los mensajes" #: Lang.Misc.MimeReject msgid "Messages containing any of these mime type will be rejected" -msgstr "" +msgstr "Mensajes que contengan cualquiera de estos tipos MIME serán rechazados" #: Lang.Misc.EditFileInfo.CommonTags msgid "common tags" -msgstr "" +msgstr "etiquetas comunes" #: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameLocal msgid "The local part of the list name" -msgstr "" +msgstr "La parte local del nombre de la lista" #: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameHost msgid "The host name of the list name" -msgstr "" +msgstr "El nombre de host del nombre de la lista" #: Lang.Misc.EditFileInfo.MessageNumber msgid "Number of the respective message" -msgstr "" +msgstr "Numero del mensaje respectivo" #: Lang.Misc.EditFileInfo.SubAddress msgid "The subscription address" -msgstr "" +msgstr "La dirección de suscripción" #: Lang.Misc.EditFileInfo.SubReplyAddress msgid "The address a subscriber must reply to" -msgstr "" +msgstr "La dirección al que debe responder un usuario" #: Lang.Misc.EditFileInfo.AcceptanceAddress msgid "The acceptance address" -msgstr "" +msgstr "La dirección de aceptación" #: Lang.Misc.EditFileInfo.RejectionAddress msgid "The rejection address" -msgstr "" +msgstr "La dirección de denegación" #: Lang.Misc.SuggestDefaultPath msgid "" "It is recommended to use the default path for the moderation database. " "Otherwise you cannot manage the moderators' list with ezmlm-web." msgstr "" +"Se recomienda el uso de la ruta por defecto para la base de datos de " +"moderación. Sino, no se puede administrar la lista de moderadores con ezmlm-" +"web" #: Lang.Misc.PostModPathWarn msgid "Posting moderators are stored in a non-standard location" -msgstr "" +msgstr "Moderadores de publicación están guardados en una ubicación no estándar" #: Lang.Misc.SubModPathWarn msgid "Subscription moderators are stored in a non-standard location" msgstr "" +"Moderadores de suscripciones están guardados en una ubicación no estándar" #: Lang.Misc.RemoteAdminPathWarn msgid "Remote administrators are stored in a non-standard location" -msgstr "" +msgstr "Administradores remotos están guardados en una ubicación no estándar" #: Lang.Misc.MessageSize.Max msgid "Reject messages exceeding a specified value" -msgstr "" +msgstr "Rechazar mensajes que superen un valor especificado" #: Lang.Misc.MessageSize.Min msgid "Reject messages smaller than a specified value" -msgstr "" +msgstr "Rechazar mensajes más pequeños que un valor especificado" #: Lang.Misc.MessageSize.Unit msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "bytes" #: Lang.Misc.NoFiles msgid "There are no files in the text directory of the mailinglist." -msgstr "" +msgstr "No hay ficheros en el directorio de textos de la lista de correo." #: Lang.Misc.AddSubscriberAddress msgid "Add a new mail address:" -msgstr "" +msgstr "Añadir una nueva dirección:" #: Lang.Misc.AddSubscriberFile msgid "Upload a text file containing mail addresses to be added:" msgstr "" +"Subir un fichero de texto que contiene las direcciones de correo a ser " +"añadidas:" #: Lang.Misc.FooterText msgid "a web interface for" -msgstr "" +msgstr "una interfaz web para" #: Lang.Misc.NoListsAvailable msgid "I could not find any accessible list for you." -msgstr "" +msgstr "No pude encontrarte una lista accesible." #: Lang.Misc.ConfirmDelete msgid "Do you really want to remove this list completely?" -msgstr "" +msgstr "Está seguro que quiere eliminar esta lista completamente?" #: Lang.Misc.CustomizedFiles msgid "customized files" -msgstr "" +msgstr "ficheros personalizados" #: Lang.Misc.DefaultFiles msgid "default files" -msgstr "" +msgstr "ficheros por defecto" #: Lang.Misc.ListLanguage msgid "Language of the list" -msgstr "" +msgstr "Idioma de la lista" #: Lang.Misc.ListCharset msgid "Charset of the list" -msgstr "" +msgstr "Código de carácteres de la lista" #: Lang.Misc.ModSubOverridesRemote msgid "" @@ -892,98 +920,102 @@ msgid "" "administrators use customized locations, then the database of subscription " "moderators will be used for both of them" msgstr "" +"Sugerencia: si las bases de datos de moderadores de suscripción y de " +"administradores remotos están en rutas personalizadas, entonces la base de " +"datos de moderadores de suscripción se usará para los dos." #: Lang.Misc.GnupgNoPublicKeys msgid "There are no public keys available." -msgstr "" +msgstr "No hay claves