156 lines
5 KiB
Text
156 lines
5 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 19:34+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Fabrizio Tarizzo <software@fabriziotarizzo.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <software@fabriziotarizzo.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
|
|
|
#: Name
|
|
msgid "Create filesystems"
|
|
msgstr "Crea filesystem"
|
|
|
|
#: Link
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formattazione"
|
|
|
|
#: Title.Format
|
|
msgid "Initializing filesystem"
|
|
msgstr "Inizializzazione del filesystem"
|
|
|
|
#: Button.Format
|
|
msgid "Initialize filesystem"
|
|
msgstr "Inizializza filesystem"
|
|
|
|
#: Text.Confirm
|
|
msgid "Yes, I know what I am doing!"
|
|
msgstr "Sì, so cosa sto facendo!"
|
|
|
|
#: Text.FSType
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
msgstr "Tipo di filesystem"
|
|
|
|
#: Text.IsEncrypted
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Cifratura"
|
|
|
|
#: Text.Yes
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: Text.No
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: Help.Format
|
|
msgid ""
|
|
"Usually you will only have to format a volume if you want to turn encryption "
|
|
"on or off. Be aware, that you will erase all data from this volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di norma è necessario formattare un volume soltanto quando si desidera "
|
|
"attivare o disattivare la cifratura. Prestare attenzione al fatto che "
|
|
"l'operazione cancellerà tutti i dati dal volume."
|
|
|
|
#: Help.LuksFormat
|
|
msgid ""
|
|
"In the last step you have chosen encryption for this volume. Now you have to "
|
|
"enter a corresponding password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nell'ultimo passo è stato scelto di attivare la cifratura di questo volume. "
|
|
"Inserire la password corrispondente."
|
|
|
|
#: Help.Filesystem
|
|
msgid ""
|
|
"Use a filesystem of your choice. The linux filesystem (ext3) should be a "
|
|
"good choice. The windows filesystem (Fat32) is only useful, if you plan to "
|
|
"connect your harddisk directly to a computer running the windows operating "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegliere il filesystem da usare. Il filesystem di Linux (ext3) dovrebbe "
|
|
"essere una scelta adatta. Il filesystem di Windows (Fat32) è utile soltanto "
|
|
"se si prevede di collegare il disco rigido direttamente ad un computer con "
|
|
"sistema operativo Windows."
|
|
|
|
#: Help.Encryption
|
|
msgid ""
|
|
"Enable encryption if you want to keep your data private. You have to enter "
|
|
"the password to open an encrypted container. Be aware that your encrypted "
|
|
"data is accessible for your local network. Close it, whenever you do not "
|
|
"need it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attivare la cifrature per mantenere la riservatezza dei dati. Sarà "
|
|
"necessario inserire una password per aprire un volume cifrato. Prestare "
|
|
"attenzione al fatto che i dati cifrati saranno accessibili dalla rete "
|
|
"locale. È quindi consigliabile chiudere il volume quando non viene "
|
|
"utilizzato."
|
|
|
|
#: Help.Password
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose a very good password consisting of letters, digits and special "
|
|
"characters. There is no minimal length required, but you should not use "
|
|
"less than ten characters. Twenty or more are recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegliere una buona password composta da lettere, cifre e caratteri "
|
|
"speciali. Non c'è una lunghezza minima richiesta, ma è opportuno che si "
|
|
"usino almeno dieci caratteri. Si raccomanda di usare venti o più caratteri."
|
|
|
|
#: Help.Confirm
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget to confirm your action with this checkbox. Nothing happens "
|
|
"otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non dimenticare di confermare l'azione usando questa checkbox, altrimenti "
|
|
"non accadrà nulla."
|
|
|
|
#: AdviceMessage.FormatWarning.Text
|
|
msgid "All data of the selected filesystem will get lost!"
|
|
msgstr "Tutti i dati sul filesystem selezionato saranno cancellati!"
|
|
|
|
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Text
|
|
msgid "You must close this volume before you may initialize it."
|
|
msgstr "È necessario chiudere un volume prima di inizializzarlo."
|
|
|
|
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Link.Text
|
|
msgid "Close volume now"
|
|
msgstr "Chiudi il volume adesso"
|
|
|
|
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Title
|
|
msgid "Formatting is running"
|
|
msgstr "Formattazione in corso"
|
|
|
|
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Text
|
|
msgid ""
|
|
"The selected filesystem is being formatted in the background. This may take "
|
|
"some time (depending on the size of your disk)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il filesystem selezionato sarà formattato in background. L'operazione "
|
|
"potrebbe richiedere un po' di tempo (a seconda della dimensione dei dischi)."
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
|
|
msgid "Confirmation missing"
|
|
msgstr "Conferma mancante"
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
|
|
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
|
|
msgstr "Non è stata confermata l'operazione attivando l'apposita checkbox."
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatFailed.Title
|
|
msgid "Formatting failed"
|
|
msgstr "Formattazione fallita"
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatFailed.Text
|
|
msgid ""
|
|
"Formatting of the selected filesystem failed for unknown reasons - sorry!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La formattazione del filesystem selezionato è fallita per motivi "
|
|
"sconosciuti."
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatFailed.Link.Text
|
|
msgid "View log messages"
|
|
msgstr "Mostra il registro degli eventi"
|