more translations made by:

* Andrzej S. Kaznowski (Polish)
 * Clavdia Horvat (Slovenian)
 * Fabrizio Tarizzo (Italian)
 * Gunar (Spanish)
 * Rino Simeone (Italian)
 * wei (Swedish)
This commit is contained in:
pootle-translation 2007-04-01 10:55:44 +00:00
parent a34c885cb4
commit 02573fff98
34 changed files with 942 additions and 971 deletions

View File

@ -1,158 +1,157 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 00:33+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Title.Top
#: :
msgid "The CryptoBox"
msgstr ""
msgstr "CryptoBox"
#: Title.Slogan
#: :
msgid "Privacy for the rest of us."
msgstr ""
msgstr "Prywatność dla każdego."
#: Title.Volume
#: :
msgid "Volume"
msgstr ""
msgstr "Wolumin"
#: Title.AccessDenied
#: :
msgid "Access denied"
msgstr ""
msgstr "Odmówiono dostępu"
#: Text.EnterCurrentPassword
#: :
msgid "Enter the current password"
msgstr ""
msgstr "Wpisz aktualne hasło"
#: Text.EnterNewPassword
#: :
msgid "Enter new password"
msgstr ""
msgstr "Wpisz nowe hasło"
#: Text.EnterSamePassword
#: :
msgid "Repeat new password"
msgstr ""
msgstr "Powtórz nowe hasło"
#: Text.RedirectNote
#: :
msgid "Click here if your browser does not support automatic redirection."
msgstr ""
msgstr "Kliknij tutaj, jeśli Twoja przeglądarka nie obsługuje automatycznego przekierowania."
#: Text.ProjectHomePage
#: :
msgid "Website of project"
msgstr ""
msgstr "Witryna projektu"
#: Text.ProjectNote
#: :
msgid "The CryptoBox is a project of"
msgstr ""
msgstr "CryptoBox został zaprojektowany przez"
#: Text.ContainerName
#: :
msgid "Volume's name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa woluminu"
#: Button.EnableHelp
#: :
msgid "Enable help"
msgstr ""
msgstr "Włącz pomoc"
#: Button.DisableHelp
#: :
msgid "Disable help"
msgstr ""
msgstr "Wyłącz pomoc"
#: AdviceMessage.VolumeIsBusy.Title
#: :
msgid "Busy volume"
msgstr ""
msgstr "Wolumin zajęty"
#: AdviceMessage.VolumeIsBusy.Text
#: :
msgid "This volume is currently busy. Please wait for a moment."
msgstr ""
msgstr "Wybrany wolumin jest zajęty. Proszę spróbować ponownie za chwilę."
#: AdviceMessage.VolumeIsBusy.Link.Text
#: :
msgid "Show all disks"
msgstr ""
msgstr "Pokazuj wszystkie dyski"
#: WarningMessage.AccessDenied.Title
#: :
msgid "Invalid access credentials"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowe dane użytkownika"
#: WarningMessage.AccessDenied.Text
#: :
msgid "Sorry - you did not enter the right credentials! Maybe you should try the default setting: username=>'admin' / password=>'admin'."
msgstr ""
msgstr "Przepraszamy - nie wpisałeś poprawnych danych! Możesz spróbować domyślne ustawienia: użytkownik=>'admin' / hasło=>'admin'."
#: WarningMessage.EmptyPassword.Title
#: :
msgid "Missing password"
msgstr ""
msgstr "Brak hasła"
#: WarningMessage.EmptyPassword.Text
#: :
msgid "You have to enter a password!"
msgstr ""
msgstr "Musisz wpisać hasło!"
#: WarningMessage.EmptyNewPassword.Title
#: :
msgid "Missing new password"
msgstr ""
msgstr "Brak nowego hasła"
#: WarningMessage.EmptyNewPassword.Text
#: :
msgid "You have to enter a new password!"
msgstr ""
msgstr "Musisz wpisać nowe hasło!"
#: WarningMessage.DifferentPasswords.Title
#: :
msgid "Different passwords"
msgstr ""
msgstr "Hasła różnią się"
#: WarningMessage.DifferentPasswords.Text
#: :
msgid "The passwords you entered did not match."
msgstr ""
msgstr "Wpisane hasła nie zgadzają się."
#: WarningMessage.InvalidDevice.Title
#: :
msgid "Invalid device"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowe urządzenie"
#: WarningMessage.InvalidDevice.Text
#: :
msgid "The device you have chosen is invalid!"
msgstr ""
msgstr "Wybrane urządzenie jest nieprawidłowe!"
#: WarningMessage.VolumeMayNotBeMounted.Title
#: :
msgid "The volume is open"
msgstr ""
msgstr "Wolumin jest otwarty"
#: WarningMessage.VolumeMayNotBeMounted.Text
#: :
msgid "This action is not available while the volume is active. Please close it first."
msgstr ""
msgstr "Funkcja ta nie jest dostępna póki wolumin jest aktywny. Proszę go najpierw zamknąć."
#: WarningMessage.VolumeMayNotBeMounted.Link.Text
#: :
msgid "Close volume"
msgstr ""
msgstr "Zamknij wolumin"
#: WarningMessage.InvalidAction.Title
#: :
msgid "Invalid request"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowe polecenie"
#: WarningMessage.InvalidAction.Text
#: :
msgid "Sorry - I do not know how to handle this request. If you think, that this is a bug, then you should send the most recent part of the CryptoBox log to info@cryptobox.org."
msgstr ""
msgstr "Przepraszam - nie rozumiem tego polecenia. Jeśli sądzisz, że to bład programu proszę przesłać ostatnią część rejestru systemu CryptoBox na adres: info@cryptobox.org."
#: WarningMessage.InvalidAction.Link.Text
#: :
msgid "View log"
msgstr ""
msgstr "Pokaż rejestr"
#: WarningMessage.RuntimeError.Title
#: :
msgid "Something weird happened"
msgstr ""
msgstr "Zdarzyło się coś dziwnego"
#: WarningMessage.RuntimeError.Text
#: :
msgid "We (the developer of the CryptoBox) would like to fix this problem for you and others. Please send the most recent part of the CryptoBox log to info@cryptobox.org. Thanks for your contribution!"
msgstr ""
msgstr "Chcielibyśmy (twórcy systemu CryptoBox) naprawić ten błąd dla Ciebie i innych. Proszę przesłać ostatnią część rejestru systemu CryptoBox na adres: info@cryptobox.org. Dziękujemy za pomoc!"
#: WarningMessage.DeviceNotWriteable.Title
#: :
msgid "No write permissions"
msgstr ""
msgstr "Brak pozwoleń zapisu"
#: WarningMessage.DeviceNotWriteable.Text
#: :
msgid "Sorry - the CryptoBox is not allowed to write on this device. Anyway it is still possible, that you can open it and change its content. Please ask the administrator of the CryptoBox in case you believe, that this is a mistake."
msgstr ""
msgstr "Przepraszamy - system CryptoBox nie może zapisywać na tym urządzeniu. Możesz jednak otwierac go i zmieniać jego zawartość. Proszę zwrócić się do administratora systemu CryptoBox, jeśli sądzisz, że to błąd."

View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:31+0100\n"
"Last-Translator: kessel <kessel@systemausfall.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 22:55+0200\n"
"Last-Translator: gunar <mfg@gkachel.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
#: Name
msgid "Change date and time"
msgstr ""
msgstr "cambiar la fecha y la hora"
#: Link
msgid "Date"
@ -22,15 +22,15 @@ msgstr "fecha"
#: Title
msgid "Date and time setting"
msgstr ""
msgstr "configuración de la fecha y de la hora"
#: Button.ConfigDate
msgid "Set date and time"
msgstr "cambiar fecha y tiempo"
msgstr "ajustar fecha y hora"
#: Text.Time
msgid "Time"
msgstr "tiempo"
msgstr "hora"
#: Text.Months.1
msgid "January"
@ -82,28 +82,28 @@ msgstr "diciembre"
#: Help.ChangeDate
msgid "Change the time and date for the CryptoBox server."
msgstr ""
msgstr "ajustar la hora y la fecha del CryptoBox servidor"
#: SuccessMessage.DateChanged.Title
msgid "Date changed"
msgstr ""
msgstr "fecha ajustado"
#: SuccessMessage.DateChanged.Text
msgid "The date was changed successfully."
msgstr ""
msgstr "la fecha era ajustada con éxito"
#: WarningMessage.InvalidDate.Title
msgid "Invalid value"
msgstr ""
msgstr "entrada de datos no válida"
#: WarningMessage.InvalidDate.Text
msgid "An invalid value for date or time was supplied. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Era introducido una entrada de datos no válida. Por favor repítela."
#: EnvironmentWarning.MissingProgramDate.Title
msgid "Missing program"
msgstr ""
msgstr "programa no encontrada"
#: EnvironmentWarning.MissingProgramDate.Text
msgid "The program 'date' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox server to configure it properly."
msgstr ""
msgstr "La programa 'fecha' no está instalada. Por favor pregunte al administrador del servidor de CryptoBox para configurarla correctamente."

View File

@ -1,110 +1,109 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:00+0100\n"
"Last-Translator: KAZNOWSKI & ASSOCIATES <office@kaznowski.pl>\n"
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
#: Name
#: :
msgid "Change date and time"
msgstr ""
msgstr "Zmień datę i godzinę"
#: Link
#: :
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#: Title
#: :
msgid "Date and time setting"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia daty i godziny"
#: Button.ConfigDate
#: :
msgid "Set date and time"
msgstr ""
msgstr "Ustaw datę i godzinę"
#: Text.Time
#: :
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Czas"
#: Text.Months.1
#: :
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "styczeń"
#: Text.Months.2
#: :
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "luty"
#: Text.Months.3
#: :
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "marzec"
#: Text.Months.4
#: :
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "kwiecień"
#: Text.Months.5
#: :
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "maj"
#: Text.Months.6
#: :
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "czerwiec"
#: Text.Months.7
#: :
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "lipiec"
#: Text.Months.8
#: :
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "sierpień"
#: Text.Months.9
#: :
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "wrzesień"
#: Text.Months.10
#: :
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "październik"
#: Text.Months.11
#: :
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "listopad"
#: Text.Months.12
#: :
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "grudzień"
#: Help.ChangeDate
#: :
msgid "Change the time and date for the CryptoBox server."
msgstr ""
msgstr "Zmień datę i godzinę serwera CryptoBox."
#: SuccessMessage.DateChanged.Title
#: :
msgid "Date changed"
msgstr ""
msgstr "Datę zmieniono"
#: SuccessMessage.DateChanged.Text
#: :
msgid "The date was changed successfully."
msgstr ""
msgstr "Zmieniono datę."
#: WarningMessage.InvalidDate.Title
#: :
msgid "Invalid value"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowe dane"
#: WarningMessage.InvalidDate.Text
#: :
msgid "An invalid value for date or time was supplied. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Podano nieprawidłowe dane godziny lub daty. Proszę spróbować ponownie."
#: EnvironmentWarning.MissingProgramDate.Title
#: :
msgid "Missing program"
msgstr ""
msgstr "Brak programu"
#: EnvironmentWarning.MissingProgramDate.Text
#: :
msgid "The program 'date' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox server to configure it properly."
msgstr ""
msgstr "Program 'data' nie został zainstalowany. Proszę zwrócić się do administratora serwera CryptoBox, aby prawidłowo skonfigurał go."

