msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ezmlm-web v3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: devel@sumpfralle.de\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-15 23:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-16 00:17+0200\n" "Last-Translator: clavdia \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n" #: Lang.Menue.ListCreate msgid "Create new list" msgstr "Ustvari nov seznam" #: Lang.Menue.ListDelete msgid "Delete list" msgstr "Izbriši seznam" #: Lang.Menue.Subscribers msgid "Subscribers" msgstr "Naročniki" #: Lang.Menue.AllowList msgid "allow list" msgstr "odobri seznam" #: Lang.Menue.DenyList msgid "deny list" msgstr "zavrni seznam" #: Lang.Menue.DigestList msgid "digest list" msgstr "povzami seznam" #: Lang.Menue.ModList msgid "moderators" msgstr "moderatorji" #: Lang.Menue.ConfigMain msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: Lang.Menue.ConfigSub msgid "subscription" msgstr "podpis" #: Lang.Menue.ConfigPost msgid "posting" msgstr "pošiljanje" #: Lang.Menue.ConfigAdmin msgid "administration" msgstr "administracija" #: Lang.Menue.ConfigArchive msgid "archive" msgstr "arhiv" #: Lang.Menue.ConfigProcess msgid "processing" msgstr "procesiranje" #: Lang.Menue.ConfigAll msgid "overview" msgstr "pregled" #: Lang.Menue.Gnupg msgid "Key management" msgstr "Upravljanje ključev" #: Lang.Menue.GnupgPublicKeys msgid "public keys" msgstr "javni ključi" #: Lang.Menue.GnupgSecretKeys msgid "secret keys" msgstr "skrivni ključi" #: Lang.Menue.GnupgGenerateKey msgid "generate key" msgstr "ustvari ključ" #: Lang.Menue.GpgEzmlmConvert msgid "Encryption" msgstr "Šifriranje" #: Lang.Menue.GpgEzmlmOptions msgid "encryption" msgstr "šifriranje" #: Lang.Menue.TextFiles msgid "Text files" msgstr "besedilne datoteke" #: Lang.Menue.ListSelect msgid "Choose a list" msgstr "Izberi seznam" #: Lang.Menue.Properties msgid "Properties of" msgstr "Lastnosti" #: Lang.Menue.Language msgid "Language" msgstr "Jezik" #: Lang.Menue.Interface msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: Lang.Menue.Help msgid "Help (external)" msgstr "Pomoč (zunanja)" #: Lang.Menue.SubscribeLog msgid "Subscriber's log" msgstr "Naročnikov dnevnik" #: Lang.Menue.DomainSelect msgid "Choose a domain" msgstr "Izberi domeno" #: Lang.Title.ConfigMain msgid "List configuration" msgstr "Seznam postavitev" #: Lang.Title.ConfigSub msgid "Subscription options" msgstr "Naročnikove možnosti" #: Lang.Title.ConfigPosting msgid "Posting options" msgstr "Možnosti objavljanja" #: Lang.Title.ConfigAdmin msgid "Remote administration" msgstr "daljinsko upravništvo" #: Lang.Title.ConfigArchive msgid "Archive options" msgstr "Možnosti arhiva" #: Lang.Title.ConfigProcess msgid "Message processing" msgstr "Obdelava sporočil" #: Lang.Title.ConfigAll msgid "Complete configuration" msgstr "Popolna konfiguracija" #: Lang.Title.SubscriberList msgid "Subscribers of the list" msgstr "Naročniki seznama" #: Lang.Title.AllowList msgid "Allowed users" msgstr "Uporabniki z dovoljenjem" #: Lang.Title.DenyList msgid "Blocked users" msgstr "Blokirani uporabniki" #: Lang.Title.DigestList msgid "Digest subscribers" msgstr "Pregled uporabnikov" #: Lang.Title.ModList msgid "Moderators of the mailinglist" msgstr "Moderator poštnega seznama" #: Lang.Title.ListCreate msgid "Create a new list" msgstr "Ustvari nov seznam" #: Lang.Title.FileSelect msgid "Choose a file for editing" msgstr "Izberi datoteko za urejanje" #: Lang.Title.FileEdit msgid "Editing file" msgstr "Urejevalna datoteka" #: Lang.Title.SubscribeLog msgid "Subscription events" msgstr "subskripcijski dogodki" #: Lang.Title.GnupgPublic msgid "Public keys" msgstr "Javni ključi" #: Lang.Title.GnupgSecret msgid "Secret keys" msgstr "Skrivni ključi" #: Lang.Title.GnupgGenerateKey msgid "Generate a new keypair" msgstr "Proizvedi nov par ključev" #: Lang.Title.GpgEzmlmOptions msgid "Encryption settings" msgstr "Nastavitve šifriranja" #: Lang.Buttons.Create msgid "Create list" msgstr "Ustvari seznam" #: Lang.Buttons.ConfirmDeletion msgid "Delete the list" msgstr "Izbriši seznam" #: Lang.Buttons.DeleteAddress msgid "Delete address(es)" msgstr "Izbriši naslov(e)" #: Lang.Buttons.DownloadSubscribersList msgid "Download subscribers" msgstr "Snami naročnike " #: Lang.Buttons.AddAddress msgid "Add address(es)" msgstr "Dodaj naslov(e)" #: Lang.Buttons.UpdateConfiguration msgid "Update configuration" msgstr "Ažuriraj konfiguracijo" #: Lang.Buttons.UpdateGnupg msgid "Update keyring" msgstr "Ažuriranje ključev" #: Lang.Buttons.EditFile msgid "Edit file" msgstr "Uredi datoteko" #: Lang.Buttons.SaveFile msgid "Save file" msgstr "Shrani datoteko" #: Lang.Buttons.ResetFile msgid "Remove customized file" msgstr "Odstrani prikrojene datoteke" #: Lang.Buttons.InterfaceSet msgid "Apply" msgstr "Potrdi" #: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToEncrypted msgid "Convert to an encrypted mailinglist" msgstr "Pretvori v šifriran poštni seznam" #: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToPlain