msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ezmlm-web v3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: devel@sumpfralle.de\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-15 23:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-16 02:58+0200\n" "Last-Translator: Lars Kruse \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n" #: Lang.Menue.ListCreate msgid "Create new list" msgstr "Neue Liste anlegen" #: Lang.Menue.ListDelete msgid "Delete list" msgstr "Liste löschen" #: Lang.Menue.Subscribers msgid "Subscribers" msgstr "AbonnentInnen" #: Lang.Menue.AllowList msgid "allow list" msgstr "Zulassungsliste" #: Lang.Menue.DenyList msgid "deny list" msgstr "Ablehnungsliste" #: Lang.Menue.DigestList msgid "digest list" msgstr "Zusammenfassung" #: Lang.Menue.ModList msgid "moderators" msgstr "ModeratorInnen" #: Lang.Menue.ConfigMain msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: Lang.Menue.ConfigSub msgid "subscription" msgstr "Einschreibung" #: Lang.Menue.ConfigPost msgid "posting" msgstr "Einsendung" #: Lang.Menue.ConfigAdmin msgid "administration" msgstr "Administration" #: Lang.Menue.ConfigArchive msgid "archive" msgstr "Archivierung" #: Lang.Menue.ConfigProcess msgid "processing" msgstr "Verarbeitung" #: Lang.Menue.ConfigAll msgid "overview" msgstr "Übersicht" #: Lang.Menue.Gnupg msgid "Key management" msgstr "Schlüsselverwaltung" #: Lang.Menue.GnupgPublicKeys msgid "public keys" msgstr "öffentliche Schlüssel" #: Lang.Menue.GnupgSecretKeys msgid "secret keys" msgstr "private Schlüssel" #: Lang.Menue.GnupgGenerateKey msgid "generate key" msgstr "Schlüssel anlegen" #: Lang.Menue.GpgEzmlmConvert msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: Lang.Menue.GpgEzmlmOptions msgid "encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: Lang.Menue.TextFiles msgid "Text files" msgstr "Texte" #: Lang.Menue.ListSelect msgid "Choose a list" msgstr "Auswahl einer Liste" #: Lang.Menue.Properties msgid "Properties of" msgstr "Eigenschaften von" #: Lang.Menue.Language msgid "Language" msgstr "Sprache" #: Lang.Menue.Interface msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: Lang.Menue.Help msgid "Help (external)" msgstr "Hilfe (extern)" #: Lang.Menue.SubscribeLog msgid "Subscriber's log" msgstr "Einschreibungen" #: Lang.Menue.DomainSelect msgid "Choose a domain" msgstr "Auswahl einer Domain" #: Lang.Title.ConfigMain msgid "List configuration" msgstr "Listeneinstellungen" #: Lang.Title.ConfigSub msgid "Subscription options" msgstr "Einschreibungsregeln" #: Lang.Title.ConfigPosting msgid "Posting options" msgstr "Einsendungsregeln" #: Lang.Title.ConfigAdmin msgid "Remote administration" msgstr "Fern-Administration der Liste" #: Lang.Title.ConfigArchive msgid "Archive options" msgstr "Archivierung der Liste" #: Lang.Title.ConfigProcess msgid "Message processing" msgstr "Nachrichtenverarbeitung" #: Lang.Title.ConfigAll msgid "Complete configuration" msgstr "Einstellungen im Überblick" #: Lang.Title.SubscriberList msgid "Subscribers of the list" msgstr "AbonnentInnen der Liste" #: Lang.Title.AllowList msgid "Allowed users" msgstr "Zugelassene Nutzer" #: Lang.Title.DenyList msgid "Blocked users" msgstr "Abzuweisende Einsender" #: Lang.Title.DigestList msgid "Digest subscribers" msgstr "EmpfängerInnen von Zusammenfassungen" #: Lang.Title.ModList msgid "Moderators of the mailinglist" msgstr "ModeratorInnen der Liste" #: Lang.Title.ListCreate msgid "Create a new list" msgstr "Anlegen einer neuen Liste" #: Lang.Title.FileSelect msgid "Choose a file for editing" msgstr "Auswählen eines Textbausteins" #: Lang.Title.FileEdit msgid "Editing file" msgstr "Bearbeitung des Textbausteins" #: Lang.Title.SubscribeLog msgid "Subscription events" msgstr "Einschreibungsereignisse" #: Lang.Title.GnupgPublic msgid "Public keys" msgstr "Öffentliche Schlüssel" #: Lang.Title.GnupgSecret msgid "Secret keys" msgstr "Private Schlüssel" #: Lang.Title.GnupgGenerateKey msgid "Generate a new keypair" msgstr "Erzeugen eines Schlüssels" #: Lang.Title.GpgEzmlmOptions msgid "Encryption settings" msgstr "Verschlüsselungseinstellungen" #: Lang.Buttons.Create msgid "Create list" msgstr "Erzeuge die Liste" #: Lang.Buttons.ConfirmDeletion msgid "Delete the list" msgstr "Lösche die Liste" #: Lang.Buttons.DeleteAddress msgid "Delete address(es)" msgstr "Adresse(n) entfernen" #: Lang.Buttons.DownloadSubscribersList msgid "Download subscribers" msgstr "Adress-Liste herunterladen" #: Lang.Buttons.AddAddress msgid "Add address(es)" msgstr "Adresse(n) hinzufügen" #: Lang.Buttons.UpdateConfiguration msgid "Update configuration" msgstr "Einstellungen speichern" #: Lang.Buttons.UpdateGnupg msgid "Update keyring" msgstr "Schlüsselring aktualisieren" #: Lang.Buttons.EditFile msgid "Edit file" msgstr "Datei bearbeiten" #: Lang.Buttons.SaveFile msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" #: Lang.Buttons.ResetFile msgid "Remove customized file" msgstr "Angepassten Textbaustein verwerfen" #: Lang.Buttons.InterfaceSet msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToEncrypted msgid "Convert to an encrypted mailinglist" msgstr "Wandle in eine verschlüsselte Liste um" #: Lang.Buttons.GpgEzmlmConvertToPlain msgid "Convert to a plaintext mainlinglist" msgstr "Wandle in eine unverschlüsselte Liste um" #: Lang.Buttons.DeletePublicKey msgid "Delete public key(s)" msgstr "Öffentliche(n) Schlüssel löschen" #: Lang.Buttons.DeleteSecretKey msgid "Delete secret key(s)" msgstr "Private(n) Schlüssel löschen" #: Lang.Buttons.GnupgImportKey msgid "Import key" msgstr "Schlüssel importieren" #: Lang.Buttons.GnupgGenerateKey msgid "Generate key pair" msgstr "Schlüsselpaar erzeugen" #: Lang.Buttons.GnupgExportKey msgid "download" msgstr "exportieren" #: Lang.ErrorMessage.UnknownAction msgid "this action is undefined" msgstr "Diese Aktion ist undefiniert!" #: Lang.ErrorMessage.ParameterMissing msgid "this action needs one or more parameters" msgstr "Diese Aktion benötigt weitere Parameter!" #: Lang.ErrorMessage.Forbidden msgid "Error: you are not allowed to do this!" msgstr "Fehler: dir fehlen die notwendigen Rechte für diese Aktion" #: Lang.ErrorMessage.InvalidFileName msgid "The name of the file is invalid!" msgstr "Der Dateiname ist nicht zulässig." #: Lang.ErrorMessage.UnknownConfigPage msgid "The chosen config page is invalid!" msgstr "Diese Konfigurations-Seite existiert nicht!" #: Lang.ErrorMessage.UnknownGnupgPage msgid "The chosen gnupg page is invalid!" msgstr "Diese GnuPG-Seite existiert nicht!" #: Lang.ErrorMessage.GnupgKeyImport msgid "Failed to import the uploaded key!" msgstr "Der Import des Schlüssels schlug fehl!" #: Lang.ErrorMessage.GnupgDelKey msgid "Failed to remove the key(s)!" msgstr "Das Entfernen des Schlüssels schlug fehl!" #: Lang.ErrorMessage.GnupgGenerateKey msgid "Failed generate a new key!" msgstr "Das Erzeugen des Schlüssels schlug fehl!" #: Lang.WarningMessage.AddAddress msgid "Adding of at least one mail address failed!" msgstr "Mindestens eine Mailadresse konnte nicht hinzugefügt werden!" #: Lang.WarningMessage.DeleteAddress msgid "Removal of at least one mail address failed!" msgstr "Mindestens eine der angegebenen Adressen konnte nicht entfernt werden!" #: Lang.WarningMessage.CreateList msgid "Creation of new mailing list failed!" msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen Liste!" #: Lang.WarningMessage.DeleteList msgid "Removal of mailing list failed!" msgstr "Die Löschung der Mailingliste schlug fehl!" #: Lang.WarningMessage.UpdateConfig msgid "Update of configuration failed!" msgstr "Beim Speichern der Einstellungen trat ein Fehler auf!" #: Lang.WarningMessage.SaveFile msgid "The file could not be saved!" msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden!" #: Lang.WarningMessage.ListNameAlreadyExists msgid "There is already a list with this name!" msgstr "Es gibt bereits eine Liste mit diesem Namen." #: Lang.WarningMessage.ListAddressAlreadyExists msgid "There is already a list with this address!" msgstr "Es gibt bereits eine Liste mit dieser Adresse." #: Lang.WarningMessage.ListDoesNotExist msgid "A list with this name does not exist!" msgstr "Eine Liste dieses Namens existiert nicht." #: Lang.WarningMessage.ListDirAccessDenied msgid "Unable to access the list's directory" msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis der Liste" #: Lang.WarningMessage.TextDirAccessDenied msgid "Unable to access the list's directory of text files" msgstr "Beim Zugriff auf das Text-Verzeichnis der Liste trat ein Fehler auf." #: Lang.WarningMessage.SafeRemoveRenameDirFailed msgid "Unable to rename list for safe removal" msgstr "Das Verschieben der Liste schlug fehl." #: Lang.WarningMessage.DotQmailDirAccessDenied msgid "Unable to read the mail user's home directory for .qmail files" msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Nutzerverzeichnis des Listenverwalters" #: Lang.WarningMessage.SafeRemoveMoveDotQmailFailed msgid "Unable to move .qmail files" msgstr "Beim Verschieben der .qmail-Dateien trat ein Fehler auf!" #: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveListDirFailed msgid "Unable to delete list" msgstr "Fehler beim sicheren Löschen der Mailingliste" #: Lang.WarningMessage.UnsafeRemoveDotQmailFailed msgid "Unable to delete .qmail files" msgstr "Fehler beim Löschen der .qmail-Dateien" #: Lang.WarningMessage.InvalidFileFormat msgid "The uploaded file must be a text file" msgstr "Die gewählte Datei konnte nicht als Textdatei erkannt werden." #: Lang.WarningMessage.WebUsersUpdate msgid "Could not update the webusers file" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Nutzerverwaltungsdatei" #: Lang.WarningMessage.WebUsersRead msgid "Could not read the webusers file" msgstr "Fehler beim Lesen der Nutzerverwaltungsdatei" #: Lang.WarningMessage.InvalidListName msgid "The name of the list contains invalid characters" msgstr "Der gewählte Listenname enthält unzulässige Zeichen" #: Lang.WarningMessage.ReservedListName msgid "This listname may not be used as it is reserved for internal purposes" msgstr "" "Dieser Listenname ist ein reserviertes Wort und kann nicht benutzt werden" #: Lang.WarningMessage.EmptyListName msgid "The name of the list may not be empty" msgstr "Es wurde kein Name für die Listen angegeben." #: Lang.WarningMessage.EmptyList msgid "This list has no subscribers." msgstr "Diese Liste hat keine AbonnentInnen." #: Lang.WarningMessage.InvalidLocalPart msgid "The local part of the list address is not valid" msgstr "Die gewählte untergeordnete Liste ist ungültig." #: Lang.WarningMessage.RequiresIDX5 msgid "This action requires ezmlm-idx v5.0 or higher." msgstr "Diese Aktion erfordert ezmlm-idx in der Version 5.0" #: Lang.WarningMessage.ResetFileIsDefault msgid "There is no customized text file, that can be removed." msgstr "" "Dieser Textbaustein ist keine angepasste Variante und kann somit nicht " "zurückgesetzt werden." #: Lang.WarningMessage.ResetFile msgid "Removal of custimized text file failed." msgstr "Der angepasste Textbaustein konnte nicht entfernt werden." #: Lang.WarningMessage.LogFile msgid "Reading of log file failed." msgstr "Das Lesen der Protokoll-Datei schlug fehl." #: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeyFile msgid "There was no key file selected for upload!" msgstr "Es wurde keine Datei zum Hochladen ausgewählt!" #: Lang.WarningMessage.GnupgDelKey msgid "Removal of (at least) one key failed!" msgstr "Mindestens ein Schlüssel konnte nicht gelöscht werden!" #: Lang.WarningMessage.GnupgNoKeySelected msgid "There was no key selected to be removed!" msgstr "Es wurde kein Schlüssel ausgewählt!" #: Lang.WarningMessage.GnupgNoName msgid "The name of the key may not be empty!" msgstr "Der Name des Schlüssels darf nicht leer sein!" #: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidExpiration msgid "The expiration time is invalid!" msgstr "Das Verfallsdatum ist ungültig!" #: Lang.WarningMessage.GnupgInvalidKeySize msgid "The length of the key is invalid!" msgstr "Die Schlüssellänge ist ungültig!" #: Lang.WarningMessage.GnupgExportKey msgid "Export of key failed!" msgstr "Fehler beim Exportieren des Schlüssels!" #: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertEnable msgid "Conversion to encrypted mailing list failed!" msgstr "Beim Umwandeln trat ein Fehler auf!" #: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertDisable msgid "Conversion to plaintext mailing list failed!" msgstr "Beim Aktivieren der Verschlüsselung für die Liste trat ein Fehler auf!" #: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyEnabled msgid "Encryption was already enabled for this mailing list." msgstr "Für diese Liste war die Verschlüsselung bereits aktiviert." #: Lang.WarningMessage.GpgEzmlmConvertAlreadyDisabled msgid "Encryption was already disabled for this mailing list." msgstr "Für diese List war die Verschlüsselung bereits abgeschaltet." #: Lang.SuccessMessage.AddAddress msgid "The address was added to the list." msgstr "Einschreibung erfolgreich" #: Lang.SuccessMessage.DeleteAddress msgid "The address was removed from the list." msgstr "Austragung erfolgreich abgeschlossen" #: Lang.SuccessMessage.CreateList msgid "The new mailing list was successfully created." msgstr "Die neue Liste wurde erfolgreich angelegt." #: Lang.SuccessMessage.DeleteList msgid "The mailing list was successfully removed." msgstr "Die Mailingliste wurde gelöscht." #: Lang.SuccessMessage.UpdateConfig msgid "The mailing list's configuration was successfully changed." msgstr "Die neuen Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert." #: Lang.SuccessMessage.UpdateGnupg msgid "The keyring has been changed successfully." msgstr "Der Schlüsselring wurde erfolgreich aktualisiert." #: Lang.SuccessMessage.SaveFile msgid "The file was saved." msgstr "Die Datei wurde gespeichert." #: Lang.SuccessMessage.ResetFile msgid "" "The customized text file was successfully removed. From now on, the system-" "wide default text file will be used instead of it." msgstr "" "Der angepasste Textbaustein wurde entfernt. Zukünftig wird stattdessen der " "systemweite Standard-Baustein verwendet." #: Lang.SuccessMessage.GnupgKeyImport msgid "The key was successfully imported." msgstr "Der Schlüssel wurde importiert." #: Lang.SuccessMessage.GnupgGenerateKey msgid "The key was created successfully." msgstr "Der Schlüssel wurde erfolgreich erstellt." #: Lang.SuccessMessage.GnupgGenerateKeyInBackground msgid "" "The key is created in the background. It will be visible in a few minutes." msgstr "" "Der Schlüssel wird im Hintergrund generiert. Er wird in wenigen Minuten " "sichtbar werden." #: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertEnable msgid "Encryption is now enabled for this list." msgstr "Verschlüsselung für die Mailingliste ist nun aktiv." #: Lang.SuccessMessage.GpgEzmlmConvertDisable msgid "Encryption is now disabled for this list." msgstr "Verschlüsselung für die Mailingliste ist nun abgeschaltet." #: Lang.Options.a msgid "Archive mailing list messages" msgstr "Archiviere Mailinglisten-Mails" #: Lang.Options.b msgid "Only moderators are allowed to access the archive" msgstr "Nur Moderatoren dürfen auf das Archiv zugreifen" #: Lang.Options.d msgid "Activate the digest list" msgstr "Aktiviere die Zusammenfassungsliste" #: Lang.Options.f msgid "Add a prefix to the subject line of outgoing messages" msgstr "Füge ein Präfix zum Betreff der ausgehenden Mails hinzu" #: Lang.Options.g msgid "Archive requests from unrecognised senders are denied" msgstr "Verweigere unbekannten NutzerInnen den Zugriff auf das Archiv" #: Lang.Options.h msgid "Subscriptions do not require confirmation by the user" msgstr "" "Bei der Einschreibung in die Liste ist keine Bestätigungsmail