View File

@ -1,110 +1,109 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 16:06+0200\n"
"Last-Translator: wei <weilinus@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
msgid "Change date and time"
msgstr ""
msgstr "Ändra datum och tid"
#: Link
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#: Title
msgid "Date and time setting"
msgstr ""
msgstr "Datum och tidsinställningar"
#: Button.ConfigDate
msgid "Set date and time"
msgstr ""
msgstr "Ange datum och tid"
#: Text.Time
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Tid"
#: Text.Months.1
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januari"
#: Text.Months.2
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februari"
#: Text.Months.3
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Mars"
#: Text.Months.4
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#: Text.Months.5
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maj"
#: Text.Months.6
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#: Text.Months.7
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#: Text.Months.8
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Augusti"
#: Text.Months.9
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#: Text.Months.10
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#: Text.Months.11
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#: Text.Months.12
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#: Help.ChangeDate
msgid "Change the time and date for the CryptoBox server."
msgstr ""
msgstr "Ändra tid och datum för CryptoBox-servern."
#: SuccessMessage.DateChanged.Title
msgid "Date changed"
msgstr ""
msgstr "Datum ändrat"
#: SuccessMessage.DateChanged.Text
msgid "The date was changed successfully."
msgstr ""
msgstr "Datumet har ändrats korrekt. "
#: WarningMessage.InvalidDate.Title
msgid "Invalid value"
msgstr ""
msgstr "Ogiltigt värde"
#: WarningMessage.InvalidDate.Text
msgid "An invalid value for date or time was supplied. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Ett ogiltigt värde för datum eller tid har angetts. Vänligen försök igen. "
#: EnvironmentWarning.MissingProgramDate.Title
msgid "Missing program"
msgstr ""
msgstr "Program saknas"
#: EnvironmentWarning.MissingProgramDate.Text
msgid "The program 'date' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox server to configure it properly."
msgstr ""
msgstr "Programmet 'date' är inte installerat. Vänligen fråga administratören av CryptoBox-servern om att få den konfigurerad korrekt. "

View File

@ -1,37 +1,36 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-21 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 22:58+0200\n"
"Last-Translator: gunar <mfg@gkachel.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
msgid "Disk overview"
msgstr ""
msgstr "resumen del disco duro"
#: Link
msgid "Disks"
msgstr ""
msgstr "discos duros"
#: Title
msgid "Available disks"
msgstr ""
msgstr "discos duros disponibles"
#: Help.Disks
msgid "All available disks appear in this frame. To divide several disks from each other, their names and sizes are written below. Reload this page after you've connected a new device. Click on a disk symbol to activate or format it or for getting detailed information. It's good practice to give your volumes identifying names before you use them."
msgstr ""
msgstr "Todos los discos duros aparecen en este marco. Para separarlos sus nombres y capacidades estan debajo. Recarga esta página si tu has conectado una unidad nueva. Clique a un símbolo de un disco duro para activarlo o fomatearlo o recibir informacíones detallados. Es una buena practica de dar nombres identificables a las unidades antes de la utilisación."
#: Help.Active
msgid "The volumes shown here are currently activated."
msgstr ""
msgstr "Las unidades mostradas aquí están activadas in este momento."
#: Help.Legend
msgid "Here you see all used disk icons and next to each its correlating meaning. Just to make sure: \"unencrypted\" means that anyone who get's this disk in his/her fingers will be able to read all data stored on it! The options \"activated\" and \"deactivated\" are describing the status of the disk inside the CryptoBox and so in your network. If a disk is \"activated\" its content is available in your network. So if you \"activated\" an \"encrypted\" disk, you can access its data in your network. This is symbolized by an opened lock icon."

View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-21 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Fabrizio Tarizzo <software@fabriziotarizzo.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 14:35+0200\n"
"Last-Translator: Rino Simeone <md5005@mclink.it>\n"
"Language-Team: Italian <software@fabriziotarizzo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Dischi disponibili"
#: Help.Disks
msgid "All available disks appear in this frame. To divide several disks from each other, their names and sizes are written below. Reload this page after you've connected a new device. Click on a disk symbol to activate or format it or for getting detailed information. It's good practice to give your volumes identifying names before you use them."
msgstr ""
msgstr "In questo riquadro sono presenti tutti i dischi disponibili.Per suddividere un numero alto di dischi differenziandoli tra loro, si puo' fare riferimento al rispettivo nome e dimensione presenti sotto ciascuno.Questa pagina va ricaricata ad ogni connessione di una nuova unità.Clicckare sull'icona (simbolo) del disco pre attivarlo e procedere alla sua formattazione oppure per ottenerne informazioni di dettaglio.E' una buona cosa dare delle informazioni identificative ai tuoi volumi dati prima di procedere al loro uso."
#: Help.Active
msgid "The volumes shown here are currently activated."
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "I volumi mostrati sono attualmente attivi."
#: Help.Legend
msgid "Here you see all used disk icons and next to each its correlating meaning. Just to make sure: \"unencrypted\" means that anyone who get's this disk in his/her fingers will be able to read all data stored on it! The options \"activated\" and \"deactivated\" are describing the status of the disk inside the CryptoBox and so in your network. If a disk is \"activated\" its content is available in your network. So if you \"activated\" an \"encrypted\" disk, you can access its data in your network. This is symbolized by an opened lock icon."
msgstr ""
msgstr "Qui si possono vedere tutti i dischi in uso attraverso le rispettive icone, ed affianco a ciascuna il rispettivo significato. Solo come ulteriore controllo - per verificare se siamo stati chiari: \"non criptato\" significa che chiunque mette le proprie mani su questo disco sara' in grado di leggerne il contenuto ! Le opzioni \"attivo\" e \"disattivo\" descrivono lo status del disco all'interno di CryptoBox ed all'interno della rete. Se il disco è in stato \"attivo\". il suo contenuto diventa disponibile all'interno della rete. Per cui, se si pone un disco \"criptato\" in stato \"attivo\", se ne potranno leggere i dati all'interno della rete. Questa condizione viene rappresentata da un'immagine (icona) di un lucchetto aperto."
#: AdviceMessage.NoDisksAvailable.Text
msgid "No available disks were found!"

View File

@ -1,50 +1,49 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-21 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
#: :
msgid "Disk overview"
msgstr ""
msgstr "Przegląd dysków"
#: Link
#: :
msgid "Disks"
msgstr ""
msgstr "Dyski"
#: Title
#: :
msgid "Available disks"
msgstr ""
msgstr "Dostępne dyski"
#: Help.Disks
#: :
msgid "All available disks appear in this frame. To divide several disks from each other, their names and sizes are written below. Reload this page after you've connected a new device. Click on a disk symbol to activate or format it or for getting detailed information. It's good practice to give your volumes identifying names before you use them."
msgstr ""
msgstr "Wszystkie dostępne dyski występują w tej ramce. Aby oddzielić kilka dysków od siebie, ich nazwy i pojemności są wpisane poniżej. Załaduj ponownie tę stronę, kiedy podłączysz nowe urządzenie. Kliknij na symbol dysku, aby go uaktywnić lub sformatować albo uzyskać szczegółowe informacje. Dobrą praktyką jest nadawanie nazw identyfikacyjnym swoim woluminom przed ich użyciem."
#: Help.Active
#: :
msgid "The volumes shown here are currently activated."
msgstr ""
msgstr "Woluminy tu wyświetlone są w tej chwili aktywne."
#: Help.Legend
#: :
msgid "Here you see all used disk icons and next to each its correlating meaning. Just to make sure: \"unencrypted\" means that anyone who get's this disk in his/her fingers will be able to read all data stored on it! The options \"activated\" and \"deactivated\" are describing the status of the disk inside the CryptoBox and so in your network. If a disk is \"activated\" its content is available in your network. So if you \"activated\" an \"encrypted\" disk, you can access its data in your network. This is symbolized by an opened lock icon."
msgstr ""
msgstr "Zobaczysz tutaj wszystkie zastosowane ikony dysków i zamieszczone obok ich znaczenie. Dla pewności: \"nieszyfrowane\" oznacza, że każdy, w którego ręce dostanie się ten dysk, będzie mógł odczytać wszystkie zapisane na nim dane! Opcje \"aktywowany\" i \"nieaktywowany\" opisują status dysku wewnątrz CryptoBox i tym samym w twojej sieci. Jeśli dysk jest \"aktywowany\", jego zawartość jest dostępna w twojej sieci. Toteż jeśli \"aktywujesz\" \"szyfrowany\" dysk, możesz mieć dostęp do jego danych w twojej sieci. Symbolem tego jest ikona otwartej kłódki."
#: AdviceMessage.NoDisksAvailable.Text
#: :
msgid "No available disks were found!"
msgstr ""
msgstr "Nie znaleziono dostępnych dysków!"
#: Active
#: :
msgid "Active disks"
msgstr ""
msgstr "Aktywne dyski"
#: Legend
#: :
msgid "Icon legend"
msgstr ""
msgstr "Legenda ikonek"

View File

@ -1,50 +1,49 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-21 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 16:47+0200\n"
"Last-Translator: wei <weilinus@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
msgid "Disk overview"
msgstr ""
msgstr "Disk-översikt"
#: Link
msgid "Disks"
msgstr ""
msgstr "Diskar"
#: Title
msgid "Available disks"
msgstr ""
msgstr "Tillgängliga diskar"
#: Help.Disks
msgid "All available disks appear in this frame. To divide several disks from each other, their names and sizes are written below. Reload this page after you've connected a new device. Click on a disk symbol to activate or format it or for getting detailed information. It's good practice to give your volumes identifying names before you use them."
msgstr ""
msgstr "Alla tillgängliga diskar visas i den här rutan. För att särskilja diskarna från varandra, är namn och storlek skrivna under dem. Hämta om den här sidan efter att du har kopplat in en ny enhet. Klicka på en disk-symbol för att aktivera, formatera eller för att få detaljerad information om disken. Det är praktiskt att ge dina volymer identifierande namn innan du använder dem. "
#: Help.Active
msgid "The volumes shown here are currently activated."
msgstr ""
msgstr "Volymerna som visas här är för närvarande aktiverade. "
#: Help.Legend
msgid "Here you see all used disk icons and next to each its correlating meaning. Just to make sure: \"unencrypted\" means that anyone who get's this disk in his/her fingers will be able to read all data stored on it! The options \"activated\" and \"deactivated\" are describing the status of the disk inside the CryptoBox and so in your network. If a disk is \"activated\" its content is available in your network. So if you \"activated\" an \"encrypted\" disk, you can access its data in your network. This is symbolized by an opened lock icon."
msgstr ""
msgstr "Här kan du se alla använda disk-ikoner och bredvid varje dess tillhörande betydelse. För att klargöra: ”okrypterad” betyder att vem som helst som får tillgång till disken, kan läsa all data som är lagrad på den! Alternativen ”aktiverad” och ”oaktiverad” beskriver status på disken i CryptoBox:en och följaktligen i ditt nätverk. Om en disk är ”aktiverad” är dess innehåll tillgängligt. Så om du ”aktiverar” en ”krypterad” disk, möjliggörs åtkomst till diskens data i ditt nätverk. Detta symboliseras av ikon föreställande ett öppet lås. "
#: AdviceMessage.NoDisksAvailable.Text
msgid "No available disks were found!"
msgstr ""
msgstr "Inga tillgängliga diskar hittades!"
#: Active
msgid "Active disks"
msgstr ""
msgstr "Aktiverade diskar"
#: Legend
msgid "Icon legend"
msgstr ""
msgstr "Ikonförklaring"

