2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
2008-07-18 01:23:18 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-18 00:48+0200\n"
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 14:32+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: tenzin <clavdiaa@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2008-07-18 01:23:18 +02:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
2008-04-08 01:08:43 +02:00
|
|
|
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Name
|
|
|
|
msgid "Create filesystems"
|
|
|
|
msgstr "Ustvari datotečni sistem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Link
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
msgstr "Oblika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Title.Format
|
|
|
|
msgid "Initializing filesystem"
|
|
|
|
msgstr "Inicializiraj datotečni sistem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Button.Format
|
|
|
|
msgid "Initialize filesystem"
|
|
|
|
msgstr "Inicializiraj datotečni sistem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.Confirm
|
|
|
|
msgid "Yes, I know what I am doing!"
|
|
|
|
msgstr "Da, vem kaj počenjam!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.FSType
|
|
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
|
|
msgstr "Tip datotečnega sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.IsEncrypted
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
|
msgstr "Enkripcija (šifriranje)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.Yes
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.No
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.Format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usually you will only have to format a volume if you want to turn encryption "
|
|
|
|
"on or off. Be aware, that you will erase all data from this volume."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Navadno boste morali formatirati nosilec/vsebino, če boste želeli vključiti "
|
|
|
|
"ali izključiti šifriranje. Zavedajte se, da boste s formatiranjem izbrisali "
|
|
|
|
"vse obstoječe podatke na nosilcu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.LuksFormat
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In the last step you have chosen encryption for this volume. Now you have to "
|
|
|
|
"enter a corresponding password."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"V prejšnjem koraku ste izbrali šifriranje tega nosilca (dela) Zdaj morate "
|
|
|
|
"vnesti ustrezno geslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.Filesystem
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use a filesystem of your choice. The linux filesystem (ext3) should be a "
|
|
|
|
"good choice. The windows filesystem (Fat32) is only useful, if you plan to "
|
|
|
|
"connect your harddisk directly to a computer running the windows operating "
|
|
|
|
"system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uporabljajte datotečni sistem po vaši izbiri. Linux datotečni sistem (ext3) "
|
|
|
|
"bi lahko bila dobra izbira. Datotečni sistem Windows (Fat32) je uporaben le, "
|
|
|
|
"če nameravate priključiti trdi disk neposredno na računalnik, ki deluje "
|
|
|
|
"preko operacijskega sistema windows."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.Encryption
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable encryption if you want to keep your data private. You have to enter "
|
|
|
|
"the password to open an encrypted container. Be aware that your encrypted "
|
|
|
|
"data is accessible for your local network. Close it, whenever you do not "
|
|
|
|
"need it anymore."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"omogočite šifriranje, če želite da vaši podatki (p)ostanejo osebni. Vnesti "
|
|
|
|
"morate geslo, s katerim boste odprli šifrirane vsebine. Zavedajte se, da so "
|
|
|
|
"šifrirane datoteke dostopne vaši lokalni mreži. zaprite jih, kadar jih ne "
|
|
|
|
"potrebujete. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.Password
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please choose a very good password consisting of letters, digits and special "
|
|
|
|
"characters. There is no minimal length required, but you should not use "
|
|
|
|
"less than ten characters. Twenty or more are recommended."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prosimo izberite dobro geslo, ki naj vsebuje črke, številke in posebne "
|
|
|
|
"znake. Minimalna dolžina ni zahtevana, vendar naj ne bi uporabljali gesla z "
|
|
|
|
"manj kot desetimi znaki. Priporočljivo je, da jih uporabljate dvajset ali "
|
|
|
|
"več."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.Confirm
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Don't forget to confirm your action with this checkbox. Nothing happens "
|
|
|
|
"otherwise."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ne pozabite potrditi akcije v potrdilnem polju! V nasprotnem primeru se ne "
|
|
|
|
"bo zgodilo prav nič."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AdviceMessage.FormatWarning.Text
|
|
|
|
msgid "All data of the selected filesystem will get lost!"
|
|
|
|
msgstr "Vsi podatki datotečnega sistema bodo izbrisani!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Text
|
|
|
|
msgid "You must close this volume before you may initialize it."
|
|
|
|
msgstr "Ta nosilec morate zapreti preden ga inicializirate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Link.Text
|
|
|
|
msgid "Close volume now"
|
|
|
|
msgstr "Zapri nosilec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Title
|
|
|
|
msgid "Formatting is running"
|
|
|
|
msgstr "Formatiranje poteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SuccessMessage.FormatSuccess.Text
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The selected filesystem is being formatted in the background. This may take "
|
|
|
|
"some time (depending on the size of your disk)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izbrani nosilec je bil formatiran v ozadju. ta akcija lahko vzame nekaj časa "
|
|
|
|
"(odvisno od velikosti vašega diska)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
|
|
|
|
msgid "Confirmation missing"
|
|
|
|
msgstr "Manjka potrditev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
|
|
|
|
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
|
|
|
|
msgstr "Niste potrdili akcije s klikom na potrdilno polje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatFailed.Title
|
|
|
|
msgid "Formatting failed"
|
|
|
|
msgstr "Formatiranje ni uspelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatFailed.Text
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Formatting of the selected filesystem failed for unknown reasons - sorry!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Formatiranje izbranega nosilca/vsebine ni uspelo iz (ne)znanega vzroka - "
|
|
|
|
"oprostite!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatFailed.Link.Text
|
|
|
|
msgid "View log messages"
|
|
|
|
msgstr "Preglej dnevniška sporočila"
|