2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:43+0200\n"
|
2008-10-22 08:42:15 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-22 01:00+0200\n"
|
2008-10-21 11:05:11 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: ssergey_com <M8R-sh7j101@mailinator.com>\n"
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2008-10-21 11:05:11 +02:00
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2008-10-21 11:05:11 +02:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Name
|
|
|
|
|
msgid "Create filesystems"
|
2008-10-21 11:05:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Создание файловых систем"
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
2008-10-21 11:05:11 +02:00
|
|
|
|
# контекст мать его
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
#: Link
|
2008-10-21 11:05:11 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Format"
|
2008-10-21 11:05:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Форматирование"
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Title.Format
|
|
|
|
|
msgid "Initializing filesystem"
|
2008-10-21 11:05:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Инициализация файловой системы"
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
2008-10-21 11:05:11 +02:00
|
|
|
|
# контекст неясен
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
#: Button.Format
|
|
|
|
|
msgid "Initialize filesystem"
|
2008-10-21 11:05:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Инициализация файловой системы"
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.Confirm
|
|
|
|
|
msgid "Yes, I know what I am doing!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-21 11:05:11 +02:00
|
|
|
|
"Я подтверждаю, что я в здравом уме и ясной памяти и понимаю свои действия и "
|
|
|
|
|
"их последствия!"
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.FSType
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem type"
|
2008-10-21 11:05:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Тип файловой системы"
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.IsEncrypted
|
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
2008-10-21 11:05:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Шифрование"
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.Yes
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2008-10-21 11:05:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.No
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
2008-10-21 11:05:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Нет"
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.Format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usually you will only have to format a volume if you want to turn encryption "
|
|
|
|
|
"on or off. Be aware, that you will erase all data from this volume."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.LuksFormat
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the last step you have chosen encryption for this volume. Now you have to "
|
|
|
|
|
"enter a corresponding password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.Filesystem
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use a filesystem of your choice. The linux filesystem (ext3) should be a "
|
|
|
|
|
"good choice. The windows filesystem (Fat32) is only useful, if you plan to "
|
|
|
|
|
"connect your harddisk directly to a computer running the windows operating "
|
|
|
|
|
"system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-21 11:05:11 +02:00
|
|
|
|
"Выберите файловую систему. Вариант с файловой системой ext от Linux хорош в "
|
|
|
|
|
"случае, если вы не планируете использовать диск с этой системой напрямую в "
|
|
|
|
|
"Windows, иначе выберите систему Fat32"
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.Encryption
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable encryption if you want to keep your data private. You have to enter "
|
|
|
|
|
"the password to open an encrypted container. Be aware that your encrypted "
|
|
|
|
|
"data is accessible for your local network. Close it, whenever you do not "
|
|
|
|
|
"need it anymore."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-21 11:05:11 +02:00
|
|
|
|
"Разрешите шифрование данных для сохранения данных действительно частными. "
|
|
|
|
|
"Вам надо будет вводить пароль для получения доступа в зашифрованный диск. "
|
|
|
|
|
"Убедитесь, что ваши зашифрованные данные доступны по сети.Когда ваши данные "
|
|
|
|
|
"не нужны, то закройте доступ к данным."
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.Password
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please choose a very good password consisting of letters, digits and special "
|
|
|
|
|
"characters. There is no minimal length required, but you should not use "
|
|
|
|
|
"less than ten characters. Twenty or more are recommended."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-21 11:05:11 +02:00
|
|
|
|
"Выберите ПРАВИЛЬНЫЙ пароль! Хороший пароль состоит из букв, цифр и всяких "
|
|
|
|
|
"спецсимволов, типа точек, запятых, скобок разных видов и т.п.Ограничения на "
|
|
|
|
|
"минимальную длину нет, но не следует использовать пароли менее, чем 10 "
|
|
|
|
|
"символов. Рекомендуется, чтобы в пароле было 20 или более символов."
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.Confirm
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't forget to confirm your action with this checkbox. Nothing happens "
|
|
|
|
|
"otherwise."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-22 08:42:15 +02:00
|
|
|
|
"Если вы не подтвердите свои действия галочкой, то никаких действий "
|
|
|
|
|
"производиться не будет"
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AdviceMessage.FormatWarning.Text
|
|
|
|
|
msgid "All data of the selected filesystem will get lost!"
|
2008-10-22 08:42:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Все данные в отмеченных файловыхсистемах будут УДАЛЕНЫ!"
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Text
|
|
|
|
|
msgid "You must close this volume before you may initialize it."
|
2008-10-22 08:42:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Перед инициализацией раздел жёсткого диска необходимо закрыть."
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Link.Text
|
|
|
|
|
msgid "Close volume now"
|
2008-10-22 08:42:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Закрыть раздел жесткого диска"
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Title
|
|
|
|
|
msgid "Formatting is running"
|
2008-10-22 08:42:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Идёт форматирование"
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Text
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected filesystem is being formatted in the background. This may take "
|
|
|
|
|
"some time (depending on the size of your disk)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-22 08:42:15 +02:00
|
|
|
|
"Сейчас идёт фоновое форматирование выбранных разделов жёсткого диска. Это "
|
|
|
|
|
"занимает некоторое время, в зависимости от размера диска."
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation missing"
|
2008-10-22 08:42:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не подтверждено"
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
|
|
|
|
|
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
|
2008-10-22 08:42:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вы не подтвердили своё действие путём простановки галочки."
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatFailed.Title
|
|
|
|
|
msgid "Formatting failed"
|
2008-10-22 08:42:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось отформатировать"
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatFailed.Text
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Formatting of the selected filesystem failed for unknown reasons - sorry!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-22 08:42:15 +02:00
|
|
|
|
"По неизвестным науке причинам форматирование выбранных разделов жёсткого "
|
|
|
|
|
"диска не удалось."
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatFailed.Link.Text
|
|
|
|
|
msgid "View log messages"
|
2008-10-22 08:42:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Просмотреть сообщения"
|