lars
0a1a7bd383
fixed corrupt language.hdf file for "volume_passwd" (merged from [891]) fixed spelling in "plugin_manager" and "volume_format_fs" (merged from [880]) merged current state of update_po_files.py (removed obsolete revert_unchanged.sh)
233 lines
9.8 KiB
Text
233 lines
9.8 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-02-05 17:02+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 10:51+0100\n"
|
|
"Last-Translator: kinneko <kinneko@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
|
|
|
#: Name
|
|
msgid "Partition manager"
|
|
msgstr "ドライブ区画の管理"
|
|
|
|
#: Link
|
|
msgid "Partitions"
|
|
msgstr "ドライブ区画"
|
|
|
|
#: Title
|
|
msgid "Manage partitions"
|
|
msgstr "ドライブ区画の管理"
|
|
|
|
#: Button.SelectDevice
|
|
msgid "Partition manually"
|
|
msgstr "ドライブ区画を自分で設定する"
|
|
|
|
#: Button.EasySetup
|
|
msgid "Automatic setup"
|
|
msgstr "ドライブ区画を自動設定する"
|
|
|
|
#: Button.AddPartition
|
|
msgid "Add partition"
|
|
msgstr "ドライブ区画を追加する"
|
|
|
|
#: Button.DelPartition
|
|
msgid "Remove partition"
|
|
msgstr "ドライブ区画を削除する"
|
|
|
|
#: Button.SavePartitions
|
|
msgid "Write new partition table"
|
|
msgstr "設定したドライブ区画表を書き込む"
|
|
|
|
#: Button.AbortPartitions
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
#: Text.Confirm
|
|
msgid "Yes, I know what I am doing!"
|
|
msgstr "もちろん、この操作が何を意味するのか理解しています!"
|
|
|
|
#: Text.FS.Type
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
msgstr "ファイルシステムタイプ"
|
|
|
|
#: Text.FS.Fat
|
|
msgid "FAT (Windows)"
|
|
msgstr "FAT (Windows)"
|
|
|
|
#: Text.FS.Ext2
|
|
msgid "Ext2"
|
|
msgstr "Ext2"
|
|
|
|
#: Text.FS.Ext3
|
|
msgid "Ext3"
|
|
msgstr "Ext3"
|
|
|
|
#: Text.FS.Reiser
|
|
msgid "Reiser"
|
|
msgstr "Reiser"
|
|
|
|
#: Text.PartNum
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "区画ID"
|
|
|
|
#: Text.PartType
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "タイプ"
|
|
|
|
#: Text.Size
|
|
msgid "Size (MB)"
|
|
msgstr "サイズ(MB)"
|
|
|
|
#: Text.SelectDevice
|
|
msgid "Choose a disk for partitioning"
|
|
msgstr "区画分けするドライブを選択する"
|
|
|
|
#: Text.ProgressInfo
|
|
msgid "Progress of formatting:"
|
|
msgstr "初期化中:"
|
|
|
|
#: Text.CreateConfigPartition
|
|
msgid "Automatically creating a configuration partition."
|
|
msgstr "区画設定を自動作成しています。"
|
|
|
|
#: Text.RemovalContainers
|
|
msgid "These volumes will be removed:"
|
|
msgstr "この領域は削除されます:"
|
|
|
|
#: Text.SpecifyPartitions
|
|
msgid "Add partitions"
|
|
msgstr "区画を追加します"
|
|
|
|
#: Help.Partitioning
|
|
msgid "You can split every disk into one ore more parts, which are called 'partitions'. This is useful if you want to separate your data or if you want to encrypt only a part of your disk."
|
|
msgstr "ディスクは、1つもしくは複数の「区画」と呼ばれる部分に分割することができます。この機能は、データを分けて管理したい場合や、ディスクの一部だけを暗号化したい場合に役に立ちます。"
|
|
|
|
#: Help.SelectDevice
|
|
msgid "Choose one of the disks given in the list. Be aware that you lose all data on the partitions of this disk."
|
|
msgstr "一覧で表示されるディスクのうち1つを選んでください。操作を行うと、このディスク上の区画にあるすべてのデータが削除されることに注意してください。"
|
|
|
|
#: Help.PartMode
|
|
msgid "You may choose between 'automatic' and 'manual' partitioning. Automatic partitioning creates only one partition for the whole disk. With manual partition you can split the disk into multiple parts of different size."
|
|
msgstr "「自動」と「手動」による区画分割を選ぶことができます。自動での区画分割は、ディスクに1つだけの区画を作成します。手動での区画分割は、ちがったいくつかの大きさの区画を作ることができます。"
|
|
|
|
#: Help.ConfigPartition
|
|
msgid "This CryptoBox is configured to store its runtime settings on a separate disk partition. It will be created automatically if necessary. This reduces the available size of the disk by 5 megabyte."
|
|
msgstr "クリプトボックスは、保管の必要な設定情報を独立した区画に保存します。区画は必要に応じて自動的に作成され、その大きさは5MB程度です。"
|
|
|
|
#: Help.RemoveExistingContainers
|
|
msgid "Whenever you change the partition table of a disk, you will loose all volumes that were previously defined inside of it."