View File

@ -1,50 +1,49 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-29 23:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 09:35+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
#: :
msgid "Encrypted webinterface"
msgstr ""
msgstr "Szyfrowane połączenie z przeglądarką"
#: Title
#: :
msgid "Create encryption certificate"
msgstr ""
msgstr "Stwórz certyfikat szyfrowania"
#: Button.CreateCertificate
#: :
msgid "Create certificate"
msgstr ""
msgstr "Stwórz certyfikat"
#: EnvironmentWarning.NoSSL.Text
#: :
msgid "The connection is not encrypted - passwords can be easily intercepted."
msgstr ""
msgstr "Połączenie nie jest szyfrowane - hasło może zostać łatwo przechwycone."
#: EnvironmentWarning.NoSSL.Link.Text
#: :
msgid "Use encrypted connection"
msgstr ""
msgstr "Korzystaj z szyfrowanego połączenia"
#: EnvironmentWarning.MissingModuleM2Crypto.Title
#: :
msgid "Missing module"
msgstr ""
msgstr "Brakujący moduł"
#: EnvironmentWarning.MissingModuleM2Crypto.Text
#: :
msgid "The python module 'M2Crypto' is missing. It is required for an encrypted connection to the CryptoBox webinterface. Please ask the administrator of the CryptoBox server to install the module."
msgstr ""
msgstr "Brakuje modułu python 'M2Crypto'. Jest on potrzebny do szyfrowanego połączenia z przeglądarką zarządzającą systemem CryptoBox. Proszę, poproś administratora serwera CryptoBox o zainstalownie modułu."
#: EnvironmentWarning.MissingProgramStunnel.Title
#: :
msgid "Missing program"
msgstr ""
msgstr "Brak programu"
#: EnvironmentWarning.MissingProgramStunnel.Text
#: :
msgid "The program 'stunnel4' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox server to configure it properly."
msgstr ""
msgstr "Program 'stunnel4' nie jest instalowany. Proszę zwrócić się do administratora serwera CryptoBox, aby prawidłowo skonfigurał go."

View File

@ -1,50 +1,49 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-29 23:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 17:25+0200\n"
"Last-Translator: wei <weilinus@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
msgid "Encrypted webinterface"
msgstr ""
msgstr "Krypterat webbgränssnitt"
#: Title
msgid "Create encryption certificate"
msgstr ""
msgstr "Skapa krypteringscertifikat"
#: Button.CreateCertificate
msgid "Create certificate"
msgstr ""
msgstr "Skapa certifikat"
#: EnvironmentWarning.NoSSL.Text
msgid "The connection is not encrypted - passwords can be easily intercepted."
msgstr ""
msgstr "Anslutningen är inte krypterad lösenord kan lätt avlyssnas. "
#: EnvironmentWarning.NoSSL.Link.Text
msgid "Use encrypted connection"
msgstr ""
msgstr "Använd krypterad anslutning"
#: EnvironmentWarning.MissingModuleM2Crypto.Title
msgid "Missing module"
msgstr ""
msgstr "Modul saknas"
#: EnvironmentWarning.MissingModuleM2Crypto.Text
msgid "The python module 'M2Crypto' is missing. It is required for an encrypted connection to the CryptoBox webinterface. Please ask the administrator of the CryptoBox server to install the module."
msgstr ""
msgstr "Python-modulen 'M2Crypto' saknas. Den krävs för att skapa en krypterad anslutning till CryptoBox:ens webbgränssnitt. Vänligen be administratören av CryptoBox-servern att få modulen installerad. "
#: EnvironmentWarning.MissingProgramStunnel.Title
msgid "Missing program"
msgstr ""
msgstr "Program saknas"
#: EnvironmentWarning.MissingProgramStunnel.Text
msgid "The program 'stunnel4' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox server to configure it properly."
msgstr ""
msgstr "Programmet 'stunnel4' är inte installerat. Vänligen fråga administratören av CryptoBox-servern om att få den konfigurerad korrekt."

View File

@ -1,22 +1,21 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:00+0100\n"
"Last-Translator: KAZNOWSKI & ASSOCIATES <office@kaznowski.pl>\n"
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
#: Name
#: :
msgid "User manual"
msgstr ""
msgstr "Podręcznik użytkownika"
#: Link
#: :
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Pomoc"

View File

@ -1,22 +1,21 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 17:26+0200\n"
"Last-Translator: wei <weilinus@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
msgid "User manual"
msgstr ""
msgstr "Användarhandbok"
#: Link
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Hjälp"

View File

@ -1,30 +1,29 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 08:48+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
#: :
msgid "Choose interface language"
msgstr ""
msgstr "Wybierz język interfejsu"
#: Link
#: :
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Języki"
#: Title.Lang
#: :
msgid "Choose your tongue"
msgstr ""
msgstr "Wybierz język"
#: Help.Select
#: :
msgid "Choose your preferred interface language. This setting will be kept for your browsing session."
msgstr ""
msgstr "Wybierz język interfejsu. To ustawienie będzie zachowane tylko do zamknięcia sesji w przeglądarce."

View File

@ -1,30 +1,29 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 17:37+0200\n"
"Last-Translator: wei <weilinus@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
msgid "Choose interface language"
msgstr ""
msgstr "Välj språk på gränssnittet"
#: Link
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Språk"
#: Title.Lang
msgid "Choose your tongue"
msgstr ""
msgstr "Välj din dialekt"
#: Help.Select
msgid "Choose your preferred interface language. This setting will be kept for your browsing session."
msgstr ""
msgstr "Välj föredraget språk på gränssnittet. Den här inställningen kommer att bevaras den här sessionen. "

View File

@ -1,74 +1,73 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 09:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
#: :
msgid "Event log"
msgstr ""
msgstr "Rejestr wydarzeń"
#: Text.ShowAll
#: :
msgid "Show all messages"
msgstr ""
msgstr "Pokazuj wszystkie komunikaty"
#: Text.AtLeastWarnings
#: :
msgid "Show warnings and errors"
msgstr ""
msgstr "Pokazuj błędy i ostrzeżenia"
#: Text.OnlyErrors
#: :
msgid "Show errors only"
msgstr ""
msgstr "Pokazuj wyłącznie błędy"
#: Text.DownloadLogFile
#: :
msgid "Download complete log"
msgstr ""
msgstr "Pobierz cały rejestr"
#: Text.AgeOfEvent
#: :
msgid "Time passed"
msgstr ""
msgstr "Upłynęło"
#: Text.EventText
#: :
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#: Text.TimeUnits.Days
#: :
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "dni"
#: Text.TimeUnits.Hours
#: :
msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "godziny"
#: Text.TimeUnits.Minutes
#: :
msgid "minutes"
msgstr ""
msgstr "minuty"
#: Text.TimeUnits.Seconds
#: :
msgid "seconds"
msgstr ""
msgstr "sekundy"
#: Help.EventLog
#: :
msgid "Here you can see the event log of the CryptoBox. Every message belongs to one of the following groups: information/warning/error as represented by the symbol in the leftmost column. You may choose to see all or only some selected messages. If you encounter any problems with the CryptoBox then you should send the most recent warnings and errors besides a detailed description to info@cryptobox.org."
msgstr ""
msgstr "Tutaj możesz sprawdzić rejstr wydarzeń CryptoBox. Każda wiadomość należy do jednej z następujących grup: powiadomienie/ostrzeżenie/błąd jak przedstawiono na symbolach w najdalszej kolumnie po lewej stronie. Możesz obejrzeć wszystkie lub tylko niektóre wybrane wiadomości. Jeśli zauważysz jakiś problem z CryptoBox, wyślij najświerzsze ostrzeżenia i błędy wraz ze szczegółowym opisem do info@cryptobox.org."
#: AdviceMessage.EmptyLog.Text
#: :
msgid "There are no messages available."
msgstr ""
msgstr "Brak komunikatów."
#: AdviceMessage.NoLogFileConfigured.Title
#: :
msgid "No log file configured"
msgstr ""
msgstr "Brak konfiguracji rejestru wydarzeń"
#: AdviceMessage.NoLogFileConfigured.Text
#: :
msgid "The CryptoBox is not configured to log events to a file. Thus it is not possible to review log events."
msgstr ""
msgstr "CryptoBox nie jest skonfigurowany, aby rejestrować wydarzenia w pliku. Z tego powodu nie można przeglądać rejestru wydarzeń."