erforderlich." #: Lang.Options.i msgid "Index mailing list messages for WWW archive access" msgstr "" "Indiziere die Nachrichten zur Veröffentlichung im Internet (z.B. mit ezmlm-" "www)" #: Lang.Options.j msgid "Unsubscribe does not require confirmation" msgstr "Beim Austragen aus der Liste ist keine Bestätigungsmail erforderlich" #: Lang.Options.k msgid "Use deny list to prevent some users from posting" msgstr "Beachte die Ablehnungsliste bei der Verarbeitung von Mails" #: Lang.Options.l msgid "Remote administrators (moderators) may request a subscriber list" msgstr "" "Fern-AdministratorInnen (ModeratorInnen) dürfen eine Liste der AbonnentInnen " "anfordern" #: Lang.Options.m msgid "All incoming messages are moderated" msgstr "Alle eingehenden Nachrichten werden moderiert" #: Lang.Options.n msgid "Remote administrators (moderators) may edit text files in DIR/text" msgstr "" "Fern-AdministratorInnen (ModeratorInnen) dürfen Textbausteine per Mail " "verändern" #: Lang.Options.o msgid "Only moderators may post" msgstr "Nur ModeratorInnen dürfen Nachrichten einsenden" #: Lang.Options.p msgid "Allow subscription and archive retrieval for everyone" msgstr "" "Die Einschreibung und der Zugriff auf das Archiv sind öffentlich zugänglich" #: Lang.Options.q msgid "Process mailman-style requests (to local-request@domain)" msgstr "Verarbeite auch Anfragen im Mailman-Stil (Kompatibilität)" #: Lang.Options.r msgid "Enable remote administration of the list (for moderators)" msgstr "Erlaube die Fern-Administration der Liste (für ModeratorInnen)" #: Lang.Options.s msgid "Subscriptions to the main list and the digest list will be moderated" msgstr "" "Die Einschreibung in die Liste und für die Zusammenfassungen wird moderiert" #: Lang.Options.t msgid "Add a trailing text to every (plaintext) message" msgstr "Hänge eine Signatur an jede versandte (einfache Text-) Nachricht" #: Lang.Options.u msgid "" "Only subscribed users may post messages (for moderated lists: always accept " "subscribers' postings)" msgstr "" "Nur Einsendungen von AbonnentInnen werden akzeptiert (für moderierte Listen: " "akzeptiere alle Einsendungen von AbonnentInnen)" #: Lang.Options.w msgid "Remove the ezmlm-warn invocations from the list setup (rarely useful)" msgstr "" "Entferne den Aufruf von ezmlm-warn aus den Verarbeitungsregeln (für sehr " "spezielle Konfigurationen)" #: Lang.Options.x msgid "Reset the list of to be stripped mime types to its default value" msgstr "Setze die Liste der zu entfernenden MIME-Typen auf den Startwert zurück" #: Lang.Options.y msgid "Request a confirmation mail for every posted message" msgstr "Fordere eine Bestätigung für jede eingesandte Nachricht an" #: Lang.Options.special_replytoself msgid "Redirect replies to the list" msgstr "Leite Antworten an die Listenandresse um" #: Lang.Options.gpgezmlm_nokeynocrypt msgid "" "Send a warning instead of the original content to subscribers without a key" msgstr "" "Sende eine Warnung anstelle des ursprünglichen Inhalts an AbonnentInnen, die " "keinen Schlüssel haben" #: Lang.Options.gpgezmlm_signmessages msgid "Sign outgoing messages with the list's key" msgstr "Signiere ausgehende Nachrichten mit dem Listenschlüssel" #: Lang.Options.gpgezmlm_requiresigs msgid "Accept only incoming messages with signatures" msgstr "Akzeptiere ausschließlich signierte Nachrichten" #: Lang.Options.gpgezmlm_allowkeysubmission msgid "Allow submitting a key in the subscription confirmation mail" msgstr "" "Erlaube die Einsendung eines Schlüssels in der " "Einschreibungsbestätigungsmail" #: Lang.Options.gpgezmlm_encrypttoall msgid "" "Encrypt the message to all subscribers within one mail instead of sending a " "single mail for each subscriber" msgstr "" "Verschlüssele die Nachricht an alle AbonnentInnen in einer einzigen Mail " "anstelle des separaten Versands einzelner Mails an jede AbonnentIn" #: Lang.Options.gpgezmlm_verifiedkeyreq msgid "Use only trusted keys" msgstr "Verwende ausschließlich Schlüssel, denen vertraut wird" #: Lang.Selections.archive msgid "Access to the archive is granted for" msgstr "Das Archiv ist zugänglich für" #: Lang.Selections.archive.bg msgid "administrators" msgstr "AdministratorInnen" #: Lang.Selections.archive.Bg msgid "subscribers and administrators" msgstr "AbonnentInnen und AdministratorInnen" #: Lang.Selections.archive.BG msgid "everyone" msgstr "jede/r" #: Lang.Selections.subscribe msgid "Public subscription is" msgstr "Öffentliche Einschreibung ist" #: Lang.Selections.subscribe.pS msgid "open" msgstr "offen" #: Lang.Selections.subscribe.ps msgid "moderated" msgstr "moderiert" #: Lang.Selections.subscribe.P msgid "not allowed" msgstr "nicht erlaubt" #: Lang.Selections.posting msgid "Posting is" msgstr "Einsendungen sind" #: Lang.Selections.posting.MOU msgid "allowed for everyone" msgstr "offen für jede/n" #: Lang.Selections.posting.mOU msgid "moderated for everyone" msgstr "moderiert für jede/n" #: Lang.Selections.posting.mou msgid "moderated for subscribers; others are rejected" msgstr "moderiert für AbonnentInnen; andere werden abgewiesen" #: Lang.Selections.posting.mOu msgid "allowed for subscribers and moderated for others" msgstr "offen für AbonnentInnen und moderiert für alle anderen" #: