msgid "Sign outgoing messages with the list's key"
msgstr "Signiere ausgehende Nachrichten mit dem Listenschlüssel"
#: Lang.Settings.0
msgid "Make the list a sublist of another list"
msgstr "Diese Liste ist die Unterliste einer anderen"
#: Lang.Settings.3
msgid "Set a custom \"From:\" header for outgoing messsages"
msgstr "Definiere die Absender-Adresse ausgehender Mails"
#: Lang.Settings.4
msgid "Define customized setting for digest creation (ezmlm-tstdig)"
msgstr "Eigene Einstellungen zum Versand von Zusammenfassungsmails (ezmlm-tstdig)"
#: Lang.Settings.5
msgid "Define the email address of the list owner"
msgstr "Lege die Mailadresse der/des Verantwortlichen für diese Liste fest"
#: Lang.Settings.6
msgid "Use a SQL database"
msgstr "Verwende eine SQL-Datenbank"
#: Lang.Settings.7
msgid "Define a custom path to the database for posting moderators"
msgstr "Die Datenbank der Nachrichten-ModeratorInnen befindet sich in einem alternativen Verzeichnis"
#: Lang.Settings.8
msgid "Define a custom path to the database for subscription moderators"
msgstr "Die Datenbank der Einschreibe-ModeratorInnen befindet sich in einem alternativen Verzeichnis"
#: Lang.Settings.9
msgid "Define a custom path to the database for remote administators"
msgstr "Die Datenbank der Fern-AdministratorInnen befindet sich in einem alternativen Verzeichnis"
#: Lang.Misc.HelpLink
msgid "The manual page of ezmlm-idx"
msgstr "Das online-Handbuch von ezmlm-idx"
#: Lang.Misc.Subscription
msgid "Subscription"
msgstr "Einschreibung"
#: Lang.Misc.Subscribers
msgid "subscribers"
msgstr "AbonnentInnen"
#: Lang.Misc.RemoteAdmin
msgid "Remote Admin"
msgstr "Fern-AdministratorIn"
#: Lang.Misc.ListName
msgid "List Name"
msgstr "Name der Liste"
#: Lang.Misc.ListAddress
msgid "List Address"
msgstr "Addresse der Liste"
#: Lang.Misc.ListOptions
msgid "Basic List Options"
msgstr "Grundlegende Einstellungen"
#: Lang.Misc.AllowedToEdit
msgid "Users allowed to edit this list via web interface:"
msgstr "Nutzer, die diese Liste per Web-Interface konfigurieren dürfen:"
#: Lang.Misc.HeaderRemove
msgid "Headers to strip from every outgoing mail"
msgstr "zu entfernende Kopfzeilen"
#: Lang.Misc.HeaderAdd
msgid "Headers to add to all outgoing mail"
msgstr "hinzuzufügende Kopfzeilen"
#: Lang.Misc.MimeRemove
msgid "Mime types to strip from all outgoing mail"
msgstr "Nachrichtenbestandteile dieses Typs werden entfernt"
#: Lang.Misc.MimeReject
msgid "Messages containing any of these mime type will be rejected"
msgstr "Nachrichten, die einen der folgenden Datentypen enthalten, werden abgewiesen"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.CommonTags
msgid "common tags"
msgstr "allgemeine Platzhalter"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameLocal
msgid "The local part of the list name"
msgstr "der lokale Teil (vor dem \"@\") der Listenadresse"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameHost
msgid "The host name of the list name"
msgstr "die Domain der Mailadresse"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.MessageNumber
msgid "Number of the respective message"
msgstr "die Nummer der jeweiligen Nachricht"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubAddress
msgid "The subscription address"
msgstr "die Einschribe-Adresse"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.SubReplyAddress
msgid "The address a subscriber must reply to"
msgstr "die Bestätigungsadresse"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.AcceptanceAddress
msgid "The acceptance address"
msgstr "die Zustimmungsadresse"
#: Lang.Misc.EditFileInfo.RejectionAddress
msgid "The rejection address"
msgstr "die Ablehnungsadresse"
#: Lang.Misc.SuggestDefaultPath
msgid "It is recommended to use the default path for the moderation database. Otherwise you cannot manage the moderators' list with ezmlm-web."
msgstr "Es wird empfohlen, das Standard-Verzeichnis für zu verwenden. Andernfalls kannst du die ModeratorInnen-Liste nicht mit ezmlm-web verwalten."