View File

@ -1,61 +1,60 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 09:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 19:48+0200\n"
"Last-Translator: wei <weilinus@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
msgid "Event log"
msgstr ""
msgstr "Händelselogg"
#: Text.ShowAll
msgid "Show all messages"
msgstr ""
msgstr "Visa alla meddelanden"
#: Text.AtLeastWarnings
msgid "Show warnings and errors"
msgstr ""
msgstr "Visa varningar och fel"
#: Text.OnlyErrors
msgid "Show errors only"
msgstr ""
msgstr "Visa endast fel"
#: Text.DownloadLogFile
msgid "Download complete log"
msgstr ""
msgstr "Ladda ner hela loggen"
#: Text.AgeOfEvent
msgid "Time passed"
msgstr ""
msgstr "Tid sedan"
#: Text.EventText
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beskrivning"
#: Text.TimeUnits.Days
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "dagar"
#: Text.TimeUnits.Hours
msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "timmar"
#: Text.TimeUnits.Minutes
msgid "minutes"
msgstr ""
msgstr "minuter"
#: Text.TimeUnits.Seconds
msgid "seconds"
msgstr ""
msgstr "sekunder"
#: Help.EventLog
msgid "Here you can see the event log of the CryptoBox. Every message belongs to one of the following groups: information/warning/error as represented by the symbol in the leftmost column. You may choose to see all or only some selected messages. If you encounter any problems with the CryptoBox then you should send the most recent warnings and errors besides a detailed description to info@cryptobox.org."
@ -63,12 +62,12 @@ msgstr ""
#: AdviceMessage.EmptyLog.Text
msgid "There are no messages available."
msgstr ""
msgstr "Det finns inga meddelande tillgängliga. "
#: AdviceMessage.NoLogFileConfigured.Title
msgid "No log file configured"
msgstr ""
msgstr "Ingen logg-fil är konfigurerad"
#: AdviceMessage.NoLogFileConfigured.Text
msgid "The CryptoBox is not configured to log events to a file. Thus it is not possible to review log events."
msgstr ""
msgstr "CryptoBox:en är inte konfigurerad att logga händelser till en fil. Således är det inte möjligt att granska händelseloggen. "

View File

@ -1,126 +1,125 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 09:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 10:17+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
#: :
msgid "Configure network"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj sieć"
#: Link
#: :
msgid "Network"
msgstr ""
msgstr "Sieć"
#: Title
#: :
msgid "Network settings"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia sieci"
#: Title.IP
#: :
msgid "CryptoBox server IP"
msgstr ""
msgstr "Numer IP serwera CryptoBox"
#: Title.GW
#: :
msgid "Gateway address"
msgstr ""
msgstr "Adres bramki"
#: Text.IP
#: :
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Adres"
#: Text.NM
#: :
msgid "Netmask"
msgstr ""
msgstr "Maska sieciowa"
#: Text.GW
#: :
msgid "Gateway"
msgstr ""
msgstr "Bramka"
#: Text.DHCP
#: :
msgid "Automatic configuration (Caution!)"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj automatycznie (Uwaga!)"
#: Button.Network
#: :
msgid "Change server address"
msgstr ""
msgstr "Zmień adres serwera"
#: Button.Gateway
#: :
msgid "Change default gateway"
msgstr ""
msgstr "Zmień domyślną bramkę"
#: Help.Network
#: :
msgid "Insert the network address of the CryptoBox server, the network mask and the default gateway. Be aware that you may lose your connection to the server under some circumstances. The actual values are visible in the form fields."
msgstr ""
msgstr "Wpisz adres sieci serwera CryptoBox, maski sieciowej i domyślnej bramki. Weź pod uwagę, że możesz stracić połączenie z serwerem. Aktualne parametry są domyślnie wyświetlone w polach."
#: Help.Gateway
#: :
msgid "If you have a gateway in your LAN and want to make use of it, type it's address in here. It will be added as default route. A quadruple of zeros means, there is no gateway set."
msgstr ""
msgstr "Jeśli masz bramkę w twojej lokalnej sieci i chcesz jej użyć, wpisz jej adres tutaj. Będzie dodany jako domyślna bramka. Cztery zera oznaczają, że nie wpisano żadnej bramki."
#: Help.DHCP
#: :
msgid "If you enable automatic network configuration make sure you have a well configured DHCP server running. All values will be overridden by the settings from the DHCP server. If you don't know what DHCP means leave this box unchecked."
msgstr ""
msgstr "Jeśli włączasz automatyczną konfigurację sieci, upewnij się, że twój serwer DHCP działa poprawnie. Wszystkie dane zostaną zastąpione danymi z serwera DHCP. Jeśli nie wiesz, co oznacza DHCP, pozostaw to pole niezaznaczone."
#: WarningMessage.AddressChangeFailed.Title
#: :
msgid "Failure"
msgstr ""
msgstr "Błąd"
#: WarningMessage.AddressChangeFailed.Text
#: :
msgid "The address of the CryptoBox server could not be changed."
msgstr ""
msgstr "Nie można zmienić adresu serwera CryptoBox."
#: WarningMessage.GatewayChangeFailed.Text
#: :
msgid "The gateway of the CryptoBox server could not be set. Maybe the address you entered is unreachable?"
msgstr ""
msgstr "Nie można ustlić bramki serwera CryptoBox. Może wpisany przez ciebie adres jest niedostępny."
#: WarningMessage.InvalidServerIP.Title
#: :
msgid "Invalid value"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowe dane"
#: WarningMessage.InvalidServerIP.Text
#: :
msgid "The server address is not valid."
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowy adres serwera."
#: WarningMessage.InvalidNetmask.Text
#: :
msgid "The netmask is not valid."
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowa maska sieciowa."
#: WarningMessage.InvalidGatewayIP.Text
#: :
msgid "The gateway address is not valid."
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowy adres bramki."
#: SuccessMessage.IPChanged.Title
#: :
msgid "Network address changed"
msgstr ""
msgstr "Zmieniono adres sieciowy"
#: SuccessMessage.IPChanged.Text
#: :
msgid "The network address has been changed. In a few seconds you will get redirected to the new address."
msgstr ""
msgstr "Zmieniono adres sieciowy. Za chwilę zostaniesz przekierowany na nowy adres."
#: SuccessMessage.GWChanged.Title
#: :
msgid "Gateway address changed"
msgstr ""
msgstr "Zmieniono adres bramki"
#: SuccessMessage.GWChanged.Text
#: :
msgid "The gateway was added to your default route."
msgstr ""
msgstr "Dodano bramkę do domyślnej trasy."
#: EnvironmentWarning.MissingProgramIfconfig.Title
#: :
msgid "Missing program"
msgstr ""
msgstr "Brak programu"
#: EnvironmentWarning.MissingProgramIfconfig.Text
#: :
msgid "The 'ifconfig' program is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox server to configure it properly."
msgstr ""
msgstr "Program 'ifconfig' nie jest instalowany. Proszę zwrócić się do administratora serwera CryptoBox, aby prawidłowo skonfigurał go."
#: EnvironmentWarning.MissingProgramRoute.Text
#: :
msgid "The 'route' program is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox server to configure it properly."
msgstr ""
msgstr "Program 'route' nie jest instalowany. Proszę zwrócić się do administratora serwera CryptoBox, aby prawidłowo skonfigurał go."

View File

@ -1,126 +1,125 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 09:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 19:56+0200\n"
"Last-Translator: wei <weilinus@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
msgid "Configure network"
msgstr ""
msgstr "Konfigurera nätverk"
#: Link
msgid "Network"
msgstr ""
msgstr "Nätverk"
#: Title
msgid "Network settings"
msgstr ""
msgstr "Nätverksinställningar"
#: Title.IP
msgid "CryptoBox server IP"
msgstr ""
msgstr "CryptoBox-serverns IP"
#: Title.GW
msgid "Gateway address"
msgstr ""
msgstr "Gateway-adress"
#: Text.IP
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Adress"
#: Text.NM
msgid "Netmask"
msgstr ""
msgstr "Nätmask"
#: Text.GW
msgid "Gateway"
msgstr ""
msgstr "Gateway"
#: Text.DHCP
msgid "Automatic configuration (Caution!)"
msgstr ""
msgstr "Automatisk konfiguration (Var försiktig!) "
#: Button.Network
msgid "Change server address"
msgstr ""
msgstr "Ändra server-adress"
#: Button.Gateway
msgid "Change default gateway"
msgstr ""
msgstr "Ändra ordinarie gateway"
#: Help.Network
msgid "Insert the network address of the CryptoBox server, the network mask and the default gateway. Be aware that you may lose your connection to the server under some circumstances. The actual values are visible in the form fields."
msgstr ""
msgstr "Ange nätverksadressen till CryptoBox-servern, nätverksmasken och ordinarie gateway. Var medveten om att du under vissa förhållanden kan förlora kontakten med servern. Nuvarande värden syns i inmatningsfälten. "
#: Help.Gateway
msgid "If you have a gateway in your LAN and want to make use of it, type it's address in here. It will be added as default route. A quadruple of zeros means, there is no gateway set."
msgstr ""
msgstr "Om du har en gateway i ditt LAN och vill använda den, mata in dess adress här. Den kommer att läggas till som ordinarie rutt. 0.0.0.0 anger att det inte finns någon gateway inställd. "
#: Help.DHCP
msgid "If you enable automatic network configuration make sure you have a well configured DHCP server running. All values will be overridden by the settings from the DHCP server. If you don't know what DHCP means leave this box unchecked."
msgstr ""
msgstr "Var säker på att du har en väl konfigurerad DHCP-server i drift ifall du aktiverar automatisk nätverkskonfiguration. Alla värden kommer att bli åsidosatta av inställningarna från DHCP-servern. Om du inte vet vad DHCP är, så lämna den här rutan omarkerad. "
#: WarningMessage.AddressChangeFailed.Title
msgid "Failure"
msgstr ""
msgstr "Fel"
#: WarningMessage.AddressChangeFailed.Text
msgid "The address of the CryptoBox server could not be changed."
msgstr ""
msgstr "Adressen på CryptoBox-servern kan inte ändras. "
#: WarningMessage.GatewayChangeFailed.Text
msgid "The gateway of the CryptoBox server could not be set. Maybe the address you entered is unreachable?"
msgstr ""
msgstr "Gateway:en till CryptoBox-servern kunde inte ställas in. Möjligen är adressen som angavs otillgänglig?"
#: WarningMessage.InvalidServerIP.Title
msgid "Invalid value"
msgstr ""
msgstr "Ogiltigt värde"
#: WarningMessage.InvalidServerIP.Text
msgid "The server address is not valid."
msgstr ""
msgstr "Serveradressen är inte giltig."
#: WarningMessage.InvalidNetmask.Text
msgid "The netmask is not valid."
msgstr ""
msgstr "Nätmaskan är inte giltig. "
#: WarningMessage.InvalidGatewayIP.Text
msgid "The gateway address is not valid."
msgstr ""
msgstr "Gateway-adressen är inte giltig. "
#: SuccessMessage.IPChanged.Title
msgid "Network address changed"
msgstr ""
msgstr "Nätverksadress ändrad"
#: SuccessMessage.IPChanged.Text
msgid "The network address has been changed. In a few seconds you will get redirected to the new address."
msgstr ""
msgstr "Nätverksadressen har ändrats. Om några sekunder kommer du att bli omdirigerad till den nya adressen. "
#: SuccessMessage.GWChanged.Title
msgid "Gateway address changed"
msgstr ""
msgstr "Gateway-adress ändrad"
#: SuccessMessage.GWChanged.Text
msgid "The gateway was added to your default route."
msgstr ""
msgstr "Gateway:en har lagts till som ordinarie rutt."
#: EnvironmentWarning.MissingProgramIfconfig.Title
msgid "Missing program"
msgstr ""
msgstr "Program saknas"
#: EnvironmentWarning.MissingProgramIfconfig.Text
msgid "The 'ifconfig' program is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox server to configure it properly."
msgstr ""
msgstr "Programmet 'ipconfig' är inte installerat. Vänligen fråga administratören av CryptoBox-servern om att få den konfigurerad korrekt."
#: EnvironmentWarning.MissingProgramRoute.Text
msgid "The 'route' program is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox server to configure it properly."
msgstr ""
msgstr "Programmet 'route' är inte installerat. Vänligen fråga administratören av CryptoBox-servern om att få den konfigurerad korrekt."

