2007-03-29 21:04:21 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-05 17:02+0100\n"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
"PO-Revision-Date: 2007-05-18 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Enriquez <enriquezmolto@gmail.com>\n"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Name
msgid "Partition manager"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Gestor de particiones"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Link
msgid "Partitions"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Particiones"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Title
msgid "Manage partitions"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Gestionar Particiones"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Button.SelectDevice
msgid "Partition manually"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Configuración manual de Particiones"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Button.EasySetup
msgid "Automatic setup"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Configuración automática"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Button.AddPartition
msgid "Add partition"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Añadir Partición"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Button.DelPartition
msgid "Remove partition"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Quitar Partición"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Button.SavePartitions
msgid "Write new partition table"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Crear nueva tabla de particiones"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Button.AbortPartitions
msgid "Cancel"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Cancelar"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Text.Confirm
msgid "Yes, I know what I am doing!"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "¡Sí, sé lo que hago!"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Text.FS.Type
msgid "Filesystem type"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Tipo de sistema de archivos (Filesystem)"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Text.FS.Fat
msgid "FAT (Windows)"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "FAT (Windows)"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Text.FS.Ext2
msgid "Ext2"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Ext2"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Text.FS.Ext3
msgid "Ext3"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Ext3"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Text.FS.Reiser
msgid "Reiser"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Reiser"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Text.PartNum
msgid "Id"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Identificación (Id)"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Text.PartType
msgid "Type"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Tipo"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Text.Size
msgid "Size (MB)"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Tamaño (MB)"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Text.SelectDevice
msgid "Choose a disk for partitioning"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Seleccione un disco para particionar"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Text.ProgressInfo
msgid "Progress of formatting:"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Progreso del formateo:"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Text.CreateConfigPartition
msgid "Automatically creating a configuration partition."
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Configurando la partición automáticamente."
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Text.RemovalContainers
msgid "These volumes will be removed:"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Estos volúmenes serán eliminados:"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Text.SpecifyPartitions
msgid "Add partitions"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Añadir particiones"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Help.Partitioning
msgid "You can split every disk into one ore more parts, which are called 'partitions'. This is useful if you want to separate your data or if you want to encrypt only a part of your disk."
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Cada disco se puede dividir en una o más partes llamadas 'particiones'. Esto es útil si quiere Ud. separar sus datos o si sólo quiere cifrar una parte de su disco."
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Help.SelectDevice
msgid "Choose one of the disks given in the list. Be aware that you lose all data on the partitions of this disk."
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Seleccione uno de los discos de la lista. Perderá todos los datos almacenados en las particiones de ese disco."
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Help.PartMode
msgid "You may choose between 'automatic' and 'manual' partitioning. Automatic partitioning creates only one partition for the whole disk. With manual partition you can split the disk into multiple parts of different size."
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Puede seleccionar partición automática o manual. En Automático creará sólo una partición en todo el disco. En manual, puede dividir el disco en múltiples particiones de diferente tamaño."
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Help.ConfigPartition
msgid "This CryptoBox is configured to store its runtime settings on a separate disk partition. It will be created automatically if necessary. This reduces the available size of the disk by 5 megabyte."
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Este Cryptobox está configurado para almacenar su configuración de funcionamiento en una partición diferente que será creada automáticamente si es necesario. Esto reduce el tamaño disponible del disco en 5MB."
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Help.RemoveExistingContainers
msgid "Whenever you change the partition table of a disk, you will loose all volumes that were previously defined inside of it."
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Cada vez que cambie la tabla de particiones de un disco perderá todos los volúmenes definidos en esa tabla."
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: Help.PartitionList
msgid "Choose the size for a new partition and add it to the list by clicking on 'Add partition'. Nothing will get written to your disk until you click on 'Write new partition table' below. Be very careful: you will erase all data on this disk."
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Elija el tamaño de la nueva tabla y añádala a la lista haciendo click en 'Añadir Partición'. Su disco no se modificará hasta que haga click en 'Crear nueva tabla de particiones'. Atención: se borrarán todos los datos del disco."
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: AdviceMessage.DeviceDataIsLost.Text
msgid "If you continue, you will destroy all data on the choosen disk. Please be VERY careful!"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Si continúa se perderán todos los datos del disco seleccionado. ¡Tenga MUCHO cuidado!"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Text
msgid "Read-only setup detected - probably you should create a configuration partition."
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Se ha detectado una configuración de sólo-lectura. Probablemente deba crear una partición de configuración."
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Link.Text
msgid "Initialize partition"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Inicializar la Partición"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Title
msgid "Missing program"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Falta programa"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Text
msgid "The program 'sfdisk' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "El programa 'sfdisk' no está instalado. Pida a su Administrador que configure el servidor Cyptobox correctamente."
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: EnvironmentWarning.MissingProgramMkfs.Text
msgid "The program 'mkfs' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "El programa 'mkfs' no está instalado. Pida a su Administrador que configure el servidor Cyptobox correctamente."
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: EnvironmentWarning.MissingProgramE2label.Text
msgid "The program 'e2label' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "El programa 'e2label' no está instalado. Pida a su Administrador que configure el servidor Cyptobox correctamente."
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: SuccessMessage.Partitioned.Title
msgid "Partitioning complete"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Proceso de partición completado"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: SuccessMessage.Partitioned.Text
msgid "The disk was partitioned successfully."
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "El disco se ha particionado correctamente."
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: SuccessMessage.EasySetup.Title
msgid "Initialization completed"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Se ha completado la inicialización"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: SuccessMessage.EasySetup.Text
msgid "Automatic initialization was finished successfully."
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "La inicialización automática terminó con éxito."
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
msgid "Confirmation missing"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Falta confirmación"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Usted no marcó la casilla para confirmar esta acción."
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Title
msgid "No disks found"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "No se encontró ningún disco"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Text
msgid "No suitable disks found - please check your configuration and hardware setup."
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "No se encontró ningún disco adecuado - compruebe su configuración y su hardware"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Title
msgid "Partitioning failed"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Falló el proceso de partición"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Text
msgid "The partitioning of the device failed for some reason - sorry!"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Lo siento, la partición del dispositivo falló por algún motivo."
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Link.Text
msgid "Show log messages"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Mostrar el registro de alertas"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: WarningMessage.FormattingFailed.Title
msgid "Formatting failed"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Falló el formateo"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: WarningMessage.FormattingFailed.Text
msgid "Formatting of at least one volume failed - sorry!"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Lo siento, falló el formateo de al menos uno de los volúmenes."
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Title
msgid "This disk is busy"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Disco en uso"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Text
msgid "Please close all volumes of this disk before partitioning."
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Cierre todos los volúmenes de este disco antes de particionarlo."
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Link.Text
msgid "Show all disks"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Mostrar todos los discos"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Title
msgid "Invalid size"
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "Tamaño no válido"
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Text
msgid "The volume size you entered exceeded the available size of the disk."
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "El tamaño del volúmen introducido supera el tamño disponible en el disco."
2007-03-29 21:04:21 +02:00
#: WarningMessage.PartitionTooSmall.Text
msgid "The minimum size of a volume is 10 megabytes."
2007-05-22 18:20:27 +02:00
msgstr "El tamaño mínimo de un volumen es 10 MB."