msgid "Convert to a plaintext mainlinglist" msgstr "Pretvori v odkrito besedilni poštni seznam" #: Lang.Buttons.DeletePublicKey msgid "Delete public key(s)" msgstr "Izbriši javni ključ" #: Lang.Buttons.DeleteSecretKey msgid "Delete secret key(s)" msgstr "Izbriši skrivni ključ" #: Lang.Buttons.GnupgImportKey msgid "Import key" msgstr "Uvozi ključ" #: Lang.Buttons.GnupgGenerateKey msgid "Generate key pair" msgstr "Proizvedi par ključev" #: Lang.Buttons.GnupgExportKey msgid "download" msgstr "snami" #: Lang.ErrorMessage.UnknownAction msgid "this action is undefined" msgstr "nejasno dejanje" #: Lang.ErrorMessage.ParameterMissing msgid "this action needs one or more parameters" msgstr "to dejanje potrebuje enega ali več parametrov" #: Lang.ErrorMessage.Forbidden msgid "Error: you are not allowed to do this!" msgstr "Napaka: za to dejanje nimaš dovoljenja " #: Lang.ErrorMessage.InvalidFileName msgid "The name of the file is invalid!" msgstr "Ime datoteke ni veljavno!" #: Lang.ErrorMessage.UnknownConfigPage msgid "The chosen config page is invalid!" msgstr "Izbrana config stran ni veljavna" #: Lang.ErrorMessage.UnknownGnupgPage msgid "The chosen gnupg page is invalid!" msgstr "Izbrana gnupg stran ni veljavna" #: Lang.ErrorMessage.GnupgKeyImport msgid "Failed to import the uploaded key!" msgstr "Neuspešen uvoz naloženega ključa" #: Lang.ErrorMessage.GnupgDelKey msgid "Failed to remove the key(s)!" msgstr "Odstranitev ključa (ključev) ni uspela!" #: Lang.ErrorMessage.GnupgGenerateKey msgid "Failed generate a new key!" msgstr "Proizvodnja novega ključa ni uspela!" #: Lang.WarningMessage.AddAddress msgid "Adding of at least one mail address failed!" msgstr "Dodajanje enega (ali več) naslova ni uspelo! " #: Lang.WarningMessage.DeleteAddress msgid "Removal of at least one mail address failed!" msgstr "Odstranitev vsaj enega (ali več) naslova ni uspela!" #: Lang.WarningMessage.CreateList msgid "Creation of new mailing list failed!" msgstr "Ustvarjanje novega poštnega seznama ni uspelo!" #: Lang.WarningMessage.DeleteList msgid "Removal of mailing list failed!" msgstr "Odstranitev poštnega seznama ni uspela!" #: Lang.WarningMessage.UpdateConfig msgid "Update of configuration failed!" msgstr "Ažuriranje konfiguracij ni uspelo! " #: Lang.WarningMessage.SaveFile msgid "The file could not be saved!" msgstr "Datoteke ni moč shraniti!" #: Lang.WarningMessage.ListNameAlreadyExists msgid "There is already a list with this name!" msgstr "Seznam s tem imenom že obstaja!" #: Lang.WarningMessage.ListAddressAlreadyExists msgid "There is already a list with this address!" msgstr "Seznam s tem naslovom že obstaja!" #: Lang.WarningMessage.ListDoesNotExist msgid "A list with this name does not exist!" msgstr "Seznam s tem imenom ne obstaja!" #: Lang.WarningMessage.ListDirAccessDenied msgid "Unable to access the list's directory" msgstr "Direktorij seznama ni dostopen" #: Lang.WarningMessage.TextDirAccessDenied msgid "Unable to access the list's directory of text files" msgstr "Dostop do direktorija tekstovne datoteke ni mogoč" #: Lang.WarningMessage.SafeRemoveRenameDirFailed msgid "Unable to rename list for safe removal" msgstr "Ni moč preimenovati seznama za varno odstranjevanje" #: Lang.WarningMessage.DotQmailDirAccessDenied msgid "Unable to read the mail user's home directory for .qmail files" msgstr "Ni moč prebrati uporabnikovega domačega direktorija za .qmail datoteke" #: Lang.WarningMessage.SafeRemoveMoveDotQmailFailed msgid "Unable to move .qmail files" msgstr "Ni moč premakniti .qmail datotek" #: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveListDirFailed msgid "Unable to delete list" msgstr "Ni moč izbrisati seznama" #: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveDotQmailFailed msgid "Unable to delete .qmail files" msgstr "Ni moč izbrisati .qmail datotek" #: Lang.WarningMessage.InvalidFileFormat msgid "The uploaded file must be a text file" msgstr "Naložitena datoteka mora biti v besedilni obliki" #: Lang.WarningMessage.WebUsersUpdate msgid "Could not update the webusers file" msgstr "Ažuriranje datotek spletnega uporabnika ni mogoče" #: Lang.WarningMessage.WebUsersRead msgid "Could not read the webusers file" msgstr "Ni moč prebrati datotek spletnega uporabnika " #: Lang.WarningMessage.InvalidListName msgid "The name of the list contains invalid characters" msgstr "Ime seznama vsebuje neveljavne znake" #: Lang.WarningMessage.ReservedListName msgid "This listname may not be used as it is reserved for internal purposes" msgstr "" "Tega imena seznama ne morete uporabiti, ker je rezervirano za interne namene" #: Lang.WarningMessage.EmptyListName msgid "The name of the list may not be empty" msgstr "Vpišite Ime seznama. To mesto ne sme biti prazno." #: Lang.WarningMessage.EmptyList msgid "This list has no subscribers." msgstr "Ta seznam nima naročnikov" #: Lang.WarningMessage.InvalidLocalPart msgid "The local part of the list address is not valid" msgstr "Lokalen del seznama naslovov ni veljaven" #: Lang.WarningMessage.RequiresIDX5 msgid "This action requires ezmlm-idx v5.0 or higher." msgstr "To dejanje zahteva ezmlm-idx v5.0 ali višjo verzijo" #: Lang.WarningMessage.ResetFileIsDefault msgid "There is no customized text file, that can be removed." msgstr "Ni prikrojene tekstovne datoteke, ki bi jo lahko odstranili" #: Lang.WarningMessage.ResetFile msgid "Removal of custimized text file failed." msgstr "Odstranitev prikrojene tekstovne datoteke ni uspela" #: Lang.WarningMessage.LogFile msgid "Reading of log file failed." msgstr "Branje dnevnika ni uspelo" #: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeyFile msgid "There was no key file selected for upload!" msgstr "Niste izbrali datoteke s ključem, da bi jo naložili " #: Lang.WarningMessage.GnupgDelKey msgid "Removal of (at least) one key failed!" msgstr "Odstranitev (vsaj enega) kjuča ni uspela" #: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeySelected msgid "There was no key selected to be removed!" msgstr "Niste izbrali ključa za odstranitev" #: Lang.WarningMessage.GnupgNoName msgid "The name of the key may not be empty!" msgstr "Vpišite ime ključa. To mesto ne sme biti prazno" #: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidExpiration msgid "The expiration time is invalid!" msgstr "Čas poteka ni veljaven " #: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidKeySize msgid "The length of the key is invalid!" msgstr "Dolžina ključa ni veljavna" #: Lang.WarningMessage.GnupgExportKey msgid "Export of key failed!" msgstr "Izvoz ključa ni uspel!" #: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertEnable msgid "Conversion to encrypted mailing list failed!" msgstr "Pretvorba v kriptirano poštni seznam ni uspela" #: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertDisable msgid "Conversion to plaintext mailing list failed!" msgstr "Pretvorba v besedilni poštni seznam ni uspela" #: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyEnabled msgid "Encryption was already enabled for this mailing list." msgstr "Šifriranje za ta poštni seznam je že omogočeno" #: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyDisabled msgid "Encryption was already disabled for this mailing list." msgstr "Šifriranje za ta poštni seznam je bilo (že)onemogočeno" #: Lang.SuccessMessage.AddAddress msgid "The address was added to the list." msgstr "Naslov je dodan seznamu" #: Lang.SuccessMessage.DeleteAddress msgid "The address was removed from the list." msgstr "Naslov je izbrisan iz seznama" #: Lang.SuccessMessage.CreateList msgid "The new mailing list was successfully created." msgstr "Nov poštni seznam je bil uspešno narejen" #: Lang.SuccessMessage.DeleteList msgid "The mailing list was successfully removed." msgstr "Poštni seznam je bil uspešno odstranjen" #: Lang.SuccessMessage.UpdateConfig msgid "The mailing list's configuration was successfully changed." msgstr "konfiguracija pošnega seznama je bila uspešno spremenjena" #: Lang.SuccessMessage.UpdateGnupg msgid "The keyring has been changed successfully." msgstr "Ključenje je uspešno spremenjeno" #: Lang.SuccessMessage.SaveFile msgid "The file was saved." msgstr "Datoteka je shranjena" #: Lang.SuccessMessage.ResetFile msgid "" "The customized text file was successfully removed. From now on, the system-" "wide default text file will be used instead of it." msgstr "" "prikrojena tekstovna datoteka je uspešno odstranjena. Od zdaj naprej bo " "namesto te, uporabljena system-wide default tekstovna datoteka " #: Lang.SuccessMessage.GnupgKeyImport msgid "The key was successfully imported." msgstr "Ključ je bil uspešno uvožen" #: Lang.SuccessMessage.GnupgGenerateKey msgid "The key was created successfully." msgstr "Ključ je bil uspešno narejen" #: Lang.SuccessMessage.GnupgGenerateKeyInBackground msgid "" "The key is created in the background. It will be visible in a few minutes." msgstr "Ključ je ustvarjen v ozadju in bo viden v nekaj minutah " #: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertEnable msgid "Encryption is now enabled for this list." msgstr "Šifriranje za ta seznam je zdaj omogočeno " #: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertDisable msgid "Encryption is now disabled for this list." msgstr "Šifriranje za ta seznam je zdaj onemogočeno" #: Lang.Options.a msgid "Archive mailing list messages" msgstr "Arhiv sporočil poštnega seznama " #: Lang.Options.b msgid "Only moderators are allowed to access the archive" msgstr "Samo moderatorji imajo dostop do arhiva" #: Lang.Options.d msgid "Activate the digest list" msgstr "Aktiviraj vhodni seznam " #: Lang.Options.f msgid "Add a prefix to the subject line of outgoing messages" msgstr "Dodaj prefix vrstici predmet, pri izhodnih sporočilih " #: Lang.Options.g msgid "Archive requests from unrecognised senders are denied" msgstr "Zahteve neznanih pošiljateljev so zavrnjene " #: Lang.Options.h msgid "Subscriptions do not require confirmation by the user" msgstr "Subskripcije ne zahtevajo potrditve uporabnika" #: Lang.Options.i msgid "Index mailing list messages for WWW archive access" msgstr "Kazalo poštnega seznama, sporočila za dostop do WWW arhiva" #: Lang.Options.j msgid "Unsubscribe does not require confirmation" msgstr "Izpis ne zahteva potrditve " #: Lang.Options.k msgid "Use deny list to prevent some users from posting" msgstr "" "Uporabi seznam zavrnitev če želiš preprečiti objavo nekaterim uporabnikom " #: Lang.Options.l msgid "Remote administrators (moderators) may request a subscriber list" msgstr "" "Skrbniki na daljavo (ali moderatorji) lahko zahtevajo seznam vseh, ki so " "prijavljeni." #: Lang.Options.m msgid "All incoming messages are moderated" msgstr "Vsa vhodna sporočila so moderirana" #: Lang.Options.n msgid "Remote administrators (moderators) may edit text files in DIR/text" msgstr "" "Skrbniki na daljavo (ali moderatorji) lahko urejajo tekstovne datoteke v " "DIR/text" #: Lang.Options.o msgid "Only moderators may post" msgstr "Samo moderatorji laghko objavljajo" #: Lang.Options.p msgid "Allow subscription and archive retrieval for everyone" msgstr "Dovoli prijavo in arhiv vzpostavitev - za vse " #: Lang.Options.q msgid "Process mailman-style requests (to local-request@domain)" msgstr "procesiranje mailman-style zahteve (lokalno-request@domain)" #: Lang.Options.r msgid "Enable remote administration of the list (for moderators)" msgstr "Za ta seznam omogoči skrbništvo na daljavo (za moderatorje) " #: Lang.Options.s msgid "Subscriptions to the main list and the digest list will be moderated" msgstr "Prijava v glavni seznam in povzeti seznam bosta moderirana." #: Lang.Options.t msgid "Add a trailing text to every (plaintext) message" msgstr "Dodaj podtekst vsakemu tekstovnemu sporočilu" #: Lang.Options.u msgid "" "Only subscribed users may post messages (for moderated lists: always accept " "subscribers' postings)" msgstr "" "Samo prijavljeni uporabniki lahko objavljajo sporočila (za moderatorjev " "seznam: vedno sprejmi sporočila prijavnikov)" #: Lang.Options.w msgid "Remove the ezmlm-warn invocations from the list setup (rarely useful)" msgstr "" "Odstrani ezmlm- opozorilni poziv s seznama namestitev (redko uporabno) " #: Lang.Options.x msgid "Reset the list of to be stripped mime types to its default value" msgstr "ponastavi seznam: odstrani MIME types na privzete vrednosti" #: Lang.Options.y msgid "Request a confirmation mail for every posted message" msgstr "Zahtevaj potrditveno pošto za vsako objavljeno sporočilo" #: Lang.Options.special_replytoself msgid "Redirect replies to the list" msgstr "Preusmeri odgovore na seznam" #: Lang.Options.gpgezmlm_nokeynocrypt msgid "" "Send a warning instead of the original content to subscribers without a key" msgstr "pošlji opozorilol namesto prvotnega sporočila naročnikom brez ključa" #: Lang.Options.gpgezmlm_signmessages msgid "Sign outgoing messages with the list's key" msgstr "Podpiši izhodna sporočila s ključem seznama" #: Lang.Options.gpgezmlm_requiresigs msgid "Accept only incoming messages with signatures" msgstr "Sprejmi le podpisana vhodna sporočila" #: Lang.Options.gpgezmlm_allowkeysubmission msgid "Allow submitting a key in the subscription confirmation mail" msgstr "Dovoli predložitev ključa ob pošiljanju potrditvene pošte naročniku" #: Lang.Options.gpgezmlm_encrypttoall msgid "" "Encrypt the message to all subscribers within one mail instead of sending a " "single mail for each subscriber" msgstr "" "Kodiraj sporočilo s pošiljanjem pisma vsem naročnikom hkrati, namesto " "pošiljanja pisma vsakemu naročniku posebej" #: Lang.Options.gpgezmlm_verifiedkeyreq msgid "Use only trusted keys" msgstr "Uporabi le zaupanja vredne ključe" #: Lang.Selections.archive msgid "Access to the archive is granted for" msgstr "Dostop do arhiva je odobren za" #: Lang.Selections.archive.bg msgid "administrators" msgstr "administratorje" #: Lang.Selections.archive.Bg msgid "subscribers and administrators" msgstr "prijavljene in administratorje" #: Lang.Selections.archive.BG msgid "everyone" msgstr "vse" #: Lang.Selections.subscribe msgid "Public subscription is" msgstr "Javna prijava" #: Lang.Selections.subscribe.pS msgid "open" msgstr "je odprta" #: Lang.Selections.subscribe.ps msgid "moderated" msgstr "je moderirana" #: Lang.Selections.subscribe.P msgid "not allowed" msgstr "ni dovoljena" #: Lang.Selections.posting msgid "Posting is" msgstr "Objava" #: Lang.Selections.posting.MOU msgid "allowed for everyone" msgstr "je dovoljena vsem" #: Lang.Selections.posting.mOU msgid "moderated for everyone" msgstr "je moderirana za vse" #: Lang.Selections.posting.mou msgid "moderated for subscribers; others are rejected" msgstr "je moderirana le za naročnike; ostali so zavrnjeni" #: Lang.Selections.posting.mOu msgid "allowed for subscribers and moderated for others" msgstr "je dovoljena vsem prijavljenim in moderirana za vse ostale" #: Lang.Selections.posting.MOu msgid "allowed for subscribers" msgstr "je dovoljena vsem prijavljenim" #: Lang.Selections.posting.moU msgid "allowed only for moderators" msgstr "je dovoljena le moderatorjem" #: Lang.Selections.confirmation msgid "Confirmation mails are required for" msgstr "Potrditveno sporočilo je zahtevano za" #: Lang.Selections.confirmation.J msgid "unsubscription" msgstr "odjavo" #: Lang.Settings.0 msgid "Make the list a sublist of another list" msgstr "Naredi ta seznam podseznam seznama" #: Lang.Settings.3 msgid "Set a custom \"From:\" header for outgoing messsages" msgstr "Po meri nastavi glavo \"Od:\" za izhodna sporočila" #: Lang.Settings.4 msgid "Define customized setting for digest creation (ezmlm-tstdig)" msgstr "Določi, po meri, nastavitve za digest creation (ezmlm-tstdig)" #: Lang.Settings.5 msgid "Define the email address of the list owner" msgstr "Določi naslov elektronske pošte lastnika seznama " #: Lang.Settings.6 msgid "Use a SQL database" msgstr "uporabi SQL podatkovno bazo" #: Lang.Settings.7 msgid "Define a custom path to the database for posting moderators" msgstr "Določi običajno pot podatkovni bazi za moderatorje objav" #: Lang.Settings.8 msgid "Define a custom path to the database for subscription moderators" msgstr "Določi običajno pot podatkovni bazi za prijavljene moderatorje" #: Lang.Settings.9 msgid "Define a custom path to the database for remote administators" msgstr "Določi običajno pot podatkovni bazi za skrbnike na daljavo" #: Lang.Misc.HelpLink msgid "The manual page of ezmlm-idx" msgstr "Stran Uporabniškega priročnika za ezmlm-idx" #: Lang.Misc.Subscription msgid "Subscription" msgstr "Prijava" #: Lang.Misc.Subscribers msgid "subscribers" msgstr "Naročniki" #: Lang.Misc.RemoteAdmin msgid "Remote Admin" msgstr "Srbniki na daljavo" #: Lang.Misc.ListName msgid "List Name" msgstr "Ime seznama" #: Lang.Misc.ListAddress msgid "List Address" msgstr "Naslov seznama" #: Lang.Misc.ListOptions msgid "Basic List Options" msgstr "Osnovni seznam - možnosti" #: Lang.Misc.AllowedToEdit msgid "Users allowed to edit this list via web interface" msgstr "Uporabnikom je dovoljeno urejati seznam preko spletnega vmesnika" #: Lang.Misc.HeaderFiltering msgid "Header filtering" msgstr "Filtriranje glave" #: Lang.Misc.HeaderRemove msgid "strip these header lines" msgstr "Odstrani vrstico za glavo" #: Lang.Misc.HeaderKeep msgid "keep only these header lines" msgstr "Obsrzi le to vrstico za glavo" #: Lang.Misc.HeaderAdd msgid "Headers to add to all outgoing mail" msgstr "glave - za dodajanje vsem izhodnim sporočilom" #: Lang.Misc.MimeTypeExamples msgid "Show some example mime types" msgstr "prikaži nekaj primerov mime tipov" #: Lang.Misc.MimeFiltering msgid "Mime type filtering (for multipart mails)" msgstr "Mime tip filtriranje (za mnogodelno pošto)" #: Lang.Misc.MimeRemove msgid "strip these from all messages" msgstr "Odstrani to z vseh sporočil" #: Lang.Misc.MimeKeep msgid "keep only these in messages" msgstr "Obdrži samo te v sporočilih" #: Lang.Misc.MimeReject msgid "Messages containing any of these mime type will be rejected" msgstr "" "Sporočila, ki bodo vsebovala katerega koli od teh mime tipov bodo zavrnjena " #: Lang.Misc.EditFileInfo.CommonTags msgid "common tags" msgstr "common tags" #: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameLocal msgid "The local part of the list name" msgstr "Lokalni del imena seznama" #: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameHost msgid "The host name of the list name" msgstr "Ime gostitelja seznama imen" #: Lang.Misc.EditFileInfo.MessageNumber msgid "Number of the respective message" msgstr "Število individualnih sporočil" #: Lang.Misc.EditFileInfo.SubAddress msgid "The subscription address" msgstr "Naslov subskripcije" #: Lang.Misc.EditFileInfo.SubReplyAddress msgid "The address a subscriber must reply to" msgstr "Naslov na katerega naj prijavljeni odgovori" #: Lang.Misc.EditFileInfo.AcceptanceAddress msgid "The acceptance address" msgstr "Naslov odobritve" #: Lang.Misc.EditFileInfo.RejectionAddress msgid "The rejection address" msgstr "Naslov zavrnitve" #: Lang.Misc.SuggestDefaultPath msgid "" "It is recommended to use the default path for the moderation database. " "Otherwise you cannot manage the moderators' list with ezmlm-web." msgstr "" "Priporočljivo je, da se uporablja privzeta pot za moderatorsko podatkovno " "bazo. Drugače ne boste mogli upravljati moderatorskega seznama z ezmlm-web" #: Lang.Misc.PostModPathWarn msgid "Posting moderators are stored in a non-standard location" msgstr "Posting moderators so shranjeni na ne-običajni lokaciji" #: Lang.Misc.SubModPathWarn msgid "Subscription moderators are stored in a non-standard location" msgstr "Subscription moderators so shranjeni na ne-običajni lokaciji" #: Lang.Misc.RemoteAdminPathWarn msgid "Remote administrators are stored in a non-standard location" msgstr "Skrbniki na daljavo so shranjeni na ne-običajni lokaciji" #: Lang.Misc.MessageSize.Max msgid "Reject messages exceeding a specified value" msgstr "Zavrnjena sporočila presegajo določeno vrednost" #: Lang.Misc.MessageSize.Min msgid "Reject messages smaller than a specified