View File

@ -1,234 +1,233 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-05 17:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
#: :
msgid "Partition manager"
msgstr ""
msgstr "Zarządzanie partycjami"
#: Link
#: :
msgid "Partitions"
msgstr ""
msgstr "Partycje"
#: Title
#: :
msgid "Manage partitions"
msgstr ""
msgstr "Zarządzaj partycjami"
#: Button.SelectDevice
#: :
msgid "Partition manually"
msgstr ""
msgstr "Partycjonowanie ręczne"
#: Button.EasySetup
#: :
msgid "Automatic setup"
msgstr ""
msgstr "Ustawiaj automatycznie"
#: Button.AddPartition
#: :
msgid "Add partition"
msgstr ""
msgstr "Dodaj partycję"
#: Button.DelPartition
#: :
msgid "Remove partition"
msgstr ""
msgstr "Usuń partycję"
#: Button.SavePartitions
#: :
msgid "Write new partition table"
msgstr ""
msgstr "Zapisz nową tablicę partycji"
#: Button.AbortPartitions
#: :
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Anuluj"
#: Text.Confirm
#: :
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr ""
msgstr "Wykonaj, wiem, co robię!"
#: Text.FS.Type
#: :
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
msgstr "System plików"
#: Text.FS.Fat
#: :
msgid "FAT (Windows)"
msgstr ""
msgstr "FAT (Windows)"
#: Text.FS.Ext2
#: :
msgid "Ext2"
msgstr ""
msgstr "Ext2"
#: Text.FS.Ext3
#: :
msgid "Ext3"
msgstr ""
msgstr "Ext3"
#: Text.FS.Reiser
#: :
msgid "Reiser"
msgstr ""
msgstr "Reiser"
#: Text.PartNum
#: :
msgid "Id"
msgstr ""
msgstr "Id"
#: Text.PartType
#: :
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Rodzaj"
#: Text.Size
#: :
msgid "Size (MB)"
msgstr ""
msgstr "Pojemność (MB)"
#: Text.SelectDevice
#: :
msgid "Choose a disk for partitioning"
msgstr ""
msgstr "Wybierz dysk do partycjonowania"
#: Text.ProgressInfo
#: :
msgid "Progress of formatting:"
msgstr ""
msgstr "Postęp w formatowaniu:"
#: Text.CreateConfigPartition
#: :
msgid "Automatically creating a configuration partition."
msgstr ""
msgstr "Automatyczne tworzenie konfiguracji partycji"
#: Text.RemovalContainers
#: :
msgid "These volumes will be removed:"
msgstr ""
msgstr "Usunięte zostaną następujące woluminy:"
#: Text.SpecifyPartitions
#: :
msgid "Add partitions"
msgstr ""
msgstr "Dodaj partycje"
#: Help.Partitioning
#: :
msgid "You can split every disk into one ore more parts, which are called 'partitions'. This is useful if you want to separate your data or if you want to encrypt only a part of your disk."
msgstr ""
msgstr "Można podzielić każdy dysk na jedną lub więcej częsci zwanych 'partycjami'. To jest przydatne w przypadku potrzeby rozdzielenia danych lub jeśli chcesz zaszyfrować tylko część dysku."
#: Help.SelectDevice
#: :
msgid "Choose one of the disks given in the list. Be aware that you lose all data on the partitions of this disk."
msgstr ""
msgstr "Wybierz jeden z dysków podanych w liście. Bądź świadomy, że stracisz wszystkie dane o partycjach z tego dysku."
#: Help.PartMode
#: :
msgid "You may choose between 'automatic' and 'manual' partitioning. Automatic partitioning creates only one partition for the whole disk. With manual partition you can split the disk into multiple parts of different size."
msgstr ""
msgstr "Możesz wybrać między partycjonowaniem \"automatycznym\" i \"ręcznym\". Partycjonowanie automatyczne tworzy tylko jedną partycję dla całego dysku. Używając ręcznego partycjonowania możesz podzielić dysk na wiele części różnych wielkości."
#: Help.ConfigPartition
#: :
msgid "This CryptoBox is configured to store its runtime settings on a separate disk partition. It will be created automatically if necessary. This reduces the available size of the disk by 5 megabyte."
msgstr ""
msgstr "CryptoBox przechowuje swoje bieżące ustawienia na osobnej partycji dysku. Jęsli zajdzie taka potrzeba, zostanie utworzony automatycznie. Zmniejsza to dostępną pojemność dysku o 5 begabajtów."
#: Help.RemoveExistingContainers
#: :
msgid "Whenever you change the partition table of a disk, you will loose all volumes that were previously defined inside of it."
msgstr ""
msgstr "Jeśli kiedykolwiek zmienisz tablicę partycjonowania dysku, stracisz wszystkie woluminy, które zostały wcześniej w nim zdefiniowane."
#: Help.PartitionList
#: :
msgid "Choose the size for a new partition and add it to the list by clicking on 'Add partition'. Nothing will get written to your disk until you click on 'Write new partition table' below. Be very careful: you will erase all data on this disk."
msgstr ""
msgstr "Wybierz rozmiar nowej partycji i dodaj ją do listy klikając na 'Dodaj partycję'. Nic nie zostanie zapisane na twoim dysku, dopóki nie klikniesz poniżej na 'Napisz nową tablicę partycjonowania'."
#: AdviceMessage.DeviceDataIsLost.Text
#: :
msgid "If you continue, you will destroy all data on the choosen disk. Please be VERY careful!"
msgstr ""
msgstr "Jeśli będziesz kontynuował, stracisz wszystkie dane z wybranego dysku. Proszę BARDZO uważać!"
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Text
#: :
msgid "Read-only setup detected - probably you should create a configuration partition."
msgstr ""
msgstr "System tylko do odczytu - powinnieneś utworzyć partycję konfiguracyjną."
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Link.Text
#: :
msgid "Initialize partition"
msgstr ""
msgstr "Zainicjuj partycję"
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Title
#: :
msgid "Missing program"
msgstr ""
msgstr "Brak programu"
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Text
#: :
msgid "The program 'sfdisk' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
msgstr ""
msgstr "Program 'sfdisk' nie jest instalowany. Proszę zwrócić się do administratora serwera CryptoBox, aby prawidłowo skonfigurał go."
#: EnvironmentWarning.MissingProgramMkfs.Text
#: :
msgid "The program 'mkfs' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
msgstr ""
msgstr "Program 'mkfs' nie jest instalowany. Proszę zwrócić się do administratora serwera CryptoBox, aby prawidłowo skonfigurał go."
#: EnvironmentWarning.MissingProgramE2label.Text
#: :
msgid "The program 'e2label' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
msgstr ""
msgstr "Program 'e2label' nie jest instalowany. Proszę zwrócić się do administratora serwera CryptoBox, aby prawidłowo skonfigurał go."
#: SuccessMessage.Partitioned.Title
#: :
msgid "Partitioning complete"
msgstr ""
msgstr "Partycjonowanie skończone"
#: SuccessMessage.Partitioned.Text
#: :
msgid "The disk was partitioned successfully."
msgstr ""
msgstr "Partycjonowanie dysku powiodło się."
#: SuccessMessage.EasySetup.Title
#: :
msgid "Initialization completed"
msgstr ""
msgstr "Zakończono inicjalizację"
#: SuccessMessage.EasySetup.Text
#: :
msgid "Automatic initialization was finished successfully."
msgstr ""
msgstr "Automatyczną inicjalizację zakończono pomyślnie."
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
#: :
msgid "Confirmation missing"
msgstr ""
msgstr "Brak potwierdzenia"
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
#: :
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
msgstr ""
msgstr "Nie potwierdziłeś tego polecenia - zaznacz właściwe pole."
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Title
#: :
msgid "No disks found"
msgstr ""
msgstr "Nie znaleziono żadnych dysków"
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Text
#: :
msgid "No suitable disks found - please check your configuration and hardware setup."
msgstr ""
msgstr "Nie znaleziono odpowiednich dysków - proszę sprawdzić konfigurację i ustawienia komputera."
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Title
#: :
msgid "Partitioning failed"
msgstr ""
msgstr "Partycjonowanie nie powiodło się"
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Text
#: :
msgid "The partitioning of the device failed for some reason - sorry!"
msgstr ""
msgstr "Partycjonowanie urządzenia nie powiodło się - przepraszamy!"
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Link.Text
#: :
msgid "Show log messages"
msgstr ""
msgstr "Pokazuj komunikaty rejestru"
#: WarningMessage.FormattingFailed.Title
#: :
msgid "Formatting failed"
msgstr ""
msgstr "Formatowanie nie powiodło się"
#: WarningMessage.FormattingFailed.Text
#: :
msgid "Formatting of at least one volume failed - sorry!"
msgstr ""
msgstr "Formatowanie przynajmniej jednego woluminu nie powiodło się - przepraszamy!"
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Title
#: :
msgid "This disk is busy"
msgstr ""
msgstr "Wybrany dysk jest zajęty"
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Text
#: :
msgid "Please close all volumes of this disk before partitioning."
msgstr ""
msgstr "Proszę zamknąć wszystkie woluminy tego dysku przed partycjonowaniem."
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Link.Text
#: :
msgid "Show all disks"
msgstr ""
msgstr "Pokazuj wszystkie dyski"
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Title
#: :
msgid "Invalid size"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowa pojemność"
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Text
#: :
msgid "The volume size you entered exceeded the available size of the disk."
msgstr ""
msgstr "Podana przez Ciebie pojemność woluminu jest większa niż dostępna pojemność dysku."
#: WarningMessage.PartitionTooSmall.Text
#: :
msgid "The minimum size of a volume is 10 megabytes."
msgstr ""
msgstr "Minimalna pojemność woluminu jest 10 megabajtów."

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-21 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 21:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Fabrizio Tarizzo <software@fabriziotarizzo.org>\n"
"Language-Team: Italian <software@fabriziotarizzo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -81,9 +81,8 @@ msgid "All features of the CryptoBox are provided by plugins. This makes it poss
msgstr "Tutte le funzionalità della CryptoBox sono fornite dai plugin. Questo rende possibile migliorare la CryptoBox con maggiore facilità. È possibile disattivare alcuni plugin per impedire agli utenti determinate azioni, oppure richiedere i privilegi amministrativi (vedi 'Gestione utenti') per proteggere dall'accesso casuale le azioni potenzialmente pericolose. La colonna a destra 'Ordinamanto' può essere usata per modificare l'ordine in cui i plugin vengono mostrati. Non dimenticare di salvare le impostazioni."
#: Help.VolumePlugins
#, fuzzy
msgid "Volume plugins are used for configuration, activation and general handling of volumes. 'Register' is the tab-based main interface for volume management which appears if you click on a volume. 'Preferences' is one of these tabs can be be filled with volume plugins to reduce the tabs in the volumes interface."
msgstr "I plugin per le operazioni sui volumi sono usati per la configurazione, l'attivazione e la gestione dei volumi. 'Registra' è l'intarfaccia principale a schede che compare quando si fa clic su un volume. 'Proprietà' è una di queste schede che raggruppa vari plugin allo scopo di ridurre il numero di schede nell'interfaccia."
msgstr "I plugin per le operazioni sui volumi sono usati per la configurazione, l'attivazione e la gestione dei volumi. 'Registra' è l'interfaccia principale a schede che compare quando si fa clic su un volume. 'Proprietà' è una di queste schede che raggruppa vari plugin allo scopo di ridurre il numero di schede nell'interfaccia."
#: Help.SystemPlugins
msgid "System plugins can change various aspects of the CryptoBox. They may be listed in the main navigation bar (the leftmost part of every page) and/or in the 'System preferences' container. You should never disable the 'Plugin manager'."

