268 lines
9.8 KiB
Text
268 lines
9.8 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-20 09:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
|
|
#: Name
|
|
msgid "Partition manager"
|
|
msgstr "ドライブ区画の管理"
|
|
|
|
#: Link
|
|
msgid "Partitions"
|
|
msgstr "ドライブ区画"
|
|
|
|
#: Title
|
|
msgid "Manage partitions"
|
|
msgstr "ドライブ区画の管理"
|
|
|
|
#: Button.SelectDevice
|
|
msgid "Partition manually"
|
|
msgstr "ドライブ区画を自分で設定する"
|
|
|
|
#: Button.EasySetup
|
|
msgid "Automatic setup"
|
|
msgstr "ドライブ区画を自動設定する"
|
|
|
|
#: Button.AddPartition
|
|
msgid "Add partition"
|
|
msgstr "ドライブ区画を追加する"
|
|
|
|
#: Button.DelPartition
|
|
msgid "Remove partition"
|
|
msgstr "ドライブ区画を削除する"
|
|
|
|
#: Button.SavePartitions
|
|
msgid "Write new partition table"
|
|
msgstr "設定したドライブ区画表を書き込む"
|
|
|
|
#: Button.AbortPartitions
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
#: Text.Confirm
|
|
msgid "Yes, I know what I am doing!"
|
|
msgstr "もちろん、この操作が何を意味するのか理解しています!"
|
|
|
|
#: Text.FS.Type
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
msgstr "ファイルシステムタイプ"
|
|
|
|
#: Text.FS.Fat
|
|
msgid "FAT (Windows)"
|
|
msgstr "FAT (Windows)"
|
|
|
|
#: Text.FS.Ext2
|
|
msgid "Ext2"
|
|
msgstr "Ext2"
|
|
|
|
#: Text.FS.Ext3
|
|
msgid "Ext3"
|
|
msgstr "Ext3"
|
|
|
|
#: Text.FS.Reiser
|
|
msgid "Reiser"
|
|
msgstr "Reiser"
|
|
|
|
#: Text.PartNum
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "区画ID"
|
|
|
|
#: Text.PartType
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "タイプ"
|
|
|
|
#: Text.Size
|
|
msgid "Size (MB)"
|
|
msgstr "サイズ(MB)"
|
|
|
|
#: Text.SelectDevice
|
|
msgid "Choose a disk for partitioning"
|
|
msgstr "区画分けするドライブを選択する"
|
|
|
|
#: Text.ProgressInfo
|
|
msgid "Progress of formatting:"
|
|
msgstr "初期化中:"
|
|
|
|
#: Text.CreateConfigPartition
|
|
msgid "Automatically creating a configuration partition."
|
|
msgstr "区画設定を自動作成しています。"
|
|
|
|
#: Text.RemovalContainers
|
|
msgid "These volumes will be removed:"
|
|
msgstr "この領域は削除されます:"
|
|
|
|
#: Text.SpecifyPartitions
|
|
msgid "Add partitions"
|
|
msgstr "区画を追加します"
|
|
|
|
#: Help.Partitioning
|
|
msgid ""
|
|
"You can split every disk into one ore more parts, which are called "
|
|
"'partitions'. This is useful if you want to separate your data or if you "
|
|
"want to encrypt only a part of your disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"ディスクは、1つもしくは複数の「区画」と呼ばれる部分に分割することができます。この機能は、データを分けて管理したい場合や、ディスクの一部だけを暗号化した"
|
|
"い場合に役に立ちます。"
|
|
|
|
#: Help.SelectDevice
|
|
msgid ""
|
|
"Choose one of the disks given in the list. Be aware that you lose all data "
|
|
"on the partitions of this disk."
|
|
msgstr "一覧で表示されるディスクのうち1つを選んでください。操作を行うと、このディスク上の区画にあるすべてのデータが削除されることに注意してください。"
|
|
|
|
#: Help.PartMode
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose between 'automatic' and 'manual' partitioning. Automatic "
|
|
"partitioning creates only one partition for the whole disk. With manual "
|
|
"partition you can split the disk into multiple parts of different size."
|
|
msgstr ""
|
|
"「自動」と「手動」による区画分割を選ぶことができます。自動での区画分割は、ディスクに1つだけの区画を作成します。手動での区画分割は、ちがったいくつかの大"
|
|
"きさの区画を作ることができます。"
|
|
|
|
#: Help.ConfigPartition
|
|
msgid ""
|
|
"This CryptoNAS is configured to store its runtime settings on a separate "
|
|
"disk partition. It will be created automatically if necessary. This reduces "
|
|
"the available size of the disk by 5 megabyte."
|
|
msgstr "クリプトNASは、保管の必要な設定情報を独立した区画に保存します。区画は必要に応じて自動的に作成され、その大きさは5MB程度です。"
|
|
|
|
#: Help.RemoveExistingContainers
|
|
msgid ""
|
|
"Whenever you change the partition table of a disk, you will loose all "
|
|
"volumes that were previously defined inside of it."