Lang.Selections.posting.MOu msgid "allowed for subscribers" msgstr "offen für AbonnentInnen" #: Lang.Selections.posting.moU msgid "allowed only for moderators" msgstr "offen nur für ModeratorInnen" #: Lang.Selections.confirmation msgid "Confirmation mails are required for" msgstr "Bestätigungsmails werden benötigt für" #: Lang.Selections.confirmation.J msgid "unsubscription" msgstr "Austragung" #: Lang.Settings.0 msgid "Make the list a sublist of another list" msgstr "Diese Liste ist die Unterliste einer anderen" #: Lang.Settings.3 msgid "Set a custom \"From:\" header for outgoing messsages" msgstr "Definiere die Absender-Adresse ausgehender Mails" #: Lang.Settings.4 msgid "Define customized setting for digest creation (ezmlm-tstdig)" msgstr "" "Eigene Einstellungen zum Versand von Zusammenfassungsmails (ezmlm-tstdig)" #: Lang.Settings.5 msgid "Define the email address of the list owner" msgstr "Lege die Mailadresse der/des Verantwortlichen für diese Liste fest" #: Lang.Settings.6 msgid "Use a SQL database" msgstr "Verwende eine SQL-Datenbank" #: Lang.Settings.7 msgid "Define a custom path to the database for posting moderators" msgstr "" "Die Datenbank der Nachrichten-ModeratorInnen befindet sich in einem " "alternativen Verzeichnis" #: Lang.Settings.8 msgid "Define a custom path to the database for subscription moderators" msgstr "" "Die Datenbank der Einschreibe-ModeratorInnen befindet sich in einem " "alternativen Verzeichnis" #: Lang.Settings.9 msgid "Define a custom path to the database for remote administators" msgstr "" "Die Datenbank der Fern-AdministratorInnen befindet sich in einem " "alternativen Verzeichnis" #: Lang.Misc.HelpLink msgid "The manual page of ezmlm-idx" msgstr "Das online-Handbuch von ezmlm-idx" #: Lang.Misc.Subscription msgid "Subscription" msgstr "Einschreibung" #: Lang.Misc.Subscribers msgid "subscribers" msgstr "AbonnentInnen" #: Lang.Misc.RemoteAdmin msgid "Remote Admin" msgstr "Fern-AdministratorIn" #: Lang.Misc.ListName msgid "List Name" msgstr "Name der Liste" #: Lang.Misc.ListAddress msgid "List Address" msgstr "Addresse der Liste" #: Lang.Misc.ListOptions msgid "Basic List Options" msgstr "Grundlegende Einstellungen" #: Lang.Misc.AllowedToEdit msgid "Users allowed to edit this list via web interface" msgstr "Nutzer, die diese Liste per Web-Interface konfigurieren dürfen" #: Lang.Misc.HeaderFiltering msgid "Header filtering" msgstr "Kopfzeilen-Filterung" #: Lang.Misc.HeaderRemove msgid "strip these header lines" msgstr "entferne die folgenden Kopfzeilen" #: Lang.Misc.HeaderKeep msgid "keep only these header lines" msgstr "behalte nur die folgenden Kopfzeilen" #: Lang.Misc.HeaderAdd msgid "Headers to add to all outgoing mail" msgstr "hinzuzufügende Kopfzeilen" #: Lang.Misc.MimeTypeExamples msgid "Show some example mime types" msgstr "Zeige einige Beispiel-MIME-Typen" #: Lang.Misc.MimeFiltering msgid "Mime type filtering (for multipart mails)" msgstr "MIME-Typ-Filterung (für mehrteilige Mails)" #: Lang.Misc.MimeRemove msgid "strip these from all messages" msgstr "entferne diese von allen Nachrichten" #: Lang.Misc.MimeKeep msgid "keep only these in messages" msgstr "erhalte nur diese in den Nachrichten" #: Lang.Misc.MimeReject msgid "Messages containing any of these mime type will be rejected" msgstr "" "Nachrichten, die einen der folgenden Datentypen enthalten, werden abgewiesen" #: Lang.Misc.EditFileInfo.CommonTags msgid "common tags" msgstr "allgemeine Platzhalter" #: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameLocal msgid "The local part of the list name" msgstr "der lokale Teil (vor dem \"@\") der Listenadresse" #: Lang.Misc.EditFileInfo.ListNameHost msgid "The host name of the list name" msgstr "die Domain der Mailadresse" #: Lang.Misc.EditFileInfo.MessageNumber msgid "Number of the respective message" msgstr "die Nummer der jeweiligen Nachricht" #: Lang.Misc.EditFileInfo.SubAddress msgid "The subscription address" msgstr "die Einschribe-Adresse" #: Lang.Misc.EditFileInfo.SubReplyAddress msgid "The address a subscriber must reply to" msgstr "die Bestätigungsadresse" #: Lang.Misc.EditFileInfo.AcceptanceAddress msgid "The acceptance address" msgstr "die Zustimmungsadresse" #: Lang.Misc.EditFileInfo.RejectionAddress msgid "The rejection address" msgstr "die Ablehnungsadresse" #: Lang.Misc.SuggestDefaultPath msgid "" "It is recommended to use the default path for the moderation database. " "Otherwise you cannot manage the moderators' list with ezmlm-web." msgstr "" "Es wird empfohlen, das Standard-Verzeichnis für zu verwenden. Andernfalls " "kannst du die ModeratorInnen-Liste nicht mit ezmlm-web verwalten." #: Lang.Misc.PostModPathWarn msgid "Posting moderators are stored in a non-standard location" msgstr "" "Die Nachrichten-ModeratorInnen werden nicht an ihrem üblichen Ort " "gespeichert." #: Lang.Misc.SubModPathWarn msgid "Subscription moderators are stored in a non-standard location" msgstr "" "Die Einschreibe-ModeratorInnen werden nicht an ihrem üblichen Ort " "gespeichert." #: Lang.Misc.RemoteAdminPathWarn msgid "Remote administrators are stored in a non-standard location" msgstr "" "Die Fern-AdministratorInnen werden nicht an ihrem üblichen Ort gespeichert." #: Lang.Misc.MessageSize.Max msgid "Reject