View File

@ -3,87 +3,87 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-21 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
#: :
msgid "Plugin manager"
msgstr ""
msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
#: Link
#: :
msgid "Plugins"
msgstr ""
msgstr "Wtyczki"
#: Title
#: :
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
#: Title.VolumePlugins
#: :
msgid "Volume plugins"
msgstr ""
msgstr "Wtyczki woluminów"
#: Title.SystemPlugins
#: :
msgid "System plugins"
msgstr ""
msgstr "Wtyczki systemu"
#: Button.SaveSettings
#: :
msgid "Save all settings"
msgstr ""
msgstr "Zapamiętaj wszystkie ustawienia"
#: Button.Up
#: :
msgid "move up"
msgstr ""
msgstr "przesuń w górę"
#: Button.Down
#: :
msgid "move down"
msgstr ""
msgstr "przesuń w dół"
#: Text.PluginName
#: :
msgid "Plugin"
msgstr ""
msgstr "Wtyczka"
#: Text.PluginRank
#: :
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Kolejność"
#: Text.RequestsAuth
#: :
msgid "Requires admin?"
msgstr ""
msgstr "Wymaga admin?"
#: Text.InMenu
#: :
msgid "Main menu"
msgstr ""
msgstr "Menu główne"
#: Text.InPreferences
#: :
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia"
#: Text.InVolumeRegister
#: :
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Rejestr"
#: Text.InVolumeProperties
#: :
msgid "Properties"
msgstr ""
msgstr "Właściwości"
#: Text.WhereVisible
#: :
msgid "Where visible?"
msgstr ""
msgstr "Widoczne w ..."
#: Help.PluginManager
#: :
msgid "All features of the CryptoBox are provided by plugins. This makes it possible to extend the CryptoBox easily. Here you may disable some of the available plugins to prevent unwanted user actions. Alternatively you can demand administrative privileges (see 'User manager') to protect dangerous actions from random access. The rightmost column 'order' can be used to change the order of appearance of the plugins. Don't forget to save the settings."
msgstr ""
msgstr "Wszystkie funkcje systemu CryptoBox działają dzięki wtyczkom. Umożliwia to łatwe poszerzenie systemu CryptoBox. Tutaj możesz wyłączyć niektóre wtyczki, aby zapobiec nieporządanym czynnościom uzytkowników. Możesz również wymagać przywilejów administratora (patrz \"Zatządzanie użytkownikami\"), aby zapobiec niebezpiecznym czynnościom wynikających z nieograniczonego dostępu. Najdalej wysunięta kolumna po prawej stronie 'kolejność' może być użyta do zmiany kolejności wtyczek. Nie zapomij zapisać ustawień."
#: Help.VolumePlugins
#: :
msgid "Volume plugins are used for configuration, activation and general handling of volumes. 'Register' is the tab-based main interface for volume management which appears if you click on a volume. 'Preferences' is one of these tabs can be be filled with volume plugins to reduce the tabs in the volumes interface."
msgstr ""
msgstr "Wtyczki woluminów są używane do konfigyracji, aktywacji i ogólnego obsługiwania woluminów. 'Rejestr\" jest opartym na tabach głównym interfejsem do zarządzania woluminami, który się wyświetla, gdy klikniesz na wolumin. 'Ustawienia' jest jednym z tych tabów, które może być wypełnione wtyczkami woluminów w celu zredukowania tabów w interfejsie woluminów."
#: Help.SystemPlugins
#: :
msgid "System plugins can change various aspects of the CryptoBox. They may be listed in the main navigation bar (the leftmost part of every page) and/or in the 'System preferences' container. You should never disable the 'Plugin manager'."
msgstr ""
msgstr "System woluminów może mieć wpływ na różne aspekty sytemu CryptoBox. Mogą być one umieszczone w głównym pasku nawigacyjnym (najbardziej na lewo wysunięta część każdej strony) i/lub w sekcji 'Ustawienia systemu'. Nigdy nie wyłączaj 'Zarządzanie wtyczkami'."

View File

@ -1,78 +1,77 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
#: :
msgid "Shutdown or reboot the computer"
msgstr ""
msgstr "Wyłącz lub zresetuj komputer"
#: Link
#: :
msgid "Shutdown"
msgstr ""
msgstr "Wyłącz"
#: Title
#: :
msgid "Shutdown computer"
msgstr ""
msgstr "Wyłącz komputer"
#: Title.ProgressShutdown
#: :
msgid "The CryptoBox is shutting down"
msgstr ""
msgstr "Wyłączenie systemu CryptoBox"
#: Title.ProgressReboot
#: :
msgid "The CryptoBox is rebooting"
msgstr ""
msgstr "Zresetowanie systemu CryptoBox"
#: Button.Shutdown
#: :
msgid "Poweroff"
msgstr ""
msgstr "Wyłącz"
#: Button.Reboot
#: :
msgid "Reboot"
msgstr ""
msgstr "Zresetuj"
#: Help.Shutdown
#: :
msgid "You can poweroff or reboot the CryptoBox server. You should close all open files before."
msgstr ""
msgstr "Możesz wyłączyć lub zresetować serwer CryptoBox. Wcześniej zamknij wszystkie otwarte pliki."
#: SuccessMessage.Shutdown.Title
#: :
msgid "Shutting down the system"
msgstr ""
msgstr "Wyłączenie systemu"
#: SuccessMessage.Shutdown.Text
#: :
msgid "If the computer does not turn off itself within a minute, then you should plug it off manually."
msgstr ""
msgstr "Jeśli komputer sam się nie wyłączy w ciągu minuty wyciągnij wtyczkę z kontaktu. "
#: SuccessMessage.Reboot.Title
#: :
msgid "Rebooting the system"
msgstr ""
msgstr "Zresetowanie systemu"
#: SuccessMessage.Reboot.Text
#: :
msgid "This may take a while (depending on your hardware) ..."
msgstr ""
msgstr "W zależności od komputera może to dłużej potrwać."
#: WarningMessage.ShutdownFailed.Title
#: :
msgid "Shutdown failed"
msgstr ""
msgstr "Wyłączenie nie powiodło się"
#: WarningMessage.ShutdownFailed.Text
#: :
msgid "Shutting down of the system failed for some reason - sorry!"
msgstr ""
msgstr "Zamknięcie systemu nie powiodło się - przepraszamy!"
#: WarningMessage.RebootFailed.Title
#: :
msgid "Reboot failed"
msgstr ""
msgstr "Zresetowanie nie powiodło się"
#: WarningMessage.RebootFailed.Text
#: :
msgid "Reboot of the system failed for some reason - sorry!"
msgstr ""
msgstr "Zresetowanie systemu nie powiodło się - przepraszamy!"

View File

@ -1,26 +1,25 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
#: :
msgid "System preferences"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia systemu"
#: Link
#: :
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia"
#: Title.Prefs
#: :
msgid "Configure your CryptoBox"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj system CryptoBox"

View File

@ -1,118 +1,117 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
#: :
msgid "User manager"
msgstr ""
msgstr "Zarządzanie użytkownikami"
#: Link
#: :
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Użytkownicy"
#: Title
#: :
msgid "User Manager"
msgstr ""
msgstr "Zarządzanie użytkownikami"
#: Title.AddUser
#: :
msgid "Add new user"
msgstr ""
msgstr "Dodaj użytkownika"
#: Title.DelUser
#: :
msgid "Remove user"
msgstr ""
msgstr "Usuń użytkownika"
#: Title.ChangePassword
#: :
msgid "Change password"
msgstr ""
msgstr "Zmień hasło"
#: Button.DelUser
#: :
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Usuń"
#: Text.NewUser
#: :
msgid "Name of the new user"
msgstr ""
msgstr "Nazwa nowego użytkownika"
#: Text.DelUser
#: :
msgid "User to remove"
msgstr ""
msgstr "Użytkownik do usunięcia"
#: Text.ChangePasswordUser
#: :
msgid "Change user's password"
msgstr ""
msgstr "Zmień hasło użytkownika"
#: Help.UserManagement
#: :
msgid "Some settings and actions of the CryptoBox are restricted to authenticated users. Common actions like opening and closing of volumes are usually possible without administrative permissions. Be careful when adding new users as they will have control over all features of the CryptoBox including partitioning, formatting and user management."
msgstr ""
msgstr "Niektóre ustawienia i czynności w systemie CryptoBox są ograniczone tylko dla zatwierdzonych użytkowników. Zwyczajne czynności, takie jak otwieranie i zamykanie woluminów są normalnie możliwe bez zgody administratora. Uważaj przy dodawaniu nowych użytkowników, ponieważ będą oni mieli kontrolę nad wszystkimi funkcjami systemu CryptoBox włącznie z partycjonowaniem, formatowaniem oraz zarządzaniem użytkownikami."
#: Help.AddUser
#: :
msgid "Add a new administrative user and define its password by entering it twice."
msgstr ""
msgstr "Dodaj nowego zatwierdzonego użytkownika oraz zdefiniuj jego hasło wpisukąc je dwa razy."
#: Help.ChangePassword
#: :
msgid "Choose a user of the following list and enter the new password twice."
msgstr ""
msgstr "Wybierz użytkownika z podanej listy i wpisz nowe hasło dwa razy."
#: Help.DelUser
#: :
msgid "Remove an administrative user. The user 'admin' is reserved and can not be removed."
msgstr ""
msgstr "Usuń zatwierdzonego użytkownika. Użytkownik 'admin' jest zastrzeżony i nie może być usunięty."
#: SuccessMessage.UserAdded.Title
#: :
msgid "User added"
msgstr ""
msgstr "Dodano użytkownika"
#: SuccessMessage.UserAdded.Text
#: :
msgid "The new user was added successfully."
msgstr ""
msgstr "Nowy użytkownik został pomyślnie dodany."
#: SuccessMessage.UserRemoved.Title
#: :
msgid "User removed"
msgstr ""
msgstr "Usunięto użytkownika"
#: SuccessMessage.UserRemoved.Text
#: :
msgid "The user was removed successfully."
msgstr ""
msgstr "Pomyślnie usunieto użytkownika."
#: SuccessMessage.PasswordChanged.Title
#: :
msgid "Password changed"
msgstr ""
msgstr "Zmieniono hasło"
#: SuccessMessage.PasswordChanged.Text
#: :
msgid "The password was changed successfully."
msgstr ""
msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło."
#: WarningMessage.InvalidUserName.Title
#: :
msgid "Invalid username"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika"
#: WarningMessage.InvalidUserName.Text
#: :
msgid "The choosen username is invalid: only letters and digits are allowed."
msgstr ""
msgstr "Nazwa użytkownika jest nieprawidłowa: dozwolone są tylko litery i cyfry."
#: WarningMessage.NeverRemoveReservedUser.Title
#: :
msgid "Reserved user"
msgstr ""
msgstr "Zastrzeżony użytkownik"
#: WarningMessage.NeverRemoveReservedUser.Text
#: :
msgid "You may not remove a reserved user. Sorry!"
msgstr ""
msgstr "Nie możesz usunąć użytkownika zastrzeżonego."
#: WarningMessage.UserAlreadyExists.Title
#: :
msgid "User exists"
msgstr ""
msgstr "Użytkownik już istnieje"
#: WarningMessage.UserAlreadyExists.Text
#: :
msgid "The choosen username does already exist. Please choose another one."
msgstr ""
msgstr "Wybrana nazwa użytkownika już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."