#: Lang.Misc.PostModPathWarn
msgid "Posting moderators are stored in a non-standard location"
msgstr "Die Nachrichten-ModeratorInnen werden nicht an ihrem üblichen Ort gespeichert."
#: Lang.Misc.SubModPathWarn
msgid "Subscription moderators are stored in a non-standard location"
msgstr "Die Einschreibe-ModeratorInnen werden nicht an ihrem üblichen Ort gespeichert."
#: Lang.Misc.RemoteAdminPathWarn
msgid "Remote administrators are stored in a non-standard location"
msgstr "Die Fern-AdministratorInnen werden nicht an ihrem üblichen Ort gespeichert."
#: Lang.Misc.MessageSize.Max
msgid "Reject messages exceeding a specified value"
msgstr "Verweigere die Annahme von Nachrichten, die eine gewisse Größe überschreiten"
#: Lang.Misc.MessageSize.Min
msgid "Reject messages smaller than a specified value"
msgstr "Verweigere die Annahme von Nachrichten, die eine gewisse Größe unterschreiten"
#: Lang.Misc.MessageSize.Unit
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
#: Lang.Misc.NoFiles
msgid "There are no files in the text directory of the mailinglist."
msgstr "Es befinden sich keine Dateien im Text-Verzeichnis der Mailingliste."
#: Lang.Misc.AddSubscriberAddress
msgid "Add a new mail address:"
msgstr "Füge eine neue Mailadresse hinzu:"
#: Lang.Misc.AddSubscriberFile
msgid "Upload a text file containing mail addresses to be added:"
msgstr "Importiere eine Textdatei, die Mailadressen enthält:"
#: Lang.Misc.FooterText
msgid "a web interface for"
msgstr "eine Web-Oberfläche für"
#: Lang.Misc.NoListsAvailable
msgid "I could not find any accessible list for you."
msgstr "Es sind keine passenden Listen vorhanden."
#: Lang.Misc.ConfirmDelete
msgid "Do you really want to remove this list completely?"
msgstr "Willst du wirklich diese Liste vollständig löschen?"
#: Lang.Misc.CustomizedFiles
msgid "customized files"
msgstr "angepasste Dateien"
#: Lang.Misc.DefaultFiles
msgid "default files"
msgstr "vorgegebene Dateien"
#: Lang.Misc.ListLanguage
msgid "Language of the list"
msgstr "Sprache der Liste"
#: Lang.Misc.ListCharset
msgid "Charset of the list"
msgstr "Zeichensatz der Liste"
#: Lang.Misc.ModSubOverridesRemote
msgid "Hint: if both the database of subscripton moderators and of remote administrators use customized locations, then the database of subscription moderators will be used for both of them"
msgstr "Hinweis: falls sowohl die Datenbank der Einsende-ModeratorInnen als auch die der Fern-AdministratorInnen in einem nicht-Standard-Verzeichnis liegen, dann wird die Einsende-ModeratorInnen-Datenbank für beides verwendet"
#: Lang.Misc.GnupgNoPublicKeys
msgid "There are no public keys available."
msgstr "Es sind keine öffentlichen Schlüssel vorhanden."
#: Lang.Misc.GnupgNoSecretKeys
msgid "There are no secret keys available."
msgstr "Es sind keine privaten Schlüssel vorhanden."
