msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-20 08:33+0200\n" "Last-Translator: kinneko \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #: Name msgid "Create filesystems" msgstr "ファイルシステムの作成" #: Link msgid "Format" msgstr "初期化" #: Title.Format msgid "Initializing filesystem" msgstr "ファイルシステムの初期化中" #: Button.Format msgid "Initialize filesystem" msgstr "ファイルシステムの初期化" #: Text.Confirm msgid "Yes, I know what I am doing!" msgstr "もちろん、これから何をするのか、よくわかっていますよ!" #: Text.FSType msgid "Filesystem type" msgstr "ファイルシステムタイプ" #: Text.IsEncrypted msgid "Encryption" msgstr "暗号化" #: Text.Yes msgid "Yes" msgstr "はい" #: Text.No msgid "No" msgstr "いいえ" #: Help.Format msgid "" "Usually you will only have to format a volume if you want to turn encryption " "on or off. Be aware, that you will erase all data from this volume." msgstr "" "もし、暗号化の状態を変更したいのであれば、領域は常に初期化する必要があります。そのような操作を行うと、この領域のすべてのデータが消去されることを了承して" "ください。" #: Help.LuksFormat msgid "" "In the last step you have chosen encryption for this volume. Now you have to " "enter a corresponding password." msgstr "最後のステップで、この領域の暗号化を行うことが選択されていますので、ここでは暗号化のためのパスワードを入力してください。" #: Help.Filesystem msgid "" "Use a filesystem of your choice. The linux filesystem (ext3) should be a " "good choice. The windows filesystem (Fat32) is only useful, if you plan to " "connect your harddisk directly to a computer running the windows operating " "system." msgstr "" "使用するファイルシステムを選んでください。Linuxの標準的なファイルシステムであるext3を選ぶのはよい選択でしょう。ハードディスクを取り外してWin" "dowsが動作するコンピュータに接続して使う予定があれば、WindowsのファイルシステムであるFat32が便利です。" #: Help.Encryption msgid "" "Enable encryption if you want to keep your data private. You have to enter " "the password to open an encrypted container. Be aware that your encrypted " "data is accessible for your local network. Close it, whenever you do not " "need it anymore." msgstr "" "データを第三者に秘密にしておきたいのであれば、暗号化を有効にしてください。暗号化された部分を開くには、パスワードを入力する必要があります。開いている間は" "、ローカルネットワーク上で暗号化された領域が利用可能になりますので、注意してください。必要でない時には、暗号化された領域を閉じてください。" #: Help.Password msgid "" "Please choose a very good password consisting of letters, digits and special " "characters. There is no minimal length required, but you should not use " "less than ten characters. Twenty or more are recommended." msgstr "" "文字と数字の両方を使い記号を含んだ、わかりにくいパスワードを設定してください。パスワードの文字数に決まりはありませんが、10桁以下のものを使わないでくだ" "さい。20桁以上がおすすめです。" #: Help.Confirm msgid "" "Don't forget to confirm your action with this checkbox. Nothing happens " "otherwise." msgstr "このチェックボックスで、作業の最終確認するのを忘れないでください。チェックしなければ何も起こりません。" #: AdviceMessage.FormatWarning.Text msgid "All data of the selected filesystem will get lost!" msgstr "選択されたファイルシステムにあるすべてのデータは失われます!" #: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Text msgid "You must close this volume before you may initialize it." msgstr "初期化の前に、この領域を必ず閉じてください。" #: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Link.Text msgid "Close volume now" msgstr "すぐに領域を閉じてください" #: SuccessMessage.FormatSuccess.Title msgid "Formatting is running" msgstr "初期化中" #: SuccessMessage.FormatSuccess.Text msgid "" "The selected filesystem is being formatted in the background. This may take " "some time (depending on the size of your disk)." msgstr "選択されたファイルシステムでの初期化は、バックグラウンドで行われます。終了にはやや時間がかかるでしょう(ディスクのサイズによって違います)。" #: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title msgid "Confirmation missing" msgstr "確認に失敗しました" #: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox." msgstr "チェックボックスを有効にして、この作業の最終確認を行ってください。" #: WarningMessage.FormatFailed.Title msgid "Formatting failed" msgstr "初期化に失敗しました" #: WarningMessage.FormatFailed.Text msgid "" "Formatting of the selected filesystem failed for unknown reasons - sorry!" msgstr "なんらかの理由で、選択されたファイルシステムでの初期化に失敗しました。" #: WarningMessage.FormatFailed.Link.Text msgid "View log messages" msgstr "ログメッセージを見る"