messages exceeding a specified value" msgstr "" "Verweigere die Annahme von Nachrichten, die eine gewisse Größe überschreiten" #: Lang.Misc.MessageSize.Min msgid "Reject messages smaller than a specified value" msgstr "" "Verweigere die Annahme von Nachrichten, die eine gewisse Größe " "unterschreiten" #: Lang.Misc.MessageSize.Unit msgid "bytes" msgstr "Bytes" #: Lang.Misc.NoFiles msgid "There are no files in the text directory of the mailinglist." msgstr "Es befinden sich keine Dateien im Text-Verzeichnis der Mailingliste." #: Lang.Misc.AddSubscriberAddress msgid "Add a new mail address:" msgstr "Füge eine neue Mailadresse hinzu:" #: Lang.Misc.AddSubscriberFile msgid "Upload a text file containing mail addresses to be added:" msgstr "Importiere eine Textdatei, die Mailadressen enthält:" #: Lang.Misc.FooterText msgid "a web interface for" msgstr "eine Web-Oberfläche für" #: Lang.Misc.NoListsAvailable msgid "I could not find any accessible list for you." msgstr "Es sind keine passenden Listen vorhanden." #: Lang.Misc.ConfirmDelete msgid "Do you really want to remove this list completely?" msgstr "Willst du wirklich diese Liste vollständig löschen?" #: Lang.Misc.CustomizedFiles msgid "customized files" msgstr "angepasste Dateien" #: Lang.Misc.DefaultFiles msgid "default files" msgstr "vorgegebene Dateien" #: Lang.Misc.ListLanguage msgid "Language of the list" msgstr "Sprache der Liste" #: Lang.Misc.ListCharset msgid "Charset of the list" msgstr "Zeichensatz der Liste" #: Lang.Misc.ModSubOverridesRemote msgid "" "Hint: if both the database of subscripton moderators and of remote " "administrators use customized locations, then the database of subscription " "moderators will be used for both of them" msgstr "" "Hinweis: falls sowohl die Datenbank der Einsende-ModeratorInnen als auch die " "der Fern-AdministratorInnen in einem nicht-Standard-Verzeichnis liegen, " "dann wird die Einsende-ModeratorInnen-Datenbank für beides verwendet" #: Lang.Misc.GnupgNoPublicKeys msgid "There are no public keys available." msgstr "Es sind keine öffentlichen Schlüssel vorhanden." #: Lang.Misc.GnupgNoSecretKeys msgid "There are no secret keys available." msgstr "Es sind keine privaten Schlüssel vorhanden." #: Lang.Misc.GnupgImportKey msgid "Import a new key from a file:" msgstr "Schlüssel aus einer Datei importieren:" #: Lang.Misc.GnupgKeyName msgid "Name of the key" msgstr "Die Bezeichung des Schlüssels" #: Lang.Misc.GnupgKeyComment msgid "Comment (optional)" msgstr "Ein Kommentar (optional)" #: Lang.Misc.GnupgKeySize msgid "Length of the key (bytes)" msgstr "Schlüssellänge (in Bytes)" #: Lang.Misc.GnupgKeyExpires msgid "Expiration time (years)" msgstr "Verfallsdatum (in Jahren)" #: Lang.Misc.Never msgid "never" msgstr "nie" #: Lang.Misc.NoDomainsAvailable msgid "No domains are available." msgstr "Es sind keine Domains verfügbar." #: Lang.Misc.CopyLinesEnabled msgid "Add some lines of every original message to automatic replies" msgstr "" "Hänge ein paar Zeilen der Original-Nachricht an jede automatische Antwort" #: Lang.Misc.CopyLinesNumber msgid "number of lines" msgstr "Anzahl von Zeilen" #: Lang.Misc.Interfaces.easy msgid "basic" msgstr "einfach" #: Lang.Misc.Interfaces.normal msgid "default" msgstr "normal" #: Lang.Misc.Interfaces.expert msgid "expert" msgstr "erweitert" #: Lang.Misc.MailAddress msgid "Mail address" msgstr "Email-Adresse" #: Lang.Misc.SubscribeAction msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: Lang.Misc.SubscribeActionDetails msgid "Details" msgstr "Details" #: Lang.Misc.SubscribeActions.remove msgid "removed" msgstr "entfernt" #: Lang.Misc.SubscribeActions.add msgid "added" msgstr "hinzugefügt" #: Lang.Misc.SubscribeActions.manual msgid "by admin" msgstr "durch den Listenverwalter" #: Lang.Misc.SubscribeActions.probe msgid "delivery failed" msgstr "Zustellung schlug fehl" #: Lang.Misc.SubscribeActions.auto msgid "via mail" msgstr "per Email" #: Lang.Misc.SubscribeActions.unknown msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: Lang.Misc.Date msgid "Date" msgstr "Datum" #: Lang.Introduction.ConfigAdmin msgid "" "Remote administrators are (by default) also moderators for subscription and " "for posting. They may have the permission to (un)subscribe users and to " "change the text files of the list by sending emails to the mailing list " "software." msgstr "" "Fern-AdministratorInnen sind (per Voreinstellung) auch ModeratorInnen für " "die Einschreibung und für eingesandte Mails. Sie können berechtigt sein, per " "Mail Nutzer ein- und auszutragen, sowie Textbausteine zu verändern." #: Lang.Introduction.ConfigArchive msgid "" "The mailing list archive can be accessed by mail. Additionally you will want " "to create a list archive, if you plan to publish it (e.g. with ezmlm-www)." msgstr "" "Das Mailinglisten-Archiv ist per Mail verfügbar. Außerdem benötigst du ein " "Archiv, falls du vergangene Mails im Internet zur Verfügung stellen möchtest " "(z.B. mit ezmlm-www)." #: Lang.Introduction.ConfigProcess msgid "" "Modify some message properties, before they are distributed to the " "subscribers." msgstr "" "Die folgenden Regeln werden auf alle Mails angewandt, bevor sie an die " "AbonnentInnen verteilt werden." #: Lang.Introduction.ConfigMain