#: Lang.Misc.GnupgImportKey
msgid "Import a new key from a file:"
msgstr "Schlüssel aus einer Datei importieren:"
#: Lang.Misc.GnupgKeyName
msgid "Name of the key"
msgstr "Die Bezeichung des Schlüssels"
#: Lang.Misc.GnupgKeyComment
msgid "Comment (optional)"
msgstr "Ein Kommentar (optional)"
#: Lang.Misc.GnupgKeySize
msgid "Length of the key (bytes)"
msgstr "Schlüssellänge (in Bytes)"
#: Lang.Misc.GnupgKeyExpires
msgid "Expiration time (years)"
msgstr "Verfallsdatum (in Jahren)"
#: Lang.Misc.Never
msgid "never"
msgstr "nie"
#: Lang.Introduction.ConfigAdmin
msgid "Remote administrators are (by default) also moderators for subscription and for posting. They may have the permission to (un)subscribe users and to change the text files of the list by sending emails to the mailing list software."
msgstr "Fern-AdministratorInnen sind (per Voreinstellung) auch ModeratorInnen für die Einschreibung und für eingesandte Mails. Sie können berechtigt sein, per Mail Nutzer ein- und auszutragen, sowie Textbausteine zu verändern."
#: Lang.Introduction.ConfigArchive
msgid "The mailing list archive can be accessed by mail. Additionally you will want to create a list archive, if you plan to publish it (e.g. with ezmlm-www)."
msgstr "Das Mailinglisten-Archiv ist per Mail verfügbar. Außerdem benötigst du ein Archiv, falls du vergangene Mails im Internet zur Verfügung stellen möchtest (z.B. mit ezmlm-www)."
#: Lang.Introduction.ConfigProcess
msgid "Modify some message properties, before they are distributed to the subscribers."
msgstr "Die folgenden Regeln werden auf alle Mails angewandt, bevor sie an die AbonnentInnen verteilt werden."
#: Lang.Introduction.ConfigMain
msgid "Here you find some settings, that did not fit into any other category."
msgstr "Hier findest du ein paar allgemeine Einstellungen der Mailingliste, die sich nicht in den themenorientierten Rubriken unterbringen ließen."
#: Lang.Introduction.ConfigPosting
msgid "The posting configuration determines, who is allowed to send messages to the list and how these mails will be processed."
msgstr "Die Einsende-Konfiguration bestimmt, wer Nachrichten einsenden darf und welchen Bedingungen die Mails genügen müssen."
#: Lang.Introduction.ConfigSub
msgid "Here you may define, who is allowed to subscribe to the list and you can set some details of the subscription process."
msgstr "Hier kannst du festlegen, wer sich als Abonnent selbständig eintragen darf und wie der Einschreibungsprozess abläuft."
#: Lang.Introduction.ConfigAll
msgid "This is the complete list of all available properties of the list. Usually it should be easier to use the topic-based configuration pages, but - of course - this is your choice."
msgstr "Diese Seite enthält alle verfügbaren Optionen auf einen Blick."
#: Lang.Introduction.ListDelete
msgid "This mailinglist and everything inside of it will be removed completely."
msgstr "Die Mailingliste und alle damit verbundenen Daten werden hiermit vollständig entfernt."
#: Lang.Introduction.AllowList
msgid "Members of the allow list will not receive outgoing mails, but they have the same rights, as normal subscribers. Usually the allow list will contain mail aliases of subscribers."
msgstr "An die Adressen der Zulassungsliste werden keine Mails verschickt. Einsendungen von diesen Adressen werden so behandelt, als kämen sie von AbonnentInnen. Üblicherweise solltest du Aliase von AbonnentInnen in die Zulassungsliste eintragen."
#: Lang.Introduction.DenyList
msgid "If you want to prevent specific mail addresses from using this list (subscription, posting, ...), then you should add them to the deny list and activate it. This can be useful for annoying people and even for notorious vacation reply users. But since it is fairly easy to fake an mail address, this will not really improve security."
msgstr "Falls du Mails von bestimmte Mailadressen verweigern möchtest, dann füge sie einfach zur Ablehnungsliste hinzu Dies kann nützlich sein, um unbeliebte Nutzer auszuschließen oder um störende Abwesenheitsbenachrichtigungen zu verhindern."