value" msgstr "Zavrnjrna sporočila so manjša kot je določena vrednost" #: Lang.Misc.MessageSize.Unit msgid "bytes" msgstr "byti" #: Lang.Misc.NoFiles msgid "There are no files in the text directory of the mailinglist." msgstr "V tem direktoriju poštnega seznama ni datotek" #: Lang.Misc.AddSubscriberAddress msgid "Add a new mail address:" msgstr "Dodaj nov poštni naslov " #: Lang.Misc.AddSubscriberFile msgid "Upload a text file containing mail addresses to be added:" msgstr "Naloži besedilno datoteko ki vsebuje poštni naslov ki bo dodan" #: Lang.Misc.FooterText msgid "a web interface for" msgstr "Spletni vmesnik za" #: Lang.Misc.NoListsAvailable msgid "I could not find any accessible list for you." msgstr "Ne najdem dostopnih seznamov za vas" #: Lang.Misc.ConfirmDelete msgid "Do you really want to remove this list completely?" msgstr "Ali zares želite popolnoma odstraniti ta seznam?" #: Lang.Misc.CustomizedFiles msgid "customized files" msgstr "Prikrojene datoteke" #: Lang.Misc.DefaultFiles msgid "default files" msgstr "Privzete datoteke" #: Lang.Misc.ListLanguage msgid "Language of the list" msgstr "Jezik seznama" #: Lang.Misc.ListCharset msgid "Charset of the list" msgstr "Nabor znakov seznama" #: Lang.Misc.ModSubOverridesRemote msgid "" "Hint: if both the database of subscripton moderators and of remote " "administrators use customized locations, then the database of subscription " "moderators will be used for both of them" msgstr "" "Namig: Če oba - podatkovna baza vpisanega moderatorja in skrbnik na daljavo " "uporabljata prikrojeno lokacijo, potem bo podatkovna baza moderatorja " "uporabljena za oba" #: Lang.Misc.GnupgNoPublicKeys msgid "There are no public keys available." msgstr "Ni razpoložljivih javnih ključev" #: Lang.Misc.GnupgNoSecretKeys msgid "There are no secret keys available." msgstr "Ni razpoložljivih skrivnih ključev" #: Lang.Misc.GnupgImportKey msgid "Import a new key from a file:" msgstr "Uvozi nov ključ iz datoteke:" #: Lang.Misc.GnupgKeyName msgid "Name of the key" msgstr "Ime ključa" #: Lang.Misc.GnupgKeyComment msgid "Comment (optional)" msgstr "Razlaga (neobvezno)" #: Lang.Misc.GnupgKeySize msgid "Length of the key (bytes)" msgstr "Dolžina ključa (byti)" #: Lang.Misc.GnupgKeyExpires msgid "Expiration time (years)" msgstr "Potek časa (leta)" #: Lang.Misc.Never msgid "never" msgstr "nikoli" #: Lang.Misc.NoDomainsAvailable msgid "No domains are available." msgstr "Ni razpoložljivih domen" #: Lang.Misc.CopyLinesEnabled msgid "Add some lines of every original message to automatic replies" msgstr "Samodejnim odgovorom dodaj vrstice vsakega prvotnega sporočila " #: Lang.Misc.CopyLinesNumber msgid "number of lines" msgstr "število vrstic" #: Lang.Misc.Interfaces.easy msgid "basic" msgstr "osnovno" #: Lang.Misc.Interfaces.normal msgid "default" msgstr "privzeto" #: Lang.Misc.Interfaces.expert msgid "expert" msgstr "napredno" #: Lang.Misc.MailAddress msgid "Mail address" msgstr "Poštni naslov" #: Lang.Misc.SubscribeAction msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: Lang.Misc.SubscribeActionDetails msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: Lang.Misc.SubscribeActions.remove msgid "removed" msgstr "odstranjeno" #: Lang.Misc.SubscribeActions.add msgid "added" msgstr "dodano" #: Lang.Misc.SubscribeActions.manual msgid "by admin" msgstr "s strani administratorja" #: Lang.Misc.SubscribeActions.probe msgid "delivery failed" msgstr "Dostava ni uspela" #: Lang.Misc.SubscribeActions.auto msgid "via mail" msgstr "po posti" #: Lang.Misc.SubscribeActions.unknown msgid "unknown" msgstr "neznano" #: Lang.Misc.Date msgid "Date" msgstr "datum" #: Lang.Introduction.ConfigAdmin msgid "" "Remote administrators are (by default) also moderators for subscription and " "for posting. They may have the permission to (un)subscribe users and to " "change the text files of the list by sending emails to the mailing list " "software." msgstr "" "Skrbniki na daljavo so (privzeto) tudi moderatorji za vpisovanje in objave. " "Imajo dovoljenje za vpis ali izpis uporabnikov in dovoljenje za spreminjanje " "besedilnih datotek seznama, s pošiljanjem elektronske pošte to the mailing " "list software" #: Lang.Introduction.ConfigArchive msgid "" "The mailing list archive can be accessed by mail. Additionally you will want " "to create a list archive, if you plan to publish it (e.g. with ezmlm-www)." msgstr "" "Arhiv poštnega seznama je dostopen preko pošte. Če nameravate objaviti " "seznam, boste verjetno želeli ustvariti seznam arhiva (e.g. z ezmlm-www)." #: Lang.Introduction.ConfigProcess msgid "" "Modify some message properties, before they are distributed to the " "subscribers." msgstr "" "Prilagodi lastnosti sporočila preden bo dostavljeno tistim, ki so na " "seznamu. " #: Lang.Introduction.ConfigMain msgid "Here you find some settings, that did not fit into any other category." msgstr "Tu najdete nastavitve, ki niso bile primerne za ostale kategorije" #: Lang.Introduction.ConfigPosting msgid "" "The posting