msgid "Here you find some settings, that did not fit into any other category." msgstr "" "Hier findest du ein paar allgemeine Einstellungen der Mailingliste, die sich " "nicht in den themenorientierten Rubriken unterbringen ließen." #: Lang.Introduction.ConfigPosting msgid "" "The posting configuration determines, who is allowed to send messages to the " "list and how these mails will be processed." msgstr "" "Die Einsende-Konfiguration bestimmt, wer Nachrichten einsenden darf und " "welchen Bedingungen die Mails genügen müssen." #: Lang.Introduction.ConfigSub msgid "" "Here you may define, who is allowed to subscribe to the list and you can set " "some details of the subscription process." msgstr "" "Hier kannst du festlegen, wer sich als Abonnent selbständig eintragen darf " "und wie der Einschreibungsprozess abläuft." #: Lang.Introduction.ConfigAll msgid "" "This is the complete list of all available properties of the list. Usually " "it should be easier to use the topic-based configuration pages, but - of " "course - this is your choice." msgstr "Diese Seite enthält alle verfügbaren Optionen auf einen Blick." #: Lang.Introduction.ListDelete msgid "" "This mailinglist and everything inside of it will be removed completely." msgstr "" "Die Mailingliste und alle damit verbundenen Daten werden hiermit vollständig " "entfernt." #: Lang.Introduction.AllowList msgid "" "Members of the allow list will not receive outgoing mails, but they have the " "same rights, as normal subscribers. Usually the allow list will contain " "mail aliases of subscribers." msgstr "" "An die Adressen der Zulassungsliste werden keine Mails verschickt. " "Einsendungen von diesen Adressen werden so behandelt, als kämen sie von " "AbonnentInnen. Üblicherweise solltest du Aliase von AbonnentInnen in die " "Zulassungsliste eintragen." #: Lang.Introduction.DenyList msgid "" "If you want to prevent specific mail addresses from using this list " "(subscription, posting, ...), then you should add them to the deny list and " "activate it. This can be useful for annoying people and even for notorious " "vacation reply users. But since it is fairly easy to fake an mail address, " "this will not really improve security." msgstr "" "Falls du Mails von bestimmte Mailadressen verweigern möchtest, dann füge sie " "einfach zur Ablehnungsliste hinzu Dies kann nützlich sein, um unbeliebte " "Nutzer auszuschließen oder um störende Abwesenheitsbenachrichtigungen zu " "verhindern." #: Lang.Introduction.DigestList msgid "" "Some users of your mailing list may prefer to receive a regular digest " "instead of all mailing list messages. They will usually not take part in " "discussions, but aret somehow interested anyway." msgstr "" "Einige AbonnentInnen deiner Mailingliste sind möglicherweise nicht an jeder " "einzelnen Nachricht interessiert, sondern ziehen es vor, stattdessen " "regelmäßig automatisch erstellte Zusammenfassungen zu erhalten." #: Lang.Introduction.ModList msgid "" "Moderators (for posting or subscription) and remote administrators can be " "allowed to manage the most important parts of mailing list administration: " "moderating subscription and posting, changing filtering rules, and managing " "users. Moderators may even be configured to be the only ones, who are " "allowed to send mails to the mailing list." msgstr "" "ModeratorInnen (für die Einschreibung von AbonnentInnen und die Einsendungen " "an die Liste) und Fern-AdministratorInnen können die Kontrolle über viele " "wichtige Aspekte der Liste übernehmen (falls du sie dementsprechend " "konfigurierst)." #: Lang.Introduction.SubscriberList msgid "" "Subscribers of a mailing list will receive all outgoing message of the list. " "They may also be allowed to post messages directly or moderated. Usually " "anonymous users are able to subscribe and unsubscribe without the help of an " "administrator - but of course, you may configure this to suit your needs." msgstr "" "Die AbonnentInnen der Mailingliste empfangen alle versandten Nachrichten der " "Liste. Zudem kann es ihnen gestattet sein, Nachrichten direkt oder indirekt " "zur weiteren Verteilung an die Liste zu senden. Oft ist es anonymen Nutzern " "gestattet, sich selbständig in die Mailingliste einzuschreiben, ohne die " "Hilfe eines Administrators in Anspruch nehmen zu müssen." #: Lang.Introduction.TextFiles msgid "" "The selection box contains a list of files available in the DIR/text " "directory. These files are sent out in response to specfic user requests or " "as part of all outgoing messages. Edit them as necessary." msgstr "" "Das Auswahlfeld beinhaltet die Liste aller verfügbaren Textbausteine im " "Texte-Verzeichnis der Liste. Diese Textbausteine werden zur Erstellung der " "automatischen Antworten der Mailingliste benutzt." #: Lang.Introduction.EditTextFile msgid "" "Change this text according to your needs. Maybe you would like to use some " "of the reserved tags, that are described at the bottom of this page." msgstr "" "Passe den Textbaustein an die Erfordernisse der Liste an. Eventuell möchtest " "du dafür auch einige der reservierten Platzhalter verwenden, die am Ende " "dieser Seite aufgeführt sind." #: Lang.Introduction.ResetTextFile msgid "" "This