View File

@ -1,62 +1,61 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
#: :
msgid "Automatic opening"
msgstr ""
msgstr "Otwieranie automatyczne"
#: Title.AutoMountVolume
#: :
msgid "Open during startup"
msgstr ""
msgstr "Otwieranie podczas uruchomienia"
#: Help.AutoMount
#: :
msgid "You may enable automatic activation for any non-encrypted volume. It will get opened automatically when you turn on the CryptoBox server."
msgstr ""
msgstr "Możesz włączyć automatyczną aktywację dla dowolnego nieszyfrowanego woluminu. Wolumin otworzy się automatycznie podczas uruchomienia serwera CryptoBox."
#: Button.AutoMountOn
#: :
msgid "Enable automatic opening"
msgstr ""
msgstr "Włącz automatyczne otwieranie"
#: Button.AutoMountOff
#: :
msgid "Disable automatic opening"
msgstr ""
msgstr "Wyłącz automatyczne otwieranie"
#: Text.AutoIsOn
#: :
msgid "Currently automatic opening is enabled"
msgstr ""
msgstr "Automatyczne otwieranie jest włączone"
#: Text.AutoIsOff
#: :
msgid "Currently automatic opening is disabled"
msgstr ""
msgstr "Automatyczne otwieranie jest wyłączone"
#: SuccessMessage.AutoMountEnabled.Title
#: :
msgid "Automatic activation enabled"
msgstr ""
msgstr "Automatyczna aktywacja jest włączona"
#: SuccessMessage.AutoMountEnabled.Text
#: :
msgid "This volume will get opened during startup."
msgstr ""
msgstr "Ten wolumin otworzy się podczas uruchomienia."
#: SuccessMessage.AutoMountDisabled.Title
#: :
msgid "Automatic activation disabled"
msgstr ""
msgstr "Automatyczna aktywacja jest wyłączona"
#: SuccessMessage.AutoMountDisabled.Text
#: :
msgid "This volume will not get opened during startup."
msgstr ""
msgstr "Ten wolumin nie otworzy się podczas uruchomienia."
#: AdviceMessage.NoAutoMountForEncryptedVolumes.Text
#: :
msgid "Automatic activation is not possible for encrypted volumes."
msgstr ""
msgstr "Automatyczna aktywacja nie jest możliwa dla szyfrowanych woluminów."

View File

@ -1,58 +1,57 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-21 08:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 20:58+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
#: :
msgid "Change volume password"
msgstr ""
msgstr "Zmień hasło dla woluminu"
#: Link
#: :
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Hasło"
#: Title.ChangePassword
#: :
msgid "Change the password of this volume"
msgstr ""
msgstr "Zmień hasło dla wybranego woluminu"
#: Button.ChangePassword
#: :
msgid "Change password"
msgstr ""
msgstr "Zmień hasło"
#: Help.Password
#: :
msgid "You can easily change the password of an encrypted volume. Just enter the current password and type your new password twice. No data will get lost."
msgstr ""
msgstr "Możesz łatwo zmieniać hasło szyfrowanego woluminu. Wystarczy wpisać aktualne hasło i wpisać nowe hasło dwa razy. Nie ma ryzyka utraty danych."
#: AdviceMessage.FormatForEncryptionSupport.Text
#: :
msgid "This volume is not encrypted. If you want to turn on encryption, then you have to format the volume. Beware: this will erase all data from this volume."
msgstr ""
msgstr "Wolumin nie jest szyfrowany. Jeśli chcesz włączyć szyfrowanie, musisz sformatować ten wolumin. Uwaga: wszystkie dane z tego woluminu zostaną wykreślone!"
#: AdviceMessage.FormatForEncryptionSupport.Link.Text
#: :
msgid "Format this volume"
msgstr ""
msgstr "Formatuj wybrany wolumin"
#: SuccessMessage.PasswordChange.Title
#: :
msgid "Password changed"
msgstr ""
msgstr "Zmieniono hasło"
#: SuccessMessage.PasswordChange.Text
#: :
msgid "The password of this volume was changed successfully."
msgstr ""
msgstr "Zmieniono hasło dla wybranego woluminu."
#: WarningMessage.PasswordChange.Title
#: :
msgid "Could not change password"
msgstr ""
msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
#: WarningMessage.PasswordChange.Text
#: :
msgid "The password of this volume could not be changed - sorry! Maybe you mistyped your current password?"
msgstr ""
msgstr "Nie można zmienić hasła tego woluminu - przepraszamy! Może błędnie wpisałeś aktualne hasło? "

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-21 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 10:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Fabrizio Tarizzo <software@fabriziotarizzo.org>\n"
"Language-Team: Italian <software@fabriziotarizzo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -70,4 +70,4 @@ msgstr "Spazio utilizzato sul volume"
#: Text.Filesystem
msgid "Filesystem"
msgstr ""
msgstr "Filesystem"

View File

@ -1,74 +1,73 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-21 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 09:27+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
#: :
msgid "Technical details of a volume"
msgstr ""
msgstr "Dane techniczne woluminu"
#: Link
#: :
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Szczegóły"
#: Title.Details
#: :
msgid "Technical details"
msgstr ""
msgstr "Dane techniczne"
#: Help.Details
#: :
msgid "Here are some deep technical details. You'll mostly need them in case you are confused with your volumes."
msgstr ""
msgstr "Jest tu więcej danych technicznych. Możesz ich potrzebować, gdy będziesz miał problemy z woluminami."
#: Text.DeviceName
#: :
msgid "Name of device"
msgstr ""
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: Text.Status
#: :
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#: Text.StatusActive
#: :
msgid "open"
msgstr ""
msgstr "otwarty"
#: Text.StatusPassive
#: :
msgid "closed"
msgstr ""
msgstr "zamknięty"
#: Text.EncryptionStatus
#: :
msgid "Encryption"
msgstr ""
msgstr "Szyfrowanie"
#: Text.Yes
#: :
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Tak"
#: Text.No
#: :
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Nie"
#: Text.Size.All
#: :
msgid "Space of volume"
msgstr ""
msgstr "Całkowita pojemność woluminu"
#: Text.Size.Avail
#: :
msgid "Available space of volume"
msgstr ""
msgstr "Dostępna pojemność woluminu"
#: Text.Size.Used
#: :
msgid "Used space of volume"
msgstr ""
msgstr "Wykorzystana pojemność woluminu"
#: Text.Filesystem
#: :
msgid "Filesystem"
msgstr ""
msgstr "System plików"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-21 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 15:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 14:31+0200\n"
"Last-Translator: tenzin <clavdiaa@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -70,4 +70,4 @@ msgstr "Uporabljen prostor nosilca"
#: Text.Filesystem
msgid "Filesystem"
msgstr ""
msgstr "Datotečni sistem"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-21 08:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 10:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Fabrizio Tarizzo <software@fabriziotarizzo.org>\n"
"Language-Team: Italian <software@fabriziotarizzo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -53,7 +53,6 @@ msgid "Usually you will only have to format a volume if you want to turn encrypt
msgstr "Di norma è necessario formattare un volume soltanto quando si desidera attivare o disattivare la cifratura. Prestare attenzione al fatto che l'operazione cancellerà tutti i dati dal volume."
#: Help.LuksFormat
#, fuzzy
msgid "In the last step you have chosen encryption for this volume. Now you have to enter a corresponding password."
msgstr "Nell'ultimo passo è stato scelto di attivare la cifratura di questo volume. Inserire la password corrispondente."