públicas disponibles." #: Lang.Misc.GnupgNoSecretKeys msgid "There are no secret keys available." -msgstr "" +msgstr "No hay claves secretas disponibles." #: Lang.Misc.GnupgImportKey msgid "Import a new key from a file:" -msgstr "" +msgstr "Importar una nueva clave desde un fichero:" #: Lang.Misc.GnupgKeyName msgid "Name of the key" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la clave" #: Lang.Misc.GnupgKeyComment msgid "Comment (optional)" -msgstr "" +msgstr "Comentario (opcional)" #: Lang.Misc.GnupgKeySize msgid "Length of the key (bytes)" -msgstr "" +msgstr "Longitud de la clave (bytes)" #: Lang.Misc.GnupgKeyExpires msgid "Expiration time (years)" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de expiración (años)" #: Lang.Misc.Never msgid "never" -msgstr "" +msgstr "nunca" #: Lang.Misc.NoDomainsAvailable msgid "No domains are available." -msgstr "" +msgstr "No hay dominios disponibles." #: Lang.Misc.CopyLinesEnabled msgid "Add some lines of every original message to automatic replies" msgstr "" +"Añadir algunas lineas de cada mensaje original a las respuestas automáticas" #: Lang.Misc.CopyLinesNumber msgid "number of lines" -msgstr "" +msgstr "numero de lineas" #: Lang.Misc.Interfaces.easy msgid "basic" -msgstr "" +msgstr "básico" #: Lang.Misc.Interfaces.normal msgid "default" -msgstr "" +msgstr "por defecto" #: Lang.Misc.Interfaces.expert msgid "expert" -msgstr "" +msgstr "experto" #: Lang.Misc.MailAddress msgid "Mail address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de correo" #: Lang.Misc.SubscribeAction msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Evento" #: Lang.Misc.SubscribeActionDetails msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles" #: Lang.Misc.SubscribeActions.remove msgid "removed" -msgstr "" +msgstr "borrado" #: Lang.Misc.SubscribeActions.add msgid "added" -msgstr "" +msgstr "añadido" #: Lang.Misc.SubscribeActions.manual msgid "manual" -msgstr "" +msgstr "manual" #: Lang.Misc.SubscribeActions.auto msgid "automatical" -msgstr "" +msgstr "automático" #: Lang.Misc.SubscribeActions.unknown msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconocido" #: Lang.Misc.Date msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha" #: Lang.Introduction.ConfigAdmin msgid "" @@ -992,34 +1024,49 @@ msgid "" "change the text files of the list by sending emails to the mailing list " "software." msgstr "" +"Los administradores remotos son (por defecto) también moderadores de " +"suscripción y sumisión de mensajes. Deben tener permiso para suscribir y " +"desuscribir usuarios y permiso para cambiar los ficheros de texto de la " +"lista enviando mails a la lista de correo." #: Lang.Introduction.ConfigArchive msgid "" "The mailing list archive can be accessed by mail. Additionally you will want " "to create a list archive, if you plan to publish it (e.g. with ezmlm-www)." msgstr "" +"El archivo (histórico) de la lista de correo puede ser accedida por mail. " +"Adicionalmente puede que desees crear un archivo de la lista, si planeas " +"publicarla (p. ej. con ezmlm-www)." #: Lang.Introduction.ConfigProcess msgid "" "Modify some message properties, before they are distributed to the " "subscribers." msgstr "" +"Modificar algunas propiedades de los mensajes, antes que se distribuyan a " +"los suscritores." #: Lang.Introduction.ConfigMain msgid "Here you find some settings, that did not fit into any other category." msgstr "" +"Aquí encontrarás algunas configuraciones que no tenian cabida en ninguna " +"categoría más." #: Lang.Introduction.ConfigPosting msgid "" "The posting configuration determines, who is allowed to send messages to the " "list and how these mails will be processed." msgstr "" +"La configuración de submisión determina quien tiene permiso para enviar " +"mensajes a la lista, y como estos mails serán procesados." #: Lang.Introduction.ConfigSub msgid "" "Here you may define, who is allowed to subscribe to the list and you can set " "some details of the subscription process." msgstr "" +"Aquí puedes definir quien tiene permiso para suscribir a la lista y puede " +"estableces algunos detalles del proceso de suscripción." #: Lang.Introduction.ConfigAll msgid "" @@ -1027,11 +1074,15 @@ msgid "" "it should be easier to use the topic-based configuration pages, but - of " "course - this is your choice." msgstr "" +"Ésta el la lista completa de propiedades de la lista. Normalmente debería " +"ser más fácil usar las páginas de configuración de usos predefinidos, pero, " +"por supuesto, ésta es su elección." #: Lang.Introduction.ListDelete msgid "" "This mailinglist and everything inside of it will be removed completely." msgstr "" +"Esta lista de correo y todos sus contenidos serán completamente eliminados." #: Lang.Introduction.AllowList msgid "" @@ -1107,7 +1158,7 @@ msgstr "" #: Lang.Introduction.GnupgOptions msgid "Configure some useful settings of the encrypted mailing list." -msgstr "" +msgstr "Configurar algunos parámetros útiles de la lista de correo encripatada." #: Lang.Introduction.GnupgSecret msgid "" @@ -1115,6 +1166,9 @@ msgid "" "take care that the secret key is kept safe. Otherwise the security of your " "mailing list is broken." msgstr "" +"Cada lista de correo necesita una clave secreta para desencriptar correo " +"entrante. Ésta clave secreta debería permanecer en un lugar seguro. De otra " +"manera, la seguridad de la lista de correo está comprometida." #: Lang.Introduction.GnupgPublic msgid "" @@ -1122,18 +1176,22 @@ msgid "" "Additionally there is the key of the mailing list, which should be " "distributed to all subscribers. It is safe to openly publish public keys." msgstr "" +"Debería haber una clave pública para cada suscritor de la lista de correo. " +"Adicionalmente está la clave de la lista de correo, que debería distribuirse " +"a todos los suscritores. No hay riesgo de seguridad en publicar claves " +"públicas." #: Lang.Legend.ConfigAdmin msgid "Remote administrator's permissions" -msgstr "" +msgstr "Permisos de los administradores remotos" #: Lang.Legend.ConfigArchive msgid "Archive configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de archivado" #: Lang.Legend.ConfigPosting msgid "Posting rules" -msgstr "" +msgstr "Reglas de publicación" #: Lang.Legend.ConfigSub #, fuzzy @@ -1142,92 +1200,92 @@ msgstr "Opciones de suscripción" #: Lang.Legend.ConfigMain msgid "General list configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración general de lista" #: Lang.Legend.ConfigProcess msgid "Processing rules" -msgstr "" +msgstr "Reglas de procesado" #: Lang.Legend.ConfigAll msgid "Available properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades disponibles" #: Lang.Legend.ListCreate msgid "Properties of the new list" -msgstr "" +msgstr "Propiedades de la nueva lista" #: Lang.Legend.ListDelete msgid "Remove this mailinglist" -msgstr "" +msgstr "Borrar esta lista de correo" #: Lang.Legend.RelevantOptions msgid "Useful settings" -msgstr "" +msgstr "Configuraciones útiles" #: Lang.Legend.MembersList msgid "Manage subscribers" -msgstr "" +msgstr "Administrar suscritores" #: Lang.Legend.MembersAllow msgid "Manage allowed users" -msgstr "" +msgstr "Administrar usuarios permitidos" #: Lang.Legend.MembersDeny msgid "Manage blocked users" -msgstr "" +msgstr "Administrar usuarios bloqueados" #: Lang.Legend.MembersDigest msgid "Manage digest subscribers" -msgstr "" +msgstr "Administrar suscritores del resumen" #: Lang.Legend.MembersMod msgid "Manage moderators and administrators" -msgstr "" +msgstr "Administrar moderadores y administradores" #: Lang.Legend.TextFiles msgid "Available text files" -msgstr "" +msgstr "Ficheros de texto disponibles" #: Lang.Legend.TextFileEdit msgid "Edit content of text file" -msgstr "" +msgstr "Editar contenido del fichero de texto" #: Lang.Legend.TextFileReset msgid "Discard customized text" -msgstr "" +msgstr "Descartar texto personalizado" #: Lang.Legend.TextFileInfo msgid "Useful placeholders" -msgstr "" +msgstr "Marcadores útiles" #: Lang.Legend.AvailableLists msgid "Available lists" -msgstr "" +msgstr "Listas disponibles" #: Lang.Legend.SubscribeLog msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos" #: Lang.Legend.GnupgConvert msgid "Encryption support" -msgstr "" +msgstr "Soporte para encriptación" #: Lang.Legend.GnupgPublicKeys msgid "Public keys of this list" -msgstr "" +msgstr "Claves públicas de esta lista" #: Lang.Legend.GnupgSecretKeys msgid "Secret keys of this list" -msgstr "" +msgstr "Claves secretas de esta lista" #: Lang.Legend.GnupgKeyImport msgid "Import a key" -msgstr "" +msgstr "Importar una clave" #: Lang.Legend.GnupgGenerateKey msgid "Generate the key for this list" -msgstr "" +msgstr "Generar una clave para esta lista" #: Lang.Legend.AvailableDomains msgid "Available domains" -msgstr "" +msgstr "Dominios disponibles"