text file was customized for this list. If you want to use the system-" "wide default text file of the choosen language instead, you may remove this " "customized file." msgstr "" "Der Textbaustein wurde spezifisch an diese Liste angepasst. Um stattdessen " "den vorgegebenen Baustein der eingestellten Sprache zu verwenden, kannst du " "diesen listenspezifischen Baustein entfernen." #: Lang.Introduction.GpgEzmlmConvert msgid "" "You can convert a normal mailinglist to an encrypted list and vice versa." msgstr "" "Du kannst eine normale Mailingliste in eine verschlüsselte umwandeln und " "umgekehrt." #: Lang.Introduction.GnupgGenerateKey msgid "" "Every encrypted mailing list needs a secret key. You can import this key or " "create it using the form below. After submitting the form, you have to be " "patient, as it takes some time (up to several minutes) to create a key." msgstr "" "Um eine verschlüsselte Mailingliste verwenden zu können, ist es " "erforderlich, einen Schlüssel für die Liste zu erzeugen (oder zu " "importieren). Nachdem du das folgende Formular ausgefüllt und abgeschickt " "hast, wird es eine Weile (bis zu mehreren Minuten) dauern, bis der Schlüssel " "fertig ist. Sei also bitte geduldig." #: Lang.Introduction.GpgEzmlmOptions msgid "Configure some useful settings of the encrypted mailing list." msgstr "Konfiguriere die Einstellungen der verschlüsselten Mailingliste." #: Lang.Introduction.GnupgSecret msgid "" "Every every mailing list needs a secret key to decrypt incoming. You should " "take care that the secret key is kept safe. Otherwise the security of your " "mailing list is broken." msgstr "" "Jede Mailingliste benötigt einen geheimen Schlüssel zur Entschlüsselung " "eingehender Nachrichten. Du solltest darauf achten, dass der geheime " "Schlüssel vor fremdem Zugriff sicher ist. Andernfalls ist die Sicherheit der " "Mailingliste gefährdet." #: Lang.Introduction.GnupgPublic msgid "" "There should be a public key for every subscriber of the mailing list. " "Additionally there is the key of the mailing list, which should be " "distributed to all subscribers. It is safe to openly publish public keys." msgstr "" "Die Mailingliste sollte einen öffentlichen Schlüssel jeder AbonnentIn haben. " "Zudem muss der Schlüssel der Mailingliste existieren, der an alle " "AbonnentInnen verteilt werden sollte. Es ist ungefährlich, öffentliche " "Schlüssel zu veröffentlichen." #: Lang.Legend.ConfigAdmin msgid "Remote administrator's permissions" msgstr "Fern-Administrations-Rechte" #: Lang.Legend.ConfigArchive msgid "Archive configuration" msgstr "Archivierungseinstellungen" #: Lang.Legend.ConfigPosting msgid "Posting rules" msgstr "Einsende-Regeln" #: Lang.Legend.ConfigSub msgid "Subscription details" msgstr "Einschreibungsdetails" #: Lang.Legend.ConfigMain msgid "General list configuration" msgstr "Allgemeine Listen-Einstellungen" #: Lang.Legend.ConfigProcess msgid "Processing rules" msgstr "Verarbeitungsregeln" #: Lang.Legend.ConfigAll msgid "Available properties" msgstr "Einstellungen" #: Lang.Legend.ListCreate msgid "Properties of the new list" msgstr "Eigenschaften der neuen Liste" #: Lang.Legend.ListDelete msgid "Remove this mailinglist" msgstr "Löschung der Mailingliste" #: Lang.Legend.RelevantOptions msgid "Useful settings" msgstr "Relevante Optionen" #: Lang.Legend.MembersList msgid "Manage subscribers" msgstr "AbonnentInnen-Verwaltung" #: Lang.Legend.MembersAllow msgid "Manage allowed users" msgstr "Verwaltung der zulässigen Adressen" #: Lang.Legend.MembersDeny msgid "Manage blocked users" msgstr "Verwaltung der abzulehnenden Adressen" #: Lang.Legend.MembersDigest msgid "Manage digest subscribers" msgstr "Verwaltung der AbonnentInnen der Zusammenfassungen" #: Lang.Legend.MembersMod msgid "Manage moderators and administrators" msgstr "Verwaltung der ModeratorInnen / AdministratorInnen" #: Lang.Legend.TextFiles msgid "Available text files" msgstr "Verfügbare Textbausteine" #: Lang.Legend.TextFileEdit msgid "Edit content of text file" msgstr "Bearbeite den Textbaustein" #: Lang.Legend.TextFileReset msgid "Discard customized text" msgstr "Auf die Vorgabe zurücksetzen" #: Lang.Legend.TextFileInfo msgid "Useful placeholders" msgstr "Nützliche Platzhalter" #: Lang.Legend.AvailableLists msgid "Available lists" msgstr "Verfügbare Listen" #: Lang.Legend.SubscribeLog msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: Lang.Legend.GpgEzmlmConvert msgid "Encryption support" msgstr "Verschlüsselungsunterstützung" #: Lang.Legend.GnupgPublicKeys msgid "Public keys of this list" msgstr "Öffentliche Schlüssel dieser Liste" #: Lang.Legend.GnupgSecretKeys msgid "Secret keys of this list" msgstr "Private Schlüssel dieser Liste" #: Lang.Legend.GnupgKeyImport msgid "Import a key" msgstr "Schlüssel importieren" #: Lang.Legend.GnupgGenerateKey msgid "Generate the key for this list" msgstr "Schlüssel der Liste erzeugen" #: Lang.Legend.AvailableDomains msgid "Available domains" msgstr "Verfügbare Domains" #~ msgid "select" #~ msgstr "wählen" #~ msgid "Send plaintext to the subscribers which have no key" #~ msgstr "Sende Nachrichten im Klartext an Empfänger ohne Schlüssel" #~ msgid "manual" #~ msgstr "manuell" #~ msgid "automatical" #~ msgstr "automatisch"