msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-20 09:01+0200\n" "Last-Translator: kinneko \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #: Name msgid "Partition manager" msgstr "ドライブ区画の管理" #: Link msgid "Partitions" msgstr "ドライブ区画" #: Title msgid "Manage partitions" msgstr "ドライブ区画の管理" #: Button.SelectDevice msgid "Partition manually" msgstr "ドライブ区画を自分で設定する" #: Button.EasySetup msgid "Automatic setup" msgstr "ドライブ区画を自動設定する" #: Button.AddPartition msgid "Add partition" msgstr "ドライブ区画を追加する" #: Button.DelPartition msgid "Remove partition" msgstr "ドライブ区画を削除する" #: Button.SavePartitions msgid "Write new partition table" msgstr "設定したドライブ区画表を書き込む" #: Button.AbortPartitions msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: Text.Confirm msgid "Yes, I know what I am doing!" msgstr "もちろん、この操作が何を意味するのか理解しています!" #: Text.FS.Type msgid "Filesystem type" msgstr "ファイルシステムタイプ" #: Text.FS.Fat msgid "FAT (Windows)" msgstr "FAT (Windows)" #: Text.FS.Ext2 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: Text.FS.Ext3 msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #: Text.FS.Reiser msgid "Reiser" msgstr "Reiser" #: Text.PartNum msgid "Id" msgstr "区画ID" #: Text.PartType msgid "Type" msgstr "タイプ" #: Text.Size msgid "Size (MB)" msgstr "サイズ(MB)" #: Text.SelectDevice msgid "Choose a disk for partitioning" msgstr "区画分けするドライブを選択する" #: Text.ProgressInfo msgid "Progress of formatting:" msgstr "初期化中:" #: Text.CreateConfigPartition msgid "Automatically creating a configuration partition." msgstr "区画設定を自動作成しています。" #: Text.RemovalContainers msgid "These volumes will be removed:" msgstr "この領域は削除されます:" #: Text.SpecifyPartitions msgid "Add partitions" msgstr "区画を追加します" #: Help.Partitioning msgid "" "You can split every disk into one ore more parts, which are called " "'partitions'. This is useful if you want to separate your data or if you " "want to encrypt only a part of your disk." msgstr "" "ディスクは、1つもしくは複数の「区画」と呼ばれる部分に分割することができます。この機能は、データを分けて管理したい場合や、ディスクの一部だけを暗号化した" "い場合に役に立ちます。" #: Help.SelectDevice msgid "" "Choose one of the disks given in the list. Be aware that you lose all data " "on the partitions of this disk." msgstr "一覧で表示されるディスクのうち1つを選んでください。操作を行うと、このディスク上の区画にあるすべてのデータが削除されることに注意してください。" #: Help.PartMode msgid "" "You may choose between 'automatic' and 'manual' partitioning. Automatic " "partitioning creates only one partition for the whole disk. With manual " "partition you can split the disk into multiple parts of different size." msgstr "" "「自動」と「手動」による区画分割を選ぶことができます。自動での区画分割は、ディスクに1つだけの区画を作成します。手動での区画分割は、ちがったいくつかの大" "きさの区画を作ることができます。" #: Help.ConfigPartition msgid "" "This CryptoNAS is configured to store its runtime settings on a separate " "disk partition. It will be created automatically if necessary. This reduces " "the available size of the disk by 5 megabyte." msgstr "クリプトNASは、保管の必要な設定情報を独立した区画に保存します。区画は必要に応じて自動的に作成され、その大きさは5MB程度です。" #: Help.RemoveExistingContainers msgid "" "Whenever you change the partition table of a disk, you will loose all " "volumes that were previously defined inside of it." msgstr "以前にどのような内容が設定されていたとしても、ディスクの分割構成を変更するときは、すべての領域は失われてしまいます。" #: Help.PartitionList msgid "" "Choose the size for a new partition and add it to the list by clicking on " "'Add partition'. Nothing will get written to your disk until you click on " "'Write new partition table' below. Be very careful: you will erase all data " "on this disk." msgstr "" "新しい区画の大きさを入力して、「区画の追加」で選んだリストに区画を追加します。「設定したドライブ区画表を書き込む」を選択するまで、この情報がディスクに書" "き込まれることはありません。