|
|
msgstr "以前にどのような内容が設定されていたとしても、ディスクの分割構成を変更するときは、すべての領域は失われてしまいます。"
|
|
|
|
#: Help.PartitionList
|
|
msgid "Choose the size for a new partition and add it to the list by clicking on 'Add partition'. Nothing will get written to your disk until you click on 'Write new partition table' below. Be very careful: you will erase all data on this disk."
|
|
msgstr "新しい区画の大きさを入力して、「区画の追加」で選んだリストに区画を追加します。「設定したドライブ区画表を書き込む」を選択するまで、この情報がディスクに書き込まれることはありません。慎重に作業してください:あなたは、このディスク上にあるすべてのデータを消去しようとしています。"
|
|
|
|
#: AdviceMessage.DeviceDataIsLost.Text
|
|
msgid "If you continue, you will destroy all data on the choosen disk. Please be VERY careful!"
|
|
msgstr "操作を続けると、選択されたディスク上にあるすべてのデータは破壊されます。特別に注意をはらってください!"
|
|
|
|
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Text
|
|
msgid "Read-only setup detected - probably you should create a configuration partition."
|
|
msgstr "読み出し専用の設定を検知しました - おそらく、区画の設定を行う必要があるのではないでしょうか。"
|
|
|
|
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Link.Text
|
|
msgid "Initialize partition"
|
|
msgstr "区画を初期化します"
|
|
|
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Title
|
|
msgid "Missing program"
|
|
msgstr "外部プログラムがありません"
|
|
|
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Text
|
|
msgid "The program 'sfdisk' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
|
|
msgstr "'sfdisk'プログラムがインストールされていないようです。クリプトボックスの管理者に、インストールを依頼してください。"
|
|
|
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramMkfs.Text
|
|
msgid "The program 'mkfs' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
|
|
msgstr "'mkfs'プログラムがインストールされていないようです。クリプトボックスの管理者に、インストールを依頼してください。"
|
|
|
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramE2label.Text
|
|
msgid "The program 'e2label' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
|
|
msgstr "'e2label'プログラムがインストールされていないようです。クリプトボックスの管理者に、インストールを依頼してください。"
|
|
|
|
#: SuccessMessage.Partitioned.Title
|
|
msgid "Partitioning complete"
|
|
msgstr "区画分割は完了しました"
|
|
|
|
#: SuccessMessage.Partitioned.Text
|
|
msgid "The disk was partitioned successfully."
|
|
msgstr "ディスクは区画分割されました。"
|
|
|
|
#: SuccessMessage.EasySetup.Title
|
|
msgid "Initialization completed"
|
|
msgstr "初期化は完了しました"
|
|
|
|
#: SuccessMessage.EasySetup.Text
|
|
msgid "Automatic initialization was finished successfully."
|
|
msgstr "自動での初期化は完了しました"
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
|
|
msgid "Confirmation missing"
|
|
msgstr "作業開始の確認ができませんでした"
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
|
|
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
|
|
msgstr "この操作の作業開始の確認ができませんでした。必要であれば、チェックボックスにチェックマークを入れてください。"
|
|
|
|
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Title
|
|
msgid "No disks found"
|
|
msgstr "ディスクがありませんでした"
|
|
|
|
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Text
|
|
msgid "No suitable disks found - please check your configuration and hardware setup."
|
|
msgstr "取り付けられたディスクは見つかりませんでした - ハードウエアの接続とBIOS設定を確認してください。"
|
|
|
|
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Title
|
|
msgid "Partitioning failed"
|
|
msgstr "区画作成に失敗しました"
|
|
|
|
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Text
|
|
msgid "The partitioning of the device failed for some reason - sorry!"
|
|
msgstr "なんらかの理由で、装置の初期化に失敗しました。"
|
|
|
|
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Link.Text
|
|
msgid "Show log messages"
|
|
msgstr "ログメッセージの表示"
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormattingFailed.Title
|
|
msgid "Formatting failed"
|
|
msgstr "初期化に失敗しました"
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormattingFailed.Text
|
|
msgid "Formatting of at least one volume failed - sorry!"
|
|
msgstr "すくなくとも、1つの領域の初期化に失敗しました。"
|
|
|
|
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Title
|
|
msgid "This disk is busy"
|
|
msgstr "このディスクは使用中です"
|
|
|
|
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Text
|
|
msgid "Please close all volumes of this disk before partitioning."
|
|
msgstr "このディスクの区画を作成する前には、このディスクのすべての領域を選択する必要があります。"
|
|
|
|
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Link.Text
|
|
msgid "Show all disks"
|
|
msgstr "すべてのディスクを表示する"
|
|
|
|
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Title
|
|
msgid "Invalid size"
|
|
msgstr "領域の容量指定が大きすぎるため無効です"
|
|
|
|
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Text
|
|
msgid "The volume size you entered exceeded the available size of the disk."
|
|
msgstr "入力された領域の容量は、このディスクで利用できる容量を上回っています。"
|
|
|
|
#: WarningMessage.PartitionTooSmall.Text
|
|
msgid "The minimum size of a volume is 10 megabytes."
|
|
msgstr "領域の最小容量は10MBです。"
|