View File

@ -1,114 +1,113 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-21 08:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 09:45+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
#: :
msgid "Create filesystems"
msgstr ""
msgstr "Tworzenie systemów plików"
#: Link
#: :
msgid "Format"
msgstr ""
msgstr "Formatuj"
#: Title.Format
#: :
msgid "Initializing filesystem"
msgstr ""
msgstr "Inicjowanie systemu plików"
#: Button.Format
#: :
msgid "Initialize filesystem"
msgstr ""
msgstr "Inicjowanie systemu plików"
#: Text.Confirm
#: :
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr ""
msgstr "Wykonaj, wiem, co robię!"
#: Text.FSType
#: :
msgid "Filesystem type"
msgstr ""
msgstr "System plików"
#: Text.IsEncrypted
#: :
msgid "Encryption"
msgstr ""
msgstr "Szyfrowanie"
#: Text.Yes
#: :
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Tak"
#: Text.No
#: :
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Nie"
#: Help.Format
#: :
msgid "Usually you will only have to format a volume if you want to turn encryption on or off. Be aware, that you will erase all data from this volume."
msgstr ""
msgstr "Jeśli będziesz chciał włączyć lub wyłączyć szyfrowanie, będziesz musiał przeważnie tylko sformatować wolumin. Weź pod uwagę, że wykreślisz wszystkie dane z tego woluminu."
#: Help.LuksFormat
#: :
msgid "In the last step you have chosen encryption for this volume. Now you have to enter a corresponding password."
msgstr ""
msgstr "Na ostatnim etapie wybrałeś szyfrowanie dla tego woluminu. Teraz musisz wpisać wybrane hasło."
#: Help.Filesystem
#: :
msgid "Use a filesystem of your choice. The linux filesystem (ext3) should be a good choice. The windows filesystem (Fat32) is only useful, if you plan to connect your harddisk directly to a computer running the windows operating system."
msgstr ""
msgstr "Wybierz dowolny system plików. System plików linux (ext3) będzie dobrym wyborem. System plików windows (Fat32) jest tylko wtedy użyteczny, jeśli zamierzasz udostępnić bezpośrednio swój twardy dysk komputerowi pracującemu w systemie operacyjnym windows."
#: Help.Encryption
#: :
msgid "Enable encryption if you want to keep your data private. You have to enter the password to open an encrypted container. Be aware that your encrypted data is accessible for your local network. Close it, whenever you do not need it anymore."
msgstr ""
msgstr "Włącz szyfrowanie, jeśli chcesz zachować prywatność swoich danych. Musisz wpisać hasło, aby otworzyć zaszyfrowaną część. Weź pod uwagę, że twoje zaszyfrowane dane będą ogólnie dostępne w twojej lokalnej sieci. Zamknij je, jeśli ich już nie potrzebujesz."
#: Help.Password
#: :
msgid "Please choose a very good password consisting of letters, digits and special characters. There is no minimal length required, but you should not use less than ten characters. Twenty or more are recommended."
msgstr ""
msgstr "Proszę wybrać dobre hasło składające się z liter, cyfr i znaków specjalnych. Nie wymagana jest minimalna długość, ale nie powinieneś użyć mniej niż dziesięć znaków. Zalecane jest dwadzieścia lub więcej znaków."
#: Help.Confirm
#: :
msgid "Don't forget to confirm your action with this checkbox. Nothing happens otherwise."
msgstr ""
msgstr "Nie zapomnij potwierdzić swojego polecenia poprzez zaznaczenie odpowiedniego pola. W przeciwnym wypadku twoje polecenie nie zostanie wykonane."
#: AdviceMessage.FormatWarning.Text
#: :
msgid "All data of the selected filesystem will get lost!"
msgstr ""
msgstr "Wszystkie dane z wybranego systemu plików zostaną wykreślone!"
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Text
#: :
msgid "You must close this volume before you may initialize it."
msgstr ""
msgstr "Musisz zamknąć ten wolumin, zanim go zainicjujesz."
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Link.Text
#: :
msgid "Close volume now"
msgstr ""
msgstr "Zamknij wolumin teraz"
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Title
#: :
msgid "Formatting is running"
msgstr ""
msgstr "Trwa formatowanie"
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Text
#: :
msgid "The selected filesystem is being formatted in the background. This may take some time (depending on the size of your disk)."
msgstr ""
msgstr "Wybrany system plików jest formatowany w tle. Może to zająć trochę czasu (w zależności od wielkości twojego dysku)."
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
#: :
msgid "Confirmation missing"
msgstr ""
msgstr "Brak potwierdzenia"
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
#: :
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
msgstr ""
msgstr "Nie potwierdziłeś tego polecenia poprzez zaznaczenie odpowiedniego pola."
#: WarningMessage.FormatFailed.Title
#: :
msgid "Formatting failed"
msgstr ""
msgstr "Formatowanie nie powiodło się"
#: WarningMessage.FormatFailed.Text
#: :
msgid "Formatting of the selected filesystem failed for unknown reasons - sorry!"
msgstr ""
msgstr "Formatowanie wybranego systemu plików nie powiodło się - przepraszamy!"
#: WarningMessage.FormatFailed.Link.Text
#: :
msgid "View log messages"
msgstr ""
msgstr "Pokazuj wszystkie komunikaty rejestru"

View File

@ -1,114 +1,113 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
#: :
msgid "Open and close volumes"
msgstr ""
msgstr "Otwieranie i zamykanie woluminów"
#: Link
#: :
msgid "Activation"
msgstr ""
msgstr "Włączenie"
#: Title.Umount
#: :
msgid "Deactivation"
msgstr ""
msgstr "Wyłączenie"
#: Text.EnterCurrentPassword
#: :
msgid "Volume's encryption password"
msgstr ""
msgstr "Hasło szyfrowania woluminu"
#: Button.Mount
#: :
msgid "Open this volume"
msgstr ""
msgstr "Otwórz wybrany wolumin"
#: Button.Umount
#: :
msgid "Close this volume"
msgstr ""
msgstr "Zamknij wybrany wolumin"
#: Help.Open
#: :
msgid "This volume is currently closed. If you open the volume, then you will be able to access the data of this volume. Just search in your network environment for the server and browse through its shares. In case the volume is encrypted you have to enter the corresponding password first."
msgstr ""
msgstr "Wolumin jest aktualnie zamknięty. Jeśli otworzysz wolumin, będziesz mógł mieć dostęp do danych na tym woluminie. Poszukaj tylko w swojej sieci serwera i przejrzyj udostępnione woluminy. Jeśli wolumin jest zaszyfrowany, musisz najpierw wpisać odpowiednie hasło."
#: Help.Close
#: :
msgid "This volume is currently open. All files are accessible for everyone who has access to your local network. Just search in your network environment for the server and browse through its shares. Before you close the volume you should quit all programs with open files on it."
msgstr ""
msgstr "Ten wolumin jest aktualnie otwarty. Wszystkie pliki są dostępne dla każdego, kto ma dostęp do twojej lokalnej sieci. Poszukaj tylko w sieci serwera i przejrzyj udostępnione woluminy. Zanim zamkniesz wolumin, powinieneś najpierw zamknąć na nim wszystkie programy z otwartymi plikami."
#: SuccessMessage.MountDone.Title
#: :
msgid "Volume opened"
msgstr ""
msgstr "Wolumin otwarty"
#: SuccessMessage.MountDone.Text
#: :
msgid "The content of this volume is available now."
msgstr ""
msgstr "Zawartość tego woluminu jest teraz dostępna."
#: SuccessMessage.UmountDone.Title
#: :
msgid "Volume closed"
msgstr ""
msgstr "Wolumin zamknięty"
#: SuccessMessage.UmountDone.Text
#: :
msgid "The content of this volume is protected from access now."
msgstr ""
msgstr "Zawartość tego woluminu jest teraz zabezpieczona przed dostępem."
#: WarningMessage.MountFailed.Title
#: :
msgid "Opening failed"
msgstr ""
msgstr "Otwieranie nie powiodło się"
#: WarningMessage.MountFailed.Text
#: :
msgid "The volume could not be opened for some reason. Sorry!"
msgstr ""
msgstr "Nie można było otworzyć woluminu - Przepraszamy!"
#: WarningMessage.MountFailed.Link.Text
#: :
msgid "View event log"
msgstr ""
msgstr "Obejrzyj rejestr wydarzeń"
#: WarningMessage.MountCryptoFailed.Text
#: :
msgid "Maybe you entered a wrong password?"
msgstr ""
msgstr "Może wpisałeś niewłaściwe hasło?"
#: WarningMessage.InvalidContainerType.Title
#: :
msgid "Unknown format"
msgstr ""
msgstr "Nieznany format"
#: WarningMessage.InvalidContainerType.Text
#: :
msgid "The type of this volume ist not known. Maybe you want to initialize it first?"
msgstr ""
msgstr "Nieznany rodzaj tego woluminu. Może chcesz go najpierw inicjować?"
#: WarningMessage.InvalidContainerType.Link.Text
#: :
msgid "Format volume"
msgstr ""
msgstr "Formatuj wolumin"
#: WarningMessage.UmountFailed.Title
#: :
msgid "Closing failed"
msgstr ""
msgstr "Zamykanie nie powiodło się"
#: WarningMessage.UmountFailed.Text
#: :
msgid "The volume could not be closed. Probably some files are still in use."
msgstr ""
msgstr "Nie można było zamknąć woluminu. Prawdopodobnie niektóre pliki są jeszcze w użyciu."
#: WarningMessage.IsAlreadyMounted.Title
#: :
msgid "Already open"
msgstr ""
msgstr "Wolumin otwarty"
#: WarningMessage.IsAlreadyMounted.Text
#: :
msgid "The volume is already open."
msgstr ""
msgstr "Wolumin jest już otwarty."
#: WarningMessage.IsNotMounted.Title
#: :
msgid "Already closed"
msgstr ""
msgstr "Wolumin zamknięty"
#: WarningMessage.IsNotMounted.Text
#: :
msgid "The volume is already closed."
msgstr ""
msgstr "Wolumin jest już zamknięty."

View File

@ -1,26 +1,25 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
#: :
msgid "Volume properties"
msgstr ""
msgstr "Właściwości woluminu"
#: Link
#: :
msgid "Properties"
msgstr ""
msgstr "Właściwości"
#: AdviceMessage.NoPropertyPlugins.Text
#: :
msgid "No volume property plugins are available."
msgstr ""
msgstr "Brak wtyczek dla właściwości woluminu."

View File

@ -1,74 +1,73 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-10 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: Name
#: :
msgid "Rename volume"
msgstr ""
msgstr "Zmień nazwę woluminu"
#: Link
#: :
msgid "Rename"
msgstr ""
msgstr "Zmień nazwę"
#: Button.ContainerNameSet
#: :
msgid "Change name"
msgstr ""
msgstr "Zmień nazwę"
#: Help.Rename
#: :
msgid "Define a name for the volume. This should help you to manage multiple volumes easily. (Only alphanumeric characters are allowed and one of the following: \". _ -\")"
msgstr ""
msgstr "Zdefiniuj nazwę woluminu. Powinno ci to ułatwić zarządzanie wieloma woluminami. (Dozwolone są tylko litery i cyfry oraz jeden z następujących znaków: \". _ -\")"
#: AdviceMessage.NoRenameIfActive.Text
#: :
msgid "You can not rename a volume while it is open."
msgstr ""
msgstr "Nie można zmienić nazwy woluminu, gdy jest on otwarty."
#: AdviceMessage.NoRenameIfActive.Link.Text
#: :
msgid "Close volume now"
msgstr ""
msgstr "Zamknij wolumin teraz"
#: SuccessMessage.VolumeNameChanged.Title
#: :
msgid "Name changed"
msgstr ""
msgstr "Nazwę zmieniono"
#: SuccessMessage.VolumeNameChanged.Text
#: :
msgid "The name of this volume was changed successfully."
msgstr ""
msgstr "Pomyślnie zmieniono nazwę woluminu."
#: WarningMessage.NoRenameIfActive.Title
#: :
msgid "Failed to rename the volume"
msgstr ""
msgstr "Zmiana nazwy woluminu nie powiodła się."
#: WarningMessage.NoRenameIfActive.Text
#: :
msgid "You may not rename a volume while it is open."
msgstr ""
msgstr "Nie możesz zmienić nazwy woluminu, gdy jest on otwarty."
#: WarningMessage.InvalidVolumeName.Title
#: :
msgid "Changing of volume's name failed"
msgstr ""
msgstr "Zmiana nazwy woluminu nie powiodła się."
#: WarningMessage.InvalidVolumeName.Text
#: :
msgid "The supplied new name of the volume was invalid. Please try again!"
msgstr ""
msgstr "Podana nowa nazwa woluminu jest nieprawidłowa. Proszę spróbować ponownie."
#: WarningMessage.SetVolumeNameFailed.Text
#: :
msgid "Could not change the name of the volume. Take a look at the log files for details."
msgstr ""
msgstr "Nie można było zmienić nazwy woluminu. Sprawdź szczegóły w rejestrze wydarzeń ."
#: WarningMessage.VolumeNameIsInUse.Title
#: :
msgid "Could not change volume name"
msgstr ""
msgstr "Nie można było zmienić nazwy woluminu."
#: WarningMessage.VolumeNameIsInUse.Text
#: :
msgid "The new name is already in use by another volume."
msgstr ""
msgstr "Nowa nazwa woluminu jest już używana przez inny wolumin."