configuration determines, who is allowed to send messages to the " "list and how these mails will be processed." msgstr "" "Konfiguracija objavljanja določa komu je dovoljeno objavljati sporočila, jih " "pošiljati prijavljenim na seznamu in kako bodo sporočila obdelana." #: Lang.Introduction.ConfigSub msgid "" "Here you may define, who is allowed to subscribe to the list and you can set " "some details of the subscription process." msgstr "" "Tu lahko določite kdo se lahko prijavi na seznam in nastavite podrobnosti " "procesa vpisovanja - subskripcije. " #: Lang.Introduction.ConfigAll msgid "" "This is the complete list of all available properties of the list. Usually " "it should be easier to use the topic-based configuration pages, but - of " "course - this is your choice." msgstr "" "To je ves seznam vseh razpoložljivih lastnosti seznama. Pravzaprav bi bilo " "enostavneje uporabiti topic-based configuration pages, - izbira je seveda " "vaša." #: Lang.Introduction.ListDelete msgid "" "This mailinglist and everything inside of it will be removed completely." msgstr "Ta poštni seznam z vso vsebino, bo popolnoma izbrisan" #: Lang.Introduction.AllowList msgid "" "Members of the allow list will not receive outgoing mails, but they have the " "same rights, as normal subscribers. Usually the allow list will contain " "mail aliases of subscribers." msgstr "" "Člani seznama \"dovoljeni\" ne bodo prejeli izhodnih sporočil, imajo pa enake " "pravice kot ostali prijavljeni. Navadno ta seznam vsebuje vzdevke, ki jih " "prijavljeni uporabljajo za svoj poštni naslov. " #: Lang.Introduction.DenyList msgid "" "If you want to prevent specific mail addresses from using this list " "(subscription, posting, ...), then you should add them to the deny list and " "activate it. This can be useful for annoying people and even for notorious " "vacation reply users. But since it is fairly easy to fake an mail address, " "this will not really improve security." msgstr "" "Če želite določenim poštnim naslovom preprečiti, da bi uporabljali ta seznam " "ali se vpisali, ali, da bi objavljali, potem jih dodajte na seznam \"zavrni\" " "in naslove aktivirajte. Uporabno, kadar se želite znebiti zateženih " "uporabnikov, ali(notorious vacation reply) uporabnikov. Ker pa ni ravno " "težko ponarediti poštnega naslova, vam to ne bo pomagalo izboljšati " "varnosti. " #: Lang.Introduction.DigestList msgid "" "Some users of your mailing list may prefer to receive a regular digest " "instead of all mailing list messages. They will usually not take part in " "discussions, but aret somehow interested anyway." msgstr "" "Nekateri uporabniki vašega seznama bodo morda želeli prejemati običajni " "povzetek namesto vseh sporočil s poštnega seznama. Navadno v razpravah ne " "bodo sodelovali, vendar jih bo zadeva na nek način vseeno zanimala. " #: Lang.Introduction.ModList msgid "" "Moderators (for posting or subscription) and remote administrators can be " "allowed to manage the most important parts of mailing list administration: " "moderating subscription and posting, changing filtering rules, and managing " "users. Moderators may even be configured to be the only ones, who are " "allowed to send mails to the mailing list." msgstr "" "Moderatorjem (za objave in prijave) in skrbnikom na daljavo je dovoljeno " "upravljanje z najpomembnejšimi deli administracije poštnega seznama; " "moderiranje vpisovanja in objav, spreminjanje in določanje pravil " "filtriranja in upravljanje uporabnikov. Moderatorji so lahko tudi edini, ki " "jim je dovoljeno pošiljanje pošte na poštne sezname. " #: Lang.Introduction.SubscriberList msgid "" "Subscribers of a mailing list will receive all outgoing message of the list. " "They may also be allowed to post messages directly or moderated. Usually " "anonymous users are able to subscribe and unsubscribe without the help of an " "administrator - but of course, you may configure this to suit your needs." msgstr "" "Vpisani na poštni seznam bodo dobili vsa izhodna sporočila. Lahko jim je " "tudi dovoljeno objavljati sporočila ali jih moderirati. Anonimni uporabniki " "se lahko vpišejo ali izpišejo brez pomoči administratorja - lahko pa seveda " "prikrojite ta pravila kakor vam ustreza. " #: Lang.Introduction.TextFiles msgid "" "The selection box contains a list of files available in the DIR/text " "directory. These files are sent out in response to specfic user requests or " "as part of all outgoing messages. Edit them as necessary." msgstr "" "polje za urejenaje vsebuje seznam datotek, ki so dostopne v DIR/text " "directory. Te datoteke so poslane z namenom odgovora na izrecno prošnjo " "uporabnika ali kot del vsakega izhodnega sporočila. Uredite jih kot vam " "drago." #: Lang.Introduction.EditTextFile msgid "" "Change this text according to your needs. Maybe you would like to use some " "of the reserved tags, that are described at the bottom of this page." msgstr "" "Spremeni besedilo v skladu s svojimi potrebami. Morda vam bo prav prišlo " "katera od oznak podanih na dnu strani." #: Lang.Introduction.ResetTextFile msgid "" "This text file was customized for this list. If you want to use the system-" "wide default text file of the choosen language instead, you may remove this " "customized file." msgstr "" "To besedilo je prirejeno za ta seznam. Če bi raje uporabljali system-wide " "default text file izbranega jezika, lahko to datoteko odstranite." #: Lang.Introduction.GpgEzmlmConvert msgid "" "You can convert a normal mailinglist to an encrypted list and vice versa." msgstr "Navadni poštni seznam lahko preoblikujete v šifriranega in obratno. " #: Lang.Introduction.GnupgGenerateKey msgid "" "Every encrypted mailing list needs a secret key. You can import this key or " "create it using the form below. After submitting the form, you have to be " "patient, as it takes some time (up to several minutes) to create a key." msgstr "" "Za vsak šifriran poštni seznam (mailinglist) potrebujete skrivni ključ. " "Lahko ga uvozite ali ustvarite s pomočjo obrazca podanega niže. Po potrditvi " "obrazca ostanite potrpežljivi. V nekaj minutah bo ključ ustvarjen. " #: Lang.Introduction.GpgEzmlmOptions msgid "Configure some useful settings of the encrypted mailing list." msgstr "oblikujte koristne nastavitve šifriranega poštnega seznama." #: Lang.Introduction.GnupgSecret msgid "" "Every every mailing list needs a secret key to decrypt incoming. You should " "take care that the secret key is kept safe. Otherwise the security of your " "mailing list is broken." msgstr "" "Poštni seznam potrebuje skrivni ključ za dešifriranje sporočil. Poskrbite, " "da bo skrivni ključ varno spravljen. V nasprotnem primeru bo varnost vašega " "poštnega seznama ogrožena." #: Lang.Introduction.GnupgPublic msgid "" "There should be a public key for every subscriber of the mailing list. " "Additionally there is the key of the mailing list, which should be " "distributed to all subscribers. It is safe to openly publish public keys." msgstr "" "Za vsakega prijavljenega uporabnika poštnega seznama mora obstajati javni " "ključ. Dodatno je tu ključ poštnega seznama, ki naj bo dostavljen vsem " "uporabnikom poštnega seznama. Javna objava javnega ključa je varna." #: Lang.Legend.ConfigAdmin msgid "Remote administrator's permissions" msgstr "Dovoljenja administratorjev na daljavo" #: Lang.Legend.ConfigArchive msgid "Archive configuration" msgstr "Arhiv postavitve (konfiguracije)" #: Lang.Legend.ConfigPosting msgid "Posting rules" msgstr "Pravila objavljanja" #: Lang.Legend.ConfigSub msgid "Subscription details" msgstr "Naročnikove podrobnosti" #: Lang.Legend.ConfigMain msgid "General list configuration" msgstr "Obči seznam konfiguracij" #: Lang.Legend.ConfigProcess msgid "Processing rules" msgstr "Pravila obdelovanja" #: Lang.Legend.ConfigAll msgid "Available properties" msgstr "Razpoložljive lastnosti" #: Lang.Legend.ListCreate msgid "Properties of the new list" msgstr "Lastnosti novega seznama" #: Lang.Legend.ListDelete msgid "Remove this mailinglist" msgstr "odstrani ta pošni seznam" #: Lang.Legend.RelevantOptions msgid "Useful settings" msgstr "Koristne nastavitve " #: Lang.Legend.MembersList msgid "Manage subscribers" msgstr "Upravljanje vpisanih v poštni seznam" #: Lang.Legend.MembersAllow msgid "Manage allowed users" msgstr "Upravljanje \"dovoljenih uporabnikov\"" #: Lang.Legend.MembersDeny msgid "Manage blocked users" msgstr "Upravljanje \"blokiranih\" uporabnikov" #: Lang.Legend.MembersDigest msgid "Manage digest subscribers" msgstr "Upravljanje povzetkov naročnikov" #: Lang.Legend.MembersMod msgid "Manage moderators and administrators" msgstr "Upravljanje moderatorjev in administratorjev" #: Lang.Legend.TextFiles msgid "Available text files" msgstr "Dostopne besedilne datoteke" #: Lang.Legend.TextFileEdit msgid "Edit content of text file" msgstr "Uredi vsebino besedilne datoteke" #: Lang.Legend.TextFileReset msgid "Discard customized text" msgstr "Zavrzi prikrojene tekste" #: Lang.Legend.TextFileInfo msgid "Useful placeholders" msgstr "Uporabne namestitve" #: Lang.Legend.AvailableLists msgid "Available lists" msgstr "Dostopni seznami" #: Lang.Legend.SubscribeLog msgid "Events" msgstr "Dogodki" #: Lang.Legend.GpgEzmlmConvert msgid "Encryption support" msgstr "Podpora šifriranja " #: Lang.Legend.GnupgPublicKeys msgid "Public keys of this list" msgstr "Javni ključi tega seznama" #: Lang.Legend.GnupgSecretKeys msgid "Secret keys of this list" msgstr "Skriti ključi tega seznama" #: Lang.Legend.GnupgKeyImport msgid "Import a key" msgstr "Uvozi ključ" #: Lang.Legend.GnupgGenerateKey msgid "Generate the key for this list" msgstr "Ustvari ključ za ta seznam" #: Lang.Legend.AvailableDomains msgid "Available domains" msgstr "Razpoložljive domene" #~ msgid "select" #~ msgstr "izberi" #~ msgid "Send plaintext to the subscribers which have no key" #~ msgstr "Pošlji le-besedilo tistim, ki so prijavljeni pa nimajo ključa" #~ msgid "manual" #~ msgstr "ročno" #~ msgid "automatical" #~ msgstr "samodejno"