|
|
msgstr "以前にどのような内容が設定されていたとしても、ディスクの分割構成を変更するときは、すべての領域は失われてしまいます。"
|
|
|
|
#: Help.PartitionList
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the size for a new partition and add it to the list by clicking on "
|
|
"'Add partition'. Nothing will get written to your disk until you click on "
|
|
"'Write new partition table' below. Be very careful: you will erase all data "
|
|
"on this disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"新しい区画の大きさを入力して、「区画の追加」で選んだリストに区画を追加します。「設定したドライブ区画表を書き込む」を選択するまで、この情報がディスクに書"
|
|
"き込まれることはありません。慎重に作業してください:あなたは、このディスク上にあるすべてのデータを消去しようとしています。"
|
|
|
|
#: AdviceMessage.DeviceDataIsLost.Text
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, you will destroy all data on the choosen disk. Please be "
|
|
"VERY careful!"
|
|
msgstr "操作を続けると、選択されたディスク上にあるすべてのデータは破壊されます。特別に注意をはらってください!"
|
|
|
|
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Text
|
|
msgid ""
|
|
"Read-only setup detected - probably you should create a configuration "
|
|
"partition."
|
|
msgstr "読み出し専用の設定を検知しました - おそらく、区画の設定を行う必要があるのではないでしょうか。"
|
|
|
|
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Link.Text
|
|
msgid "Initialize partition"
|
|
msgstr "区画を初期化します"
|
|
|
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Title
|
|
msgid "Missing program"
|
|
msgstr "外部プログラムがありません"
|
|
|
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Text
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'sfdisk' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
|
"CryptoNAS to configure it properly."
|
|
msgstr "'sfdisk'プログラムがインストールされていないようです。クリプトNASの管理者に、インストールを依頼してください。"
|
|
|
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramMkfs.Text
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'mkfs' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
|
"CryptoNAS to configure it properly."
|
|
msgstr "'mkfs'プログラムがインストールされていないようです。クリプトNASの管理者に、インストールを依頼してください。"
|
|
|
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramE2label.Text
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'e2label' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
|
"CryptoNAS to configure it properly."
|
|
msgstr "'e2label'プログラムがインストールされていないようです。クリプトNASの管理者に、インストールを依頼してください。"
|
|
|
|
#: SuccessMessage.Partitioned.Title
|
|
msgid "Partitioning complete"
|
|
msgstr "区画分割は完了しました"
|
|
|
|
#: SuccessMessage.Partitioned.Text
|
|
msgid "The disk was partitioned successfully."
|
|
msgstr "ディスクは区画分割されました。"
|
|
|
|
#: SuccessMessage.EasySetup.Title
|
|
msgid "Initialization completed"
|
|
msgstr "初期化は完了しました"
|
|
|
|
#: SuccessMessage.EasySetup.Text
|
|
msgid "Automatic initialization was finished successfully."
|
|
msgstr "自動での初期化は完了しました"
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
|
|
msgid "Confirmation missing"
|
|
msgstr "作業開始の確認ができませんでした"
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
|
|
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
|
|
msgstr "この操作の作業開始の確認ができませんでした。必要であれば、チェックボックスにチェックマークを入れてください。"
|
|
|
|
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Title
|
|
msgid "No disks found"
|
|
msgstr "ディスクがありませんでした"
|
|
|
|
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Text
|
|
msgid ""
|
|
"No suitable disks found - please check your configuration and hardware "
|
|
"setup."
|
|
msgstr "取り付けられたディスクは見つかりませんでした - ハードウエアの接続とBIOS設定を確認してください。"
|
|
|
|
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Title
|
|
msgid "Partitioning failed"
|
|
msgstr "区画作成に失敗しました"
|
|
|
|
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Text
|
|
msgid "The partitioning of the device failed for some reason - sorry!"
|
|
msgstr "なんらかの理由で、装置の初期化に失敗しました。"
|
|
|
|
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Link.Text
|
|
msgid "Show log messages"
|
|
msgstr "ログメッセージの表示"
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormattingFailed.Title
|
|
msgid "Formatting failed"
|
|
msgstr "初期化に失敗しました"
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormattingFailed.Text
|
|
msgid "Formatting of at least one volume failed - sorry!"
|
|
msgstr "すくなくとも、1つの領域の初期化に失敗しました。"
|
|
|
|
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Title
|
|
msgid "This disk is busy"
|
|
msgstr "このディスクは使用中です"
|
|
|
|
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Text
|
|
msgid "Please close all volumes of this disk before partitioning."
|
|
msgstr "このディスクの区画を作成する前には、このディスクのすべての領域を選択する必要があります。"
|
|
|
|
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Link.Text
|
|
msgid "Show all disks"
|
|
msgstr "すべてのディスクを表示する"
|
|
|
|
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Title
|
|
msgid "Invalid size"
|
|
msgstr "領域の容量指定が大きすぎるため無効です"
|
|
|
|
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Text
|
|
msgid "The volume size you entered exceeded the available size of the disk."
|
|
msgstr "入力された領域の容量は、このディスクで利用できる容量を上回っています。"
|
|
|
|
#: WarningMessage.PartitionTooSmall.Text
|
|
msgid "The minimum size of a volume is 10 megabytes."
|
|
msgstr "領域の最小容量は10MBです。"
|