慎重に作業してください:あなたは、このディスク上にあるすべてのデータを消去しようとしています。" #: AdviceMessage.DeviceDataIsLost.Text msgid "" "If you continue, you will destroy all data on the choosen disk. Please be " "VERY careful!" msgstr "操作を続けると、選択されたディスク上にあるすべてのデータは破壊されます。特別に注意をはらってください!" #: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Text msgid "" "Read-only setup detected - probably you should create a configuration " "partition." msgstr "読み出し専用の設定を検知しました - おそらく、区画の設定を行う必要があるのではないでしょうか。" #: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Link.Text msgid "Initialize partition" msgstr "区画を初期化します" #: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Title msgid "Missing program" msgstr "外部プログラムがありません" #: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Text msgid "" "The program 'sfdisk' is not installed. Please ask the administrator of the " "CryptoNAS to configure it properly." msgstr "'sfdisk'プログラムがインストールされていないようです。クリプトNASの管理者に、インストールを依頼してください。" #: EnvironmentWarning.MissingProgramMkfs.Text msgid "" "The program 'mkfs' is not installed. Please ask the administrator of the " "CryptoNAS to configure it properly." msgstr "'mkfs'プログラムがインストールされていないようです。クリプトNASの管理者に、インストールを依頼してください。" #: EnvironmentWarning.MissingProgramE2label.Text msgid "" "The program 'e2label' is not installed. Please ask the administrator of the " "CryptoNAS to configure it properly." msgstr "'e2label'プログラムがインストールされていないようです。クリプトNASの管理者に、インストールを依頼してください。" #: SuccessMessage.Partitioned.Title msgid "Partitioning complete" msgstr "区画分割は完了しました" #: SuccessMessage.Partitioned.Text msgid "The disk was partitioned successfully." msgstr "ディスクは区画分割されました。" #: SuccessMessage.EasySetup.Title msgid "Initialization completed" msgstr "初期化は完了しました" #: SuccessMessage.EasySetup.Text msgid "Automatic initialization was finished successfully." msgstr "自動での初期化は完了しました" #: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title msgid "Confirmation missing" msgstr "作業開始の確認ができませんでした" #: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox." msgstr "この操作の作業開始の確認ができませんでした。必要であれば、チェックボックスにチェックマークを入れてください。" #: WarningMessage.NoDisksAvailable.Title msgid "No disks found" msgstr "ディスクがありませんでした" #: WarningMessage.NoDisksAvailable.Text msgid "" "No suitable disks found - please check your configuration and hardware " "setup." msgstr "取り付けられたディスクは見つかりませんでした - ハードウエアの接続とBIOS設定を確認してください。" #: WarningMessage.PartitioningFailed.Title msgid "Partitioning failed" msgstr "区画作成に失敗しました" #: WarningMessage.PartitioningFailed.Text msgid "The partitioning of the device failed for some reason - sorry!" msgstr "なんらかの理由で、装置の初期化に失敗しました。" #: WarningMessage.PartitioningFailed.Link.Text msgid "Show log messages" msgstr "ログメッセージの表示" #: WarningMessage.FormattingFailed.Title msgid "Formatting failed" msgstr "初期化に失敗しました" #: WarningMessage.FormattingFailed.Text msgid "Formatting of at least one volume failed - sorry!" msgstr "すくなくとも、1つの領域の初期化に失敗しました。" #: WarningMessage.DiskIsBusy.Title msgid "This disk is busy" msgstr "このディスクは使用中です" #: WarningMessage.DiskIsBusy.Text msgid "Please close all volumes of this disk before partitioning." msgstr "このディスクの区画を作成する前には、このディスクのすべての領域を選択する必要があります。" #: WarningMessage.DiskIsBusy.Link.Text msgid "Show all disks" msgstr "すべてのディスクを表示する" #: WarningMessage.PartitionTooBig.Title msgid "Invalid size" msgstr "領域の容量指定が大きすぎるため無効です" #: WarningMessage.PartitionTooBig.Text msgid "The volume size you entered exceeded the available size of the disk." msgstr "入力された領域の容量は、このディスクで利用できる容量を上回っています。" #: WarningMessage.PartitionTooSmall.Text msgid "The minimum size of a volume is 10 megabytes." msgstr "領域の最小容量は10MBです。"