#: Lang.Introduction.DigestList
msgid "Some users of your mailing list may prefer to receive a regular digest instead of all mailing list messages. They will usually not take part in discussions, but aret somehow interested anyway."
msgstr "Einige AbonnentInnen deiner Mailingliste sind möglicherweise nicht an jeder einzelnen Nachricht interessiert, sondern ziehen es vor, stattdessen regelmäßig automatisch erstellte Zusammenfassungen zu erhalten."
#: Lang.Introduction.ModList
msgid "Moderators (for posting or subscription) and remote administrators can be allowed to manage the most important parts of mailing list administration: moderating subscription and posting, changing filtering rules, and managing users. Moderators may even be configured to be the only ones, who are allowed to send mails to the mailing list."
msgstr "ModeratorInnen (für die Einschreibung von AbonnentInnen und die Einsendungen an die Liste) und Fern-AdministratorInnen können die Kontrolle über viele wichtige Aspekte der Liste übernehmen (falls du sie dementsprechend konfigurierst)."
#: Lang.Introduction.SubscriberList
msgid "Subscribers of a mailing list will receive all outgoing message of the list. They may also be allowed to post messages directly or moderated. Usually anonymous users are able to subscribe and unsubscribe without the help of an administrator - but of course, you may configure this to suit your needs."
msgstr "Die AbonnentInnen der Mailingliste empfangen alle versandten Nachrichten der Liste. Zudem kann es ihnen gestattet sein, Nachrichten direkt oder indirekt zur weiteren Verteilung an die Liste zu senden. Oft ist es anonymen Nutzern gestattet, sich selbständig in die Mailingliste einzuschreiben, ohne die Hilfe eines Administrators in Anspruch nehmen zu müssen."
#: Lang.Introduction.TextFiles
msgid "The selection box contains a list of files available in the DIR/text directory. These files are sent out in response to specfic user requests or as part of all outgoing messages. Edit them as necessary."
msgstr "Das Auswahlfeld beinhaltet die Liste aller verfügbaren Textbausteine im Texte-Verzeichnis der Liste. Diese Textbausteine werden zur Erstellung der automatischen Antworten der Mailingliste benutzt."
#: Lang.Introduction.EditTextFile
msgid "Change this text according to your needs. Maybe you would like to use some of the reserved tags, that are described at the bottom of this page."
msgstr "Passe den Textbaustein an die Erfordernisse der Liste an. Eventuell möchtest du dafür auch einige der reservierten Platzhalter verwenden, die am Ende dieser Seite aufgeführt sind."
#: Lang.Introduction.ResetTextFile
msgid "This text file was customized for this list. If you want to use the system-wide default text file of the choosen language instead, you may remove this customized file."
msgstr "Der Textbaustein wurde spezifisch an diese Liste angepasst. Um stattdessen den vorgegebenen Baustein der eingestellten Sprache zu verwenden, kannst du diesen listenspezifischen Baustein entfernen."
#: Lang.Introduction.GnupgConvert
msgid "You can convert a normal mailinglist to an encrypted list and vice versa."
msgstr "Du kannst eine normale Mailingliste in eine verschlüsselte umwandeln und umgekehrt."
#: Lang.Introduction.GnupgGenerateKey
msgid "Every encrypted mailing list needs a secret key. You can import this key or create it using the form below. After submitting the form, you have to be patient, as it takes some time (up to several minutes) to create a key."
msgstr "Um eine verschlüsselte Mailingliste verwenden zu können, ist es erforderlich, einen Schlüssel für die Liste zu erzeugen (oder zu importieren). Nachdem du das folgende Formular ausgefüllt und abgeschickt hast, wird es eine Weile (bis zu mehreren Minuten) dauern, bis der Schlüssel fertig